# Serbian translation of pix # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # This file is distributed under the same license as the pix package. # Maintainer: Душан Живојнов # Саша Петровић , 2013. # Мирослав Николић , 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pix&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-12 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-22 17:28+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2025-07-31 09:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 647c49fc7f614412c17a151d8ba4fadd90c06a00)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: sr\n" #: data/ui/browser-preferences.ui:20 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:651 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: data/ui/browser-preferences.ui:66 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: data/ui/browser-preferences.ui:88 msgid "_Single click to open files" msgstr "_Један клик отвара датотеке" #: data/ui/browser-preferences.ui:104 msgid "_Double click to open files" msgstr "_Двоклик отвара датотеке" #: data/ui/browser-preferences.ui:121 msgid "_Open files in fullscreen mode" msgstr "_Отвори датотеке преко целог екрана" #: data/ui/browser-preferences.ui:158 data/ui/preferences.ui:355 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:335 pix/gth-shortcuts-window.c:96 #: extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:199 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:41 msgid "Other" msgstr "Друго" #: data/ui/browser-preferences.ui:187 msgid "Thumbnail _size:" msgstr "Величина _сличице:" #: data/ui/browser-preferences.ui:242 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "Одреди врсту слике из сад_ржаја (спорије)" #: data/ui/code-selector.ui:99 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:73 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/code-selector.ui:113 msgid "digits" msgstr "цифре" #: data/ui/code-selector.ui:252 pix/gth-main-default-metadata.c:64 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:282 #: extensions/comments/main.c:44 extensions/comments/main.c:170 msgid "Description" msgstr "Опис" #: data/ui/code-selector.ui:269 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: data/ui/code-selector.ui:270 data/ui/code-selector.ui:327 msgid "Default value" msgstr "Основна вредност" #: data/ui/code-selector.ui:387 msgid "remove" msgstr "уклони" #: data/ui/code-selector.ui:407 msgid "add" msgstr "додај" #: data/ui/extensions-preferences.ui:39 msgid "_Extensions:" msgstr "_Проширења:" #: data/ui/file-selection-info.ui:23 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: data/ui/file-selection-info.ui:61 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: data/ui/filter-editor.ui:20 msgid "Filter _Name:" msgstr "_Филтер:" #: data/ui/filter-editor.ui:61 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:21 msgid "_Match:" msgstr "_Поклапа:" #: data/ui/filter-editor.ui:106 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:95 msgid "Rules:" msgstr "Правила:" #: data/ui/filter-editor.ui:164 pix/gth-filter.c:270 pix/gth-filter.c:338 msgid "_Limit to" msgstr "_Ограничи на" #: data/ui/filter-editor.ui:241 msgid "selected by" msgstr "изабрано као" #: data/ui/histogram-info.ui:26 msgid "Mean:" msgstr "Значај:" #. Short for "Standard deviation". Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end. #: data/ui/histogram-info.ui:41 msgid "Std dev:" msgstr "Стандардно одступање:" #: data/ui/histogram-info.ui:58 msgid "Median:" msgstr "Медијана:" #. After the colon there is the total number of pixels #: data/ui/histogram-info.ui:127 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксела:" #. After the colon there is a percentile. #: data/ui/histogram-info.ui:144 msgctxt "Pixels" msgid "Max:" msgstr "Највише:" #. After the colon there is the percentile of selected pixels. #: data/ui/histogram-info.ui:161 msgctxt "Pixels" msgid "Selected:" msgstr "Изабрано:" #: data/ui/location.ui:23 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:15 msgid "Overwrite the old file with the new one?" msgstr "Да препишем стару датотеку новом?" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:73 msgid "Old File:" msgstr "Стара датотека:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:145 data/ui/overwrite-dialog.ui:314 msgid "Filename:" msgstr "Назив датотеке:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:160 data/ui/overwrite-dialog.ui:329 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:837 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:177 data/ui/overwrite-dialog.ui:346 msgid "Modified:" msgstr "Измењена:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:242 msgid "New File:" msgstr "Нова датотека:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:401 msgid "Over_write the old file" msgstr "Пиши преко _старе датотеке" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:418 msgid "Do not overwrite _the old file" msgstr "Немој писати преко _нове датотеке" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:435 msgid "Overwrite _all files" msgstr "Пиши преко _свих датотека" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:452 msgid "_Do not overwrite any file" msgstr "Нмој писати преко _датотека" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:474 msgid "_Save the new file as:" msgstr "_Сачувај нову датотеку као:" #: data/ui/personalize-filters.ui:20 msgid "_General filter:" msgstr "_Општи филтер:" #: data/ui/personalize-filters.ui:60 msgid "_Other filters:" msgstr "_Други филтери:" #: data/ui/preferences.ui:12 msgid "below the folder list" msgstr "испод списка фасцикли" #: data/ui/preferences.ui:15 msgid "on the right" msgstr "десно" #: data/ui/preferences.ui:22 msgid "Pix Preferences" msgstr "Поставке Пикса" #: data/ui/preferences.ui:98 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: data/ui/preferences.ui:123 msgid "T_humbnails in viewer:" msgstr "_Сличице у прегледачу:" #: data/ui/preferences.ui:137 msgid "on the bottom" msgstr "доле" #: data/ui/preferences.ui:138 msgid "on the side" msgstr "са стране" #: data/ui/preferences.ui:150 msgid "File _properties in browser:" msgstr "_Својства датотеке у прегледачу:" #: data/ui/preferences.ui:179 msgid "_Statusbar" msgstr "Трака _стања" #: data/ui/preferences.ui:222 msgid "On startup:" msgstr "При покретању" #: data/ui/preferences.ui:245 msgid "Go to last _visited location" msgstr "Иди на последње _посећено место" #: data/ui/preferences.ui:266 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Иди у ову _фасциклу:" #: data/ui/preferences.ui:296 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Постави на _текуће" #: data/ui/preferences.ui:318 msgid "_Reuse the active window to open files" msgstr "_Искористи активан прозор за отварање датотека" #: data/ui/preferences.ui:377 msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs" msgstr "_Питај за потврду пре брисања датотека или каталога" #: data/ui/preferences.ui:392 msgid "Ask whether to save _modified files" msgstr "Питај за чување _измењених датотека" #: data/ui/preferences.ui:407 msgid "_Store metadata inside files if possible" msgstr "_Смести метаподатке унутар датотека ако је могуће" #: data/ui/preferences.ui:440 pix/gth-main-default-types.c:38 #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:39 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:434 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:470 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:482 msgid "General" msgstr "Опште" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:27 msgid "Shortcuts:" msgstr "Пречице:" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:94 msgid "_Restore All…" msgstr "_Врати све..." #: data/ui/sort-order.ui:30 msgid "_Inverse order" msgstr "_Обрни поредак" #: data/ui/template-editor-dialog.ui:21 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:164 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: pix/resources/file-list-menu.ui:7 pix/resources/file-menu.ui:7 #: pix/gth-browser.c:4791 pix/gth-browser.c:4809 msgid "Fullscreen" msgstr "Преко целог екрана" #: pix/resources/folder-menu.ui:7 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" #: pix/resources/gears-menu.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" #: pix/resources/gears-menu.ui:11 msgid "Open Location…" msgstr "Отвори место..." #: pix/resources/gears-menu.ui:17 extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: pix/resources/gears-menu.ui:21 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70 msgid "Save As…" msgstr "Сачувај као…" #: pix/resources/gears-menu.ui:25 pix/dlg-preferences-shortcuts.c:296 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:371 msgid "Revert" msgstr "Поврати" #: pix/resources/gears-menu.ui:31 msgid "Sort By…" msgstr "Поређај према..." #: pix/resources/gears-menu.ui:35 pix/gth-location-chooser-dialog.c:194 msgid "Hidden Files" msgstr "Скривене датотеке" #: pix/resources/gears-menu.ui:45 extensions/desktop_background/actions.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: pix/resources/gears-menu.ui:49 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице тастатуре" #: pix/resources/gears-menu.ui:53 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: pix/resources/gears-menu.ui:57 msgid "_About Pix" msgstr "_О Пиксу" #: pix/resources/history-menu.ui:9 msgid "_Delete History" msgstr "_Обриши историјат" #: data/pix.desktop.in:4 msgid "View and organize your images" msgstr "Прегледајте и организујте своје слике" #: data/pix-import.desktop.in:3 msgid "Import with Pix" msgstr "Увези Пиксом" #: data/pix-import.desktop.in:4 msgid "Import the photos on your camera card" msgstr "Увези фотографије на картицу фото-апарата" #: pix/dlg-favorite-properties.c:99 pix/dlg-preferences-extensions.c:483 #: pix/gth-file-properties.c:595 #: extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68 #: extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:75 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:421 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78 #: extensions/terminal/dlg-terminal-preferences.c:83 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: pix/dlg-location.c:239 pix/gth-browser.c:1175 pix/gth-browser.c:6856 #: pix/gth-browser.c:6875 pix/gth-browser.c:6899 pix/gth-vfs-tree.c:393 #, c-format msgid "Could not load the position “%s”" msgstr "Не могу да учитам положај „%s“" #: pix/dlg-location.c:450 pix/dlg-location.c:460 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: pix/dlg-personalize-filters.c:237 msgid "Filter" msgstr "Услов" #: pix/dlg-personalize-filters.c:252 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:278 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: pix/dlg-personalize-filters.c:315 msgid "Could not save the filter" msgstr "Нисам успео да сачувам услов" #: pix/dlg-personalize-filters.c:358 msgid "New Filter" msgstr "Нови услов" #: pix/dlg-personalize-filters.c:387 msgid "Edit Filter" msgstr "Измени услов" #: pix/dlg-personalize-filters.c:519 pix/gth-main-default-types.c:43 msgid "Filters" msgstr "Услови" #: pix/dlg-preferences-browser.c:188 pix/dlg-preferences-extensions.c:65 #: pix/gth-shortcuts-window.c:39 msgid "Browser" msgstr "Прегледник" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:66 msgid "Viewers" msgstr "Прегледачи" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:67 pix/gth-file-details.c:42 #: pix/gth-main-default-metadata.c:33 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:68 msgid "File tools" msgstr "Алатке за датотеке" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:69 msgid "List tools" msgstr "Алатке за спискове" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:70 msgid "Importers" msgstr "Увозници" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:71 msgid "Exporters" msgstr "Извозници" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:368 msgid "Could not activate the extension" msgstr "Нисам успео да покренем проширење" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:374 msgid "Could not deactivate the extension" msgstr "Нисам успео да искључим проширење" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:491 msgid "Pix Development Team" msgstr "Развојни тим Пикса" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:664 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:713 msgid "Restart required" msgstr "Потребно је поновно покретање" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:714 msgid "You need to restart pix for these changes to take effect" msgstr "" "Треба поново да покренете Гномовог сличка да би ове промене ступиле на снагу" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:715 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:405 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:716 msgid "_Restart" msgstr "_Поново покрени" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:231 pix/gth-accel-button.c:256 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:264 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:369 msgid "Do you want to revert all the changes and use the default shortcuts?" msgstr "" "Да ли желите да вратите све измене и да користите подразумеване пречице?" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:577 msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" #: pix/dlg-sort-order.c:113 msgid "Sort By" msgstr "Поређај по" #: pix/gio-utils.c:1059 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s од %s" #: pix/gio-utils.c:1148 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Премештам „%s“ у „%s“" #: pix/gio-utils.c:1150 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Умножавам „%s“ у „%s“" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Moving files" msgstr "Премештање датотека" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Copying files" msgstr "Копирање датотека" #: pix/gio-utils.c:1562 pix/gio-utils.c:1793 pix/gio-utils.c:1923 msgid "Getting file information" msgstr "Добављам податке о датотеци" #: pix/gio-utils.c:1728 msgid "Deleting files" msgstr "Брисање датотека" #: pix/gio-utils.c:1869 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" #: pix/glib-utils.c:1114 pix/glib-utils.c:2091 pix/str-utils.c:641 msgid "(invalid value)" msgstr "(неисправна вредност)" #: pix/gth-accel-button.c:201 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:12 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:469 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396 #: extensions/slideshow/main.c:297 msgid "None" msgstr "Ништа" #: pix/gth-accel-dialog.c:121 msgid "Press a combination of keys to use as shortcut." msgstr "Притисните комбинацију тастера да их користите као пречицу." #: pix/gth-accel-dialog.c:122 msgid "Press Esc to cancel" msgstr "Птитисните „Esc“ да откажете" #: pix/gth-application.c:52 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" #: pix/gth-application.c:56 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни у целом екрану" #: pix/gth-application.c:60 msgid "Automatically start a presentation" msgstr "Самостално покрени презентацију" #: pix/gth-application.c:64 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Сам увези слике са дигиталног фотоапарата" #: pix/gth-application.c:68 msgid "Show version" msgstr "Приказује издање" #: pix/gth-application.c:71 msgid "[FILE…] [DIRECTORY…]" msgstr "[ДТТКА…] [ДИР…]" #: pix/gth-application.c:105 pix/gth-browser.c:428 #: pix/gth-progress-dialog.c:413 msgid "Pix" msgstr "Гномов сличко" #: pix/gth-application.c:168 msgid "— Image browser and viewer" msgstr "— Претраживач слика и прегледник" #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:101 msgid "" "Pix is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Пикс је слободан софтвер; можете да га расподељујете и/или да га мењате под " "условима Гнуове Опште Јавне Лиценце као што је објавила Фондација слободног " "софтвера; било здања 2 те Лиценце, или (по вашем мишљењу) под неким новијим " "издањем." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:105 msgid "" "Pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Пикс се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, " "чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ " "НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:109 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Pix. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз овај програм. " "Ако видите „http://www.gnu.org/licenses/“." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:127 msgid "An image viewer and browser." msgstr "Прегледач и претраживач слика." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Knez https://launchpad.net/~knezev87-deactivatedaccount\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" #: pix/gth-browser.c:413 msgid "[modified]" msgstr "[измењено]" #: pix/gth-browser.c:913 #, c-format msgid "%s of free space" msgstr "%s слободног простора" #: pix/gth-browser.c:1907 pix/gth-browser.c:1923 #, c-format msgid "No suitable module found for %s" msgstr "Није пронађена одговарајућа јединица за %s" #: pix/gth-browser.c:1984 extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:533 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:69 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1632 msgid "Could not save the file" msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку" #: pix/gth-browser.c:2028 #, c-format msgid "Save changes to file “%s”?" msgstr "Да сачувам измене у датотеку „%s“?" #: pix/gth-browser.c:2033 msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost." msgstr "Ако не сачувате, измене у датотеци биће неповратно изгубљене." #: pix/gth-browser.c:2034 msgid "Do _Not Save" msgstr "Не _чувај" #: pix/gth-browser.c:2524 pix/gth-browser.c:4817 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: pix/gth-browser.c:2524 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: pix/gth-browser.c:3063 msgid "Could not change name" msgstr "Не могу изменити назив" #: pix/gth-browser.c:3557 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: pix/gth-browser.c:4739 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иди на претходно посећено место" #: pix/gth-browser.c:4745 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иди на следеће посећено место" #: pix/gth-browser.c:4753 msgid "History" msgstr "Историјат" #: pix/gth-browser.c:4767 msgid "View the folders" msgstr "Погледај фасцикле" #: pix/gth-browser.c:4776 pix/gth-browser.c:4888 pix/gth-file-properties.c:274 #: extensions/catalogs/callbacks.c:78 #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:205 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: pix/gth-browser.c:4782 msgid "Edit file" msgstr "Уреди датотеку" #: pix/gth-browser.c:4873 pix/gth-progress-dialog.c:310 #: pix/gth-progress-dialog.c:455 msgid "Operations" msgstr "Радње" #: pix/gth-browser.c:5814 pix/gth-browser.c:5857 pix/gth-progress-dialog.c:429 #: extensions/file_manager/actions.c:410 #: extensions/file_manager/callbacks.c:561 #: extensions/file_manager/callbacks.c:991 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:788 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Нисам успео да изведем радњу" #: pix/gth-browser.c:6857 msgid "File type not supported" msgstr "Врста датотеке није подржана" #: pix/gth-browser.c:6900 msgid "No suitable module found" msgstr "Није пронађен одговарајућа јединица" #: pix/gth-buffer-data.c:84 extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:260 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:442 msgid "Insufficient memory" msgstr "Недовољна меморија" #: pix/gth-extensions.c:206 #, c-format msgid "Could not open the module “%s”: %s" msgstr "Не могу да отворим модул „%s“: %s" #: pix/gth-extensions.c:759 #, c-format msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”" msgstr "Проширење „%1$s“ је потребно проширењу „%2$s“" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:145 msgid "All Supported Files" msgstr "Све подржане датотеке" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:195 msgid "_Show Format Options" msgstr "Прикажи опције _формата" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:258 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:31 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:9 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:9 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:661 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:759 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:617 msgid "Options" msgstr "Могућности" #: pix/gth-file-comment.c:136 extensions/comments/main.c:37 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:56 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:88 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:101 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:124 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:46 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:296 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: pix/gth-file-list.c:41 pix/gth-folder-tree.c:1187 msgid "No file" msgstr "Нема датотеке" #: pix/gth-file-list.c:577 pix/gth-folder-tree.c:1161 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui:54 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" #: pix/gth-file-source-vfs.c:298 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: pix/gth-file-source-vfs.c:305 extensions/file_manager/callbacks.c:735 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #: pix/gth-file-source-vfs.c:786 extensions/importer/gth-import-task.c:642 msgid "Could not delete the files" msgstr "Нисам успео обрисати слике" #: pix/gth-file-source-vfs.c:890 msgid "" "The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Датотеке не могу бити пребачене у Ђубре. Желите ли их трајно обрисати?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:901 msgid "Could not move the files to the Trash" msgstr "Не могу преместити датотеке у смеће" #: pix/gth-file-source-vfs.c:946 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:949 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?" msgstr[0] "Да ли сигурно желите да трајно обришете %'d изабрану датотеку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желите да трајно обришете %'d изабранe датотекe?" msgstr[2] "Да ли сигурно желите да трајно обришете %'d изабраних датотека?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:959 msgid "If you delete a file, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете датотеку, биће трајно изгубљена." #: pix/gth-filterbar.c:391 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:54 msgid "S_how:" msgstr "П_рикажи:" #: pix/gth-filterbar.c:526 msgid "All" msgstr "Све" #: pix/gth-filterbar.c:556 pix/gth-test-aspect-ratio.c:193 #: extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui:15 msgid "Personalize…" msgstr "Персонализуј..." #: pix/gth-filter.c:43 pix/gth-filter-editor-dialog.c:180 #: pix/gth-test-simple.c:78 msgid "kB" msgstr "kB" #: pix/gth-filter.c:44 pix/gth-filter-editor-dialog.c:181 #: pix/gth-test-simple.c:79 msgid "MB" msgstr "MB" #: pix/gth-filter.c:45 pix/gth-filter-editor-dialog.c:182 #: pix/gth-test-simple.c:80 msgid "GB" msgstr "GB" #: pix/gth-filter.c:287 pix/gth-filter-editor-dialog.c:179 msgid "files" msgstr "датотеке" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:167 extensions/search/gth-search-editor.c:117 msgid "all the following rules" msgstr "сва следећа правила" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:168 extensions/search/gth-search-editor.c:118 msgid "any of the following rules" msgstr "било које следеће правило" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:226 msgid "ascending" msgstr "узлазно" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:227 msgid "descending" msgstr "силазно" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:467 pix/gth-folder-tree.c:1926 #: extensions/catalogs/actions.c:89 extensions/catalogs/actions.c:212 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:376 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:541 #: extensions/file_manager/actions.c:71 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:373 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:295 msgid "No name specified" msgstr "Није одређен назив" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:521 msgid "No limit specified" msgstr "Није наведено ограничење" #: pix/gth-filter-grid.c:573 extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:185 #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:169 msgid "Resizing images" msgstr "Промени величину слике" #: pix/gth-folder-tree.c:1467 msgid "(Open Parent)" msgstr "(Отвори надфасциклу)" #: pix/gth-folder-tree.c:1933 extensions/catalogs/actions.c:96 #: extensions/catalogs/actions.c:219 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:383 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:548 #: extensions/file_manager/actions.c:78 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:380 #, c-format msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s" msgstr "Неисправан назив. Следећи знакови нису дозвољени: %s" #: pix/gth-folder-tree.c:1973 extensions/catalogs/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:82 #: extensions/file_manager/callbacks.c:109 #: extensions/file_manager/callbacks.c:126 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:771 msgid "Rename" msgstr "Промени име" #: pix/gth-folder-tree.c:1974 msgid "Enter the new name:" msgstr "Унесите нови назив:" #: pix/gth-folder-tree.c:1976 extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:781 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" #: pix/gth-histogram-view.c:838 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:894 msgid "Linear scale" msgstr "Редна лествица" #: pix/gth-histogram-view.c:850 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:906 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Логаритамска лествица" #: pix/gth-histogram-view.c:870 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:926 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: pix/gth-histogram-view.c:891 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:948 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: pix/gth-histogram-view.c:896 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:953 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: pix/gth-histogram-view.c:901 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:958 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: pix/gth-histogram-view.c:906 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:963 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: pix/gth-histogram-view.c:911 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: pix/gth-histogram-view.c:917 msgid "RGB" msgstr "ЦЗП" #: pix/gth-image-list-task.c:144 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не могу променити име слике" #: pix/gth-image-loader.c:258 pix/gth-image-loader.c:390 #: pix/gth-image-utils.c:117 pix/gth-image-utils.c:123 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1921 msgid "No suitable loader available for this file type" msgstr "Нема одговарајућег утоваривача за ову врсту датотеке" #: pix/gth-image-saver.c:39 msgid "No options available for this file type" msgstr "Нема доступних могућности за ову врсту датотеке" #: pix/gth-image-saver.c:185 #, c-format msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”" msgstr "Не могу да нађем одговарајући модул да сачувам слику као „%s“" #: pix/gth-load-file-data-task.c:111 msgid "Reading file information" msgstr "Читање података датотека" #: pix/gth-location-chooser.c:274 pix/gth-main-default-metadata.c:46 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:43 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:37 msgid "Location" msgstr "Путања" #: pix/gth-location-chooser.c:572 msgid "Locations" msgstr "Путање" #: pix/gth-location-chooser.c:617 pix/gth-template-selector.c:434 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:455 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:607 msgid "Other…" msgstr "Остало…" #: pix/gth-main-default-metadata.c:32 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:366 msgid "File" msgstr "Датотека" #: pix/gth-main-default-metadata.c:39 msgid "Name" msgstr "Назив" #: pix/gth-main-default-metadata.c:40 pix/gth-main-default-tests.c:351 msgid "Size" msgstr "Величина" #: pix/gth-main-default-metadata.c:41 msgid "Bytes" msgstr "Бајтова" #: pix/gth-main-default-metadata.c:43 msgid "Modified Date & Time" msgstr "Датум и време измене" #: pix/gth-main-default-metadata.c:44 msgid "Type" msgstr "Врста" #: pix/gth-main-default-metadata.c:47 pix/gth-toolbox.c:148 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:324 msgid "Format" msgstr "Облик" #: pix/gth-main-default-metadata.c:48 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:137 msgid "Dimensions" msgstr "Величине" #: pix/gth-main-default-metadata.c:49 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: pix/gth-main-default-metadata.c:51 msgid "Exposure Settings" msgstr "Поставке изложености" #: pix/gth-main-default-metadata.c:52 msgid "Aperture" msgstr "Отвор бленде" #: pix/gth-main-default-metadata.c:53 msgid "ISO Speed" msgstr "ИСО брзина" #: pix/gth-main-default-metadata.c:54 msgid "Exposure Time" msgstr "Време изложености" #: pix/gth-main-default-metadata.c:55 msgid "Shutter Speed" msgstr "Брзина застора" #: pix/gth-main-default-metadata.c:56 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" #: pix/gth-main-default-metadata.c:57 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: pix/gth-main-default-metadata.c:58 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" #: pix/gth-main-default-metadata.c:59 msgid "Color Profile" msgstr "Профил боја" #: pix/gth-main-default-metadata.c:61 msgid "General Date & Time" msgstr "Општи датум и време" #: pix/gth-main-default-metadata.c:62 extensions/comments/main.c:43 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: pix/gth-main-default-metadata.c:63 extensions/comments/main.c:45 #: extensions/comments/main.c:178 msgid "Place" msgstr "Место" #: pix/gth-main-default-metadata.c:65 extensions/catalogs/gth-catalog.c:1019 #: extensions/comments/main.c:47 extensions/edit_metadata/callbacks.c:57 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:94 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:107 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:170 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: pix/gth-main-default-metadata.c:66 pix/gth-main-default-tests.c:391 #: extensions/comments/main.c:48 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: pix/gth-main-default-metadata.c:68 msgid "Author" msgstr "Стваралац" #: pix/gth-main-default-metadata.c:69 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:166 msgid "file name" msgstr "назив датотеке" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:167 msgid "file path" msgstr "путања датотеке" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:168 msgid "file size" msgstr "величина датотеке" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:169 msgid "file modified date" msgstr "датум последње измене" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:170 msgid "no sorting" msgstr "без разврставања" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:171 msgid "dimensions" msgstr "величина" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:172 msgid "aspect ratio" msgstr "сразмера" #: pix/gth-main-default-tests.c:286 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: pix/gth-main-default-tests.c:293 msgid "All Images" msgstr "Све слике" #: pix/gth-main-default-tests.c:300 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG слике" #: pix/gth-main-default-tests.c:307 msgid "Raw Photos" msgstr "Сирове фотогафије" #: pix/gth-main-default-tests.c:314 extensions/gstreamer_tools/main.c:39 msgid "Video" msgstr "Видео" #: pix/gth-main-default-tests.c:321 extensions/gstreamer_tools/main.c:40 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: pix/gth-main-default-tests.c:328 msgid "Media" msgstr "Носач садржаја" #: pix/gth-main-default-tests.c:335 msgid "Text Files" msgstr "Текст датотеке" #: pix/gth-main-default-tests.c:343 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: pix/gth-main-default-tests.c:359 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145 msgid "File modified date" msgstr "Датум последње измене" #: pix/gth-main-default-tests.c:367 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:138 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557 msgid "Date photo was taken" msgstr "Датум снимања фотографије" #: pix/gth-main-default-tests.c:375 msgid "Title (embedded)" msgstr "Наслов (угњежђен)" #: pix/gth-main-default-tests.c:383 msgid "Description (embedded)" msgstr "Опис (угњежђен)" #: pix/gth-main-default-tests.c:400 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:159 msgid "Tag (embedded)" msgstr "Ознака (угњежђена)" #: pix/gth-main-default-tests.c:406 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:418 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:375 msgid "Aspect ratio" msgstr "Однос висине и ширине" #: pix/gth-main-default-types.c:39 msgid "Show/Hide" msgstr "Прикажи/сакриј" #: pix/gth-main-default-types.c:40 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: pix/gth-main-default-types.c:41 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: pix/gth-main-default-types.c:42 pix/gth-shortcuts-window.c:40 #: extensions/image_viewer/preferences.c:158 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: pix/gth-overwrite-dialog.c:184 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:234 msgid "Cannot read file information" msgstr "Нисам успео да прочитам податке о датотеци" #: pix/gth-overwrite-dialog.c:326 msgid "Overwrite" msgstr "Пресними" #: pix/gth-progress-dialog.c:158 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:93 msgid "Cancel operation" msgstr "Обустави радњу" #: pix/gth-save-file-data-task.c:105 msgid "Saving file information" msgstr "Чување података датотеке" #: pix/gth-save-image-task.c:161 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "Чувам „%s“" #: pix/gth-shortcut.c:366 extensions/catalogs/gth-catalog.c:300 #: extensions/search/gth-search.c:285 msgid "Invalid file format" msgstr "Неисправан облик датотеке" #: pix/gth-shortcuts-window.c:41 #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:65 #: extensions/slideshow/callbacks.c:65 extensions/slideshow/callbacks.c:362 #: extensions/slideshow/main.c:286 extensions/slideshow/preferences.c:142 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: pix/gth-tags-entry.c:507 #, c-format msgid "Create tag “%s”" msgstr "Правим ознаку „%s“" #: pix/gth-tags-entry.c:1090 msgid "Show all the tags" msgstr "Прикажи све ознаке" #: pix/gth-tags-entry.c:1148 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:454 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: pix/gth-tags-file.c:235 msgid "Holidays" msgstr "Одмори" #: pix/gth-tags-file.c:236 msgid "Temporary" msgstr "Привемено" #: pix/gth-tags-file.c:237 msgid "Screenshots" msgstr "Снимци екрана" #: pix/gth-tags-file.c:238 msgid "Science" msgstr "Наука" #: pix/gth-tags-file.c:239 msgid "Favorite" msgstr "Омиљено" #: pix/gth-tags-file.c:240 msgid "Important" msgstr "Важно" #: pix/gth-tags-file.c:241 msgid "Games" msgstr "Игре" #: pix/gth-tags-file.c:242 msgid "Party" msgstr "Забава" #: pix/gth-tags-file.c:243 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: pix/gth-tags-file.c:244 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: pix/gth-tags-file.c:245 msgid "Family" msgstr "Породица" #: pix/gth-template-editor-dialog.c:419 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:519 msgid "Text" msgstr "Текст" #: pix/gth-template-editor-dialog.c:424 msgid "Space" msgstr "Простор" #: pix/gth-template-selector.c:35 msgid "Year" msgstr "Година" #: pix/gth-template-selector.c:36 msgid "Month" msgstr "Месец" #: pix/gth-template-selector.c:37 msgid "Day of the month" msgstr "Дан у месецу" #: pix/gth-template-selector.c:38 msgid "Hour" msgstr "Сат" #: pix/gth-template-selector.c:39 msgid "Minute" msgstr "Минут" #: pix/gth-template-selector.c:41 msgid "Second" msgstr "Секунде" #: pix/gth-template-selector.c:357 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:762 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:787 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:812 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:209 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1292 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1317 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:325 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:709 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:323 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:364 msgid "Edit Template" msgstr "Уреди шаблон" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:47 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 msgid "Square" msgstr "Квадрирај" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:48 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599 msgid "5∶4" msgstr "5∶4" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:49 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:600 msgid "4∶3 (DVD, Book)" msgstr "4∶3 (DVD, књига)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:50 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:449 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:601 msgid "7∶5" msgstr "7∶5" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:51 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:602 msgid "3∶2 (Postcard)" msgstr "3∶2 (разгледница)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:52 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:451 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603 msgid "16∶10" msgstr "16∶10" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:53 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:452 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604 msgid "16∶9 (DVD)" msgstr "16∶9 (DVD)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:453 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:605 msgid "1.85∶1" msgstr "1.85∶1" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:606 msgid "2.39∶1" msgstr "2.39∶1" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:67 pix/gth-test-simple.c:57 msgid "is lower than" msgstr "је ниже од" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:68 pix/gth-test-simple.c:58 msgid "is greater than" msgstr "је веће од" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:69 pix/gth-test-simple.c:59 msgid "is equal to" msgstr "је једнако са" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:70 pix/gth-test-simple.c:60 msgid "is greater than or equal to" msgstr "је веће од или је једнако са" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:71 pix/gth-test-simple.c:61 msgid "is lower than or equal to" msgstr "је мање од или је једнако са" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:218 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:982 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:557 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:819 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:604 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:364 msgid "Reset" msgstr "Врати на задате вредности" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:369 pix/gth-test-category.c:421 #: pix/gth-test-simple.c:1084 pix/gth-test-simple.c:1105 #: pix/gth-test-simple.c:1131 msgid "The test definition is incomplete" msgstr "Опис пробе је непотпун" #: pix/gth-test-category.c:46 pix/gth-test-simple.c:50 pix/gth-test-simple.c:67 msgid "is" msgstr "је" #: pix/gth-test-category.c:47 msgid "is only" msgstr "је само" #: pix/gth-test-category.c:48 pix/gth-test-simple.c:51 pix/gth-test-simple.c:68 msgid "is not" msgstr "није" #: pix/gth-test-category.c:49 pix/gth-test-simple.c:53 msgid "matches" msgstr "поклапа се" #: pix/gth-test-selector.c:259 msgid "Add a new rule" msgstr "Додај ново правило" #: pix/gth-test-selector.c:269 msgid "Remove this rule" msgstr "Уклони ово правило" #: pix/gth-test-simple.c:47 msgid "contains" msgstr "садржи" #: pix/gth-test-simple.c:48 msgid "starts with" msgstr "почиње са" #: pix/gth-test-simple.c:49 msgid "ends with" msgstr "завршава са" #: pix/gth-test-simple.c:52 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: pix/gth-test-simple.c:65 msgid "is before" msgstr "је пре" #: pix/gth-test-simple.c:66 msgid "is after" msgstr "је након" #: pix/gth-time-selector.c:542 msgid "Today" msgstr "Данас" #: pix/gth-time-selector.c:550 msgid "Now" msgstr "Сада" #: pix/gth-toolbox.c:146 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: pix/gth-toolbox.c:147 msgid "Rotation" msgstr "Окренутост" #: pix/gth-window.c:1073 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s». Do you " "want to reassign it to this action instead?" msgstr "" "Комбинација тастера «%s» је већ додељена радњи «%s». Да ли ипак желите да " "је доделите овој радњи?" #: pix/gth-window.c:1081 msgid "Reassign" msgstr "Поново додели" #: pix/gth-window.c:1099 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s» and cannot " "be changed." msgstr "" "Комбинација тастера «%s» је већ додељена радњи «%s» и не може да се измени." #: pix/gth-window.c:1103 #, c-format msgid "The key combination «%s» is already assigned and cannot be changed." msgstr "Комбинација тастера «%s» је већ додељена и не може да се измени." #: pix/gtk-utils.c:370 msgid "Could not display help" msgstr "Не могу приказати помоћ" #: pix/gtk-utils.c:730 pix/gtk-utils.c:737 msgid "Could not launch the application" msgstr "Не могу покренути програм" #: pix/gtk-utils.c:840 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копирај овде" #: pix/gtk-utils.c:845 msgid "_Move Here" msgstr "_Премести овде" #: pix/gtk-utils.c:850 msgid "_Link Here" msgstr "_Повежи овде" #: pix/gtk-utils.c:859 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: pix/gtk-utils.c:963 extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:402 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1865 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:300 #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:97 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2427 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:3 msgid "23" msgstr "23" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to 23hq.com" msgstr "Отпреми слике на „23hq.com“" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/bookmarks/callbacks.c:323 #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:350 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add bookmarks support." msgstr "Додајте подршку обележивача." #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:3 msgid "Burn CD/DVD" msgstr "Нарежи CD/DVD" #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save files to an optical disc." msgstr "Сачувајте датотеке на оптички диск." #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/catalogs/callbacks.c:185 extensions/catalogs/gth-catalog.c:504 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:555 extensions/catalogs/gth-catalog.c:917 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:918 msgid "Catalogs" msgstr "Збирке" #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create file collections." msgstr "Направите збирке датотека." #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:3 msgid "Change date" msgstr "Промени датум" #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:4 msgid "Change the files date" msgstr "Промените датум датотека" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:3 msgid "Comments and tags" msgstr "Напомене и ознаке" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add comments and tags to any file type." msgstr "Додајте напомене и ознаке било којој врсти датотеке." #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:218 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:852 msgid "Contact Sheet" msgstr "Списак познаника" #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:4 msgid "" "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files." msgstr "Направите слику садржаја која приказује сличице изабраних датотека." #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:3 msgid "Convert format" msgstr "Претвори формат" #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save images in a different format" msgstr "Сачувајте слике у другом формату." #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:3 msgid "Desktop background" msgstr "Позадина радне површине" #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:4 msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Поставите слику као позадину радне површи" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:3 msgid "Edit metadata" msgstr "Уреди метаподатке" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to edit files metadata." msgstr "Омогућава уређивање метаподатака датотека" #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "EXIF, IPTC, XMP support" msgstr "EXIF, IPTC, XMP подршка" #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata." msgstr "Читаће exif, iptc и xmp метаподатке." #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:3 msgid "File manager" msgstr "Управник датотека" #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:4 msgid "File manager operations." msgstr "Радње управника датотека." #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:98 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1350 msgid "Find Duplicates" msgstr "Пронађи двојнике" #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:4 msgid "Find duplicated files." msgstr "Нађите двоструке датотеке." #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:3 msgid "Flicker" msgstr "Flicker" #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to Flickr" msgstr "Отпремите слике на Фликр" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "Audio/Video support" msgstr "Аудио/видео подршка" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play audio and video files." msgstr "Пуштајте звучне и видео датотеке." #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image print" msgstr "Штампање слика" #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to print images choosing the page layout." msgstr "Омогућава вам да штампате слике бирајући изглед странице." #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image rotation" msgstr "Окренутост слике" #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rotate images without data loss." msgstr "Заокрените слике без губитка података." #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "File list tools" msgstr "Алати списка датотека" #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Scripting and batch manipulation of files." msgstr "Писање скрипти и групно управљање датотекама." #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/map_view/gth-map-view.c:225 msgid "Map" msgstr "Карта" #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:4 msgid "View the photo position on the map" msgstr "Видите положај фотографије на карти" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:3 msgid "Import photos" msgstr "Увоз фотографија" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:4 msgid "Import photos from removable devices." msgstr "Увезите фотогрфије са уклоњивих уређаја." #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:3 msgid "Raw format support" msgstr "Подршка сировог формата" #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to load raw format images." msgstr "Омогућава вам да учитате слике у необрађеном облику." #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:3 msgid "Red-eye removal" msgstr "Уклањање црвених очију" #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo." msgstr "Алат за уклањање дејства црвених очију са фотографија." #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:3 msgid "Rename files" msgstr "Преименовање датотека" #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rename series of files." msgstr "Преименујте низ датотека." #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:3 msgid "Resize images" msgstr "Промена величине слика" #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:4 msgid "Resize series of images." msgstr "Промените величину низа слика." #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/search/callbacks.c:197 msgid "Search" msgstr "Претражи" #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:4 msgid "File search tool." msgstr "Алат за тражење датотека." #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:231 #: extensions/selections/main.c:33 msgid "Selections" msgstr "Избори" #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:4 msgid "Advanced file selection." msgstr "Напредно бирање датотека." #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play a presentation of images." msgstr "Пустите презентацију слика." #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/terminal/actions.c:53 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Open a folder in a terminal" msgstr "Отворите фасциклу у терминалу" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:3 msgid "Web Albums" msgstr "Веб албуми" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create static web albums." msgstr "Направите статичке веб албуме." #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:7 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:11 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Уреди обележиваче..." #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:16 msgid "_System Bookmarks" msgstr "_Системски обележивачи" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:20 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Обележивачи:" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:63 msgid "Go to this location" msgstr "Иди на ово место" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:76 #: extensions/catalogs/callbacks.c:72 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:140 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:125 msgid "_Name" msgstr "_Назив" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:168 msgid "_Location" msgstr "_Место" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui:21 msgid "Disc Name" msgstr "Назив диска" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:31 msgid "Current _folder" msgstr "Текућа _фасцикла" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:47 msgid "Current folder and its s_ub-folders" msgstr "Текућа фасцикла додаје своје _под-фасцикле" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:64 msgid "_Selected files" msgstr "_Изабране датотеке" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:86 msgid "Source" msgstr "Извор" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:34 #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:71 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:33 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:46 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:62 msgid "_Lossless" msgstr "Без _губитака" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:25 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:32 msgid "_Default extension:" msgstr "_Основно проширење:" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:87 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Углађивање:" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:100 msgid "Opti_mize" msgstr "Опти_мизуј" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:119 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивно" #: extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui:24 msgid "Compression _level:" msgstr "_Ниво сажимања:" #: extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui:25 msgid "Default options:" msgstr "Основне опције:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui:11 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE сажимање" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:78 msgid "Compression" msgstr "Сажимање" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:99 msgid "_No compression" msgstr "_Без сажимања" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:118 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "Но_рмално (Deflate)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:137 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Сажимање са губицима (JPEG)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:179 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:203 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:173 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Водоравно:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:219 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:206 msgid "_Vertical:" msgstr "_Усправно:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:253 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:292 msgid "dpi" msgstr "тпи" #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:49 msgid "_Method:" msgstr "_Метода:" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:19 msgid "C_atalogs:" msgstr "К_аталози:" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:34 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:620 msgid "New Library" msgstr "Нова библиотека" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:57 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:461 msgid "New Catalog" msgstr "Нови каталог" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:103 #: extensions/file_manager/actions.c:766 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1820 msgid "_View the destination" msgstr "_Погледај одредиште" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:68 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:53 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:23 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:82 #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:31 msgid "_Date:" msgstr "_Датум:" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:143 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:199 msgid "Catalog" msgstr "Збирка" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:145 msgid "Organization:" msgstr "Установа:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:224 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:240 msgid "Create" msgstr "Направи" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:281 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:295 msgid "Select None" msgstr "Поништи избор" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:330 msgid "Catalog _Preview:" msgstr "_Претпреглед збирке:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:93 msgid "_Group files by:" msgstr "_Групиши датотеке према:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:139 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:64 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:123 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Укључи поддиректоријуме" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:156 msgid "Ignore catalogs with a single file" msgstr "Занемари збирке са једном датотеком" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:182 msgid "Put single files in the catalog:" msgstr "Стави усамљене датотеке у збирку:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:202 msgid "Singles" msgstr "Усамљене" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:12 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:243 msgid "+" msgstr "+" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:15 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:251 msgid "-" msgstr "-" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:57 msgid "Change the following values:" msgstr "Измени следеће вредности:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:82 msgid "_Last modified date" msgstr "_Последњи датум измене" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:99 msgid "Co_mment date" msgstr "Датум _напомене" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:140 msgid "Change to:" msgstr "Измени у:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:171 msgid "The _following date:" msgstr "Следећи _датум:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:217 msgid "File _modified date" msgstr "Датум _измене датотеке" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:235 msgid "File c_reation date" msgstr "Датум _стварања датотеке" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:253 msgid "Date p_hoto was taken" msgstr "Датум снимања _фотографије" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:291 msgid "A_djust by" msgstr "_Дотерај на" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:386 msgid "hours" msgstr "сате" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:399 msgid "minutes" msgstr "минуте" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:414 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui:12 msgid "_Synchronize with the embedded metadata" msgstr "_Усагласи са угнежденим метаподацима" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:15 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:18 msgid "Simple with shadow" msgstr "Једноставно са сенком" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:21 msgid "Shadow only" msgstr "Само сенка" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:24 msgid "Slide" msgstr "Померање" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:27 msgid "Inward Shadow" msgstr "Приливна сенка" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:30 msgid "Outward Shadow" msgstr "Одливна сенка" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:96 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:122 msgid "_Solid color" msgstr "_Једнобојно" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:140 msgid "_Gradient" msgstr "_Прелив" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:281 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:297 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:315 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:333 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:351 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:475 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:583 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:640 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:698 msgid "Select a color" msgstr "Одаберите боју" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:392 msgid "Frame" msgstr "Кадар" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:421 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:435 msgid "C_olor:" msgstr "_Боја:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:548 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:106 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:163 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:55 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:116 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:827 msgid "_Header:" msgstr "_Заглавље:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:569 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:626 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:684 msgid "Select a font" msgstr "Изаберите словни лик" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:604 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:91 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:176 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:69 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:101 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:812 msgid "_Footer:" msgstr "Подн_ожје:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:663 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:896 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:43 msgid "Caption:" msgstr "Коментар:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:125 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:415 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:460 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:135 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:181 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:846 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:894 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:138 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:186 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:329 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:148 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:205 msgid "Edit template" msgstr "Уредите шаблон" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:261 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:82 #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:158 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:210 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:268 msgid "_Destination:" msgstr "О_дредиште:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:277 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:97 #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:128 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:273 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:285 msgid "Choose destination folder" msgstr "Изаберите одредишну фасциклу" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:289 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:109 msgid "File_name:" msgstr "Назив _даотеке:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:391 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Направи _HTML мапу слике" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:414 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:391 #: extensions/cairo_io/preferences.c:134 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1703 msgid "Saving" msgstr "Снимање" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:497 msgid "Create a new theme" msgstr "Направите нову тему" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:518 msgid "Edit the selected theme" msgstr "Уредите изабрану тему" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:539 msgid "Delete the selected theme" msgstr "Обришите изабрану тему" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:570 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:450 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:598 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:257 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:595 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:572 msgid "Columns:" msgstr "Колоне:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:620 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:650 msgid "0" msgstr "0" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:672 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:327 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:675 msgid "Images per page:" msgstr "Слика по страни:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:684 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:339 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:650 msgid "All images on a single page" msgstr "Све слике на једној страници" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:700 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Све стр_анице са истом величином" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:733 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:361 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:519 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:758 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:405 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:507 msgid "S_ort:" msgstr "П_оређај:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:793 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:439 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:544 msgid "Re_verse order" msgstr "О_брнути поредак" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:819 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:465 msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:857 msgid "Sq_uared" msgstr "_Четвртасто" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:936 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:524 msgid "Thumbnails" msgstr "Сличице" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:40 msgid "New format" msgstr "Нови формат" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:100 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:245 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:138 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:283 msgid "_Use the original image folder" msgstr "_Користи фасциклу изворне слике" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:17 msgid "D_escription:" msgstr "_Опис:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:81 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:120 #: extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui:16 msgid "T_ags:" msgstr "_Ознаке:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:207 msgid "_Rating:" msgstr "_Оцена:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:239 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:30 msgid "C_opyright:" msgstr "Ауторска _права:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:44 msgid "Co_untry:" msgstr "Зе_мља:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:77 msgid "_Code:" msgstr "_Шифра:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:128 msgid "Cr_edit:" msgstr "_Заслуге:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:188 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:21 msgid "_Source:" msgstr "_Извор:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:229 msgid "_Urgency:" msgstr "_Хитност:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:244 msgid "_Object Name:" msgstr "Назив _објекта:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:293 msgid "Byline _Title:" msgstr "Наслов _потписника:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:332 msgid "_Byline:" msgstr "_Потписник" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:363 msgid "_City:" msgstr "_Град:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:379 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:435 msgid "State/Province:" msgstr "Република/Покрајина:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:56 #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:35 #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:45 msgid "_Preview" msgstr "_Претпреглед" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:94 msgid "B_rightness:" msgstr "_Осветљеност:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:113 msgid "Con_trast:" msgstr "Кон_траст:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:132 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићење:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:213 msgid "G_amma:" msgstr "_Гама:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:230 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Светло плава-_Црвена:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:249 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Љубичаста-зелена:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:268 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жута-плава:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:294 msgid "Color Levels" msgstr "Нивои боје" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:40 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:395 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:36 msgid "Position" msgstr "Положај" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:63 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:60 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:77 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:74 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:175 msgid "Color" msgstr "Боја" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:206 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:219 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:232 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:233 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:246 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:247 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:418 #: extensions/file_manager/actions.c:426 extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:74 #: extensions/file_manager/callbacks.c:103 #: extensions/file_manager/callbacks.c:124 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:77 msgid "_Grid:" msgstr "_Мрежа:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:141 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:201 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:170 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:106 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:242 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:184 msgid "Heigh_t:" msgstr "_Висина:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:257 msgid "_Position:" msgstr "_Положај:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:350 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:373 msgid "Center" msgstr "По средини" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:503 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:460 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "_Обрни однос сразмере" #. after the colon there is a control to select the size in pixels #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:525 msgid "M_ultiple of:" msgstr "_Умножено са:" #. abbreviation of pixel #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:559 msgid "px" msgstr "тч" #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:53 msgid "Include current channel" msgstr "Укључи текући канал" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:51 msgid "High _quality" msgstr "Добар _квалитет" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:105 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:109 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:32 msgid "%" msgstr "%" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:295 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:296 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:322 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:323 msgid "Set the image size to this value" msgstr "Постави величину слике на ову вредност" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:515 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:530 msgid "Scale factor:" msgstr "Чинилац сразмере:" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:581 msgid "New dimensions:" msgstr "Нове димензије:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:77 msgid "Grid:" msgstr "Мрежа:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:90 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:116 msgid "Pick a background color" msgstr "Изаберите боју позадине" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:134 msgid "_Transparent" msgstr "_Провидно" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:182 msgid "Original size" msgstr "Изворна величина" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:185 msgid "Bounding box" msgstr "Гранични оквир" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:188 msgid "Crop borders" msgstr "Одсеци ивице" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:222 msgid "Angle" msgstr "Угао" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:281 msgid "Align" msgstr "Поравнај" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:326 msgid "Image size" msgstr "Величина слике" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:416 msgid "Point 1:" msgstr "Тачка 1:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:433 msgid "Point 2:" msgstr "Тачка 2:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:447 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:528 msgid "" "Draw a line on the image \n" "to set the alignment." msgstr "" "Исцртајте линију на слици \n" "да поставите поравнање." #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:563 msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:580 msgid "Perpendicular" msgstr "Под правим углом" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:604 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:83 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:133 msgid "Radius:" msgstr "Полупречник:" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:151 msgid "Amount:" msgstr "Износ:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui:26 msgid "_Folders:" msgstr "_Фасцикле:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:225 msgid "Duplicates:" msgstr "Дупликати:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:291 msgid "Files:" msgstr "Датотеке:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:381 msgid "Last modified" msgstr "Последња измена" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:438 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:544 msgid "No duplicates found." msgstr "Нису пронађени дупликати." #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:32 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:28 #: extensions/search/data/ui/search-editor.ui:73 msgid "Start _at:" msgstr "Почни _на:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:94 msgid "_Filter:" msgstr "_Филтер:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:35 msgid "Public photos" msgstr "Јавне фотографије" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:39 msgid "Private photos, visible to family and friends" msgstr "Личне фотографије, види их породица и пријатељи" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:43 msgid "Private photos, visible to friends" msgstr "Личне фотографије, виде их пријатељи" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:47 msgid "Private photos, visible to family" msgstr "Личне фотографије, види их породица" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:51 msgid "Private photos" msgstr "Личне фотографије" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:73 msgid "Safe content" msgstr "Безбедан садржај" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:77 msgid "Moderate content" msgstr "Умерен садржај" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:81 msgid "Restricted content" msgstr "Ограничен садржај" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:150 msgid "_Account:" msgstr "_Налог:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:198 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:86 msgid "Edit accounts" msgstr "Уредите налоге" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:229 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:275 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:134 msgid "Ph_otoset:" msgstr "Фото _скуп:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:291 msgid "_Privacy:" msgstr "_Приватност:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:329 msgid "_Safety:" msgstr "_Безбедност:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:405 msgid "Hi_de from public searches" msgstr "_Сакриј од јавне претраге" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:426 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:329 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "_Промени величину ако је већа од:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:120 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui:33 msgid "A_ccount:" msgstr "_Налог:" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:29 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:622 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1182 msgid "Play" msgstr "Изведи" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:50 msgid "Slower" msgstr "Спорије" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:72 msgid "Faster" msgstr "Брже" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:94 msgid "Restart when finished" msgstr "Када завршиш покрени се поново" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:130 msgid "Time:" msgstr "Време:" #. minus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:297 msgid "-5s" msgstr "-5s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:301 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:44 msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Вратите се назад за 5 секунде" #. minus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:311 msgid "-10s" msgstr "-10s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:315 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:45 msgid "Go back 10 seconds" msgstr "Вратите се назад за 10 секунде" #. minus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:325 msgid "-1m" msgstr "-1m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:329 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:46 msgid "Go back 1 minute" msgstr "Вратите се назад за 1 минут" #. minus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:339 msgid "-5m" msgstr "-5m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:343 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:47 msgid "Go back 5 minutes" msgstr "Вратите се назад за 5 минута" #. plus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:353 msgid "+5s" msgstr "+5s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:357 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:39 msgid "Go forward 5 seconds" msgstr "Идите напред 5 секунде" #. plus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:367 msgid "+10s" msgstr "+10s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:371 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:40 msgid "Go forward 10 seconds" msgstr "Идите напред 10 секунде" #. plus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:381 msgid "+1m" msgstr "+1m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:385 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:41 msgid "Go forward 1 minute" msgstr "Идите напред 1 минут" #. plus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:395 msgid "+5m" msgstr "+5m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:399 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:42 msgid "Go forward 5 minutes" msgstr "Идите напред 5 минута" #. minus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:443 msgid "-1s" msgstr "-1s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:447 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:43 msgid "Go back 1 second" msgstr "Назад за 1 секунду" #. plus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:457 msgid "+1s" msgstr "+1s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:461 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:38 msgid "Go forward 1 second" msgstr "Напред за 1 секунду" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:13 msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Користи хардверско убрзање" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:35 msgid "_Screenshots location:" msgstr "Место _снимака екрана:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:14 msgid "Centered" msgstr "По средини" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:18 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:126 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:129 msgid "inches" msgstr "инча" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:231 msgid "The current page number" msgstr "Тренутни број странице" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:249 msgid "The total number of pages" msgstr "Укупан број страница" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:267 msgid "Special code" msgstr "Посебан код" #. translate only the text in the curly brackets #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:299 msgid "%D{ format }" msgstr "%D{ формат }" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:315 msgid "The current date" msgstr "Тренутни датум" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:365 msgid "The total number of files" msgstr "Укупан број датотека" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:383 msgid "The event description" msgstr "Опис догађаја" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:610 msgid "_Rows:" msgstr "_Редови:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:720 msgid "Image" msgstr "Слика" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:762 msgid "Position:" msgstr "Положај:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:779 msgid "Left" msgstr "Лево" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:795 msgid "Top" msgstr "Горе" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:856 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:54 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:872 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:55 msgid "Height" msgstr "Висина" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:943 msgid "Rotation:" msgstr "Окренутост:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1002 msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1056 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:14 msgid "Fonts" msgstr "Врсте слова" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:87 msgid "Select Caption Font" msgstr "Изаберите слова за наслов" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:104 msgid "Select Header Font" msgstr "Изаберите слова за заглавље" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:121 msgid "Select Footer Font" msgstr "Изаберите слова за подножје" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:20 msgid "After loading an image:" msgstr "Након учитавања слике:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:49 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1139 msgid "Set to actual size" msgstr "Постави на праву величину" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:50 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Задржи претходно увећање" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:51 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:71 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1134 msgid "Fit to window" msgstr "Поравнај по прозору" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:52 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1146 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Поравнај по прозору ако је већа" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:53 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:80 msgid "Fit to width" msgstr "Испуни по ширини" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:54 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Испуни по ширини ако је већа од" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:72 msgid "Reset scrollbar positions" msgstr "Врати положај клизача" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:109 msgid "Mouse wheel action:" msgstr "Радња точкића миша:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:131 msgctxt "zoom quality" msgid "Change image" msgstr "Измени слику" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:148 msgctxt "zoom quality" msgid "Zoom image" msgstr "Увеличај слику" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:187 msgid "Zoom quality:" msgstr "Квалитет увеличања:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:209 msgctxt "zoom quality" msgid "_High" msgstr "_Висок" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:226 msgctxt "zoom quality" msgid "_Low" msgstr "Н_изак" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:266 msgid "Transparency:" msgstr "Провидност:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:295 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:15 msgid "Checkered" msgstr "Укоцкано" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:296 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:24 msgid "White" msgstr "Бела" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:297 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:33 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:298 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:42 msgid "Black" msgstr "Црна" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:62 msgid "Automatic" msgstr "Самостално" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:89 msgid "Fit to height" msgstr "Испуни по висини" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:106 msgid "50%" msgstr "50%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:115 msgid "100%" msgstr "100%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:124 msgid "200%" msgstr "200%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:133 msgid "300%" msgstr "300%" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:21 msgid "_Destination" msgstr "_Одредиште" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:59 msgid "_Automatic subfolder" msgstr "_Аутоматска подфасцикла" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:89 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:156 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui:29 msgid "Co_mmands:" msgstr "_Наредбе_" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:47 msgid "_Wait for the command to finish" msgstr "_Сачекај да наредба заврши" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:65 msgid "E_xecute command once for every file" msgstr "_Изврши наредбу једном за сваку датотеку" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:82 msgid "_Terminal command (shell script)" msgstr "Наредба _терминала (скрипта љуске)" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:101 msgid "Sh_ortcut:" msgstr "_Пречица:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:137 msgid "_Command:" msgstr "_Наредба:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:172 msgid "Edit command" msgstr "Уредите наредбу" #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui:23 msgid "A_ccounts:" msgstr "_Налози:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:15 msgid "After importing from a device:" msgstr "Након увоза са уређаја:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:42 msgid "_Rotate the images physically" msgstr "_Заокрени слике физички" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:59 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:273 msgid "_Delete the imported files from the source" msgstr "_Обриши увезене датотеке са изворишта" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:185 msgid "_Event:" msgstr "_Догађај:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:245 msgid "_Tags:" msgstr "_Ознаке:" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:42 msgid "_Sort by:" msgstr "_Поређај према:" #. Translators: this is the text case (upper or lower case). #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:55 msgid "Cas_e:" msgstr "Величина _слова:" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:110 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Обрни редослед" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:226 msgid "Revert to the last used template" msgstr "Вратите на последњи коришћени шаблон" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:265 msgid "_Preview:" msgstr "_Претпреглед:" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:29 msgid "pixel" msgstr "тачкица" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:68 msgid "New dimensions" msgstr "Нове димензије" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:120 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:203 msgid "_Preserve original aspect ratios" msgstr "_Очувај изворне односе сразмера" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:46 msgid "_Personalize" msgstr "_По жељи" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:100 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Дејство прелаза:" #. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value. #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:126 msgid "_Change automatically, every" msgstr "_Сам измени, сваке" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:162 msgctxt "Every x seconds" msgid "seconds" msgstr "секунде" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:186 msgid "_Restart when finished" msgstr "_Поново покрени када завршиш" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:201 msgid "R_andom order" msgstr "_Насумичан поредак" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:237 msgid "Playlist" msgstr "Списак нумера" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:314 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Додајте датотеке на списак за пуштање" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:334 msgid "Remove the selected files" msgstr "Уклоните изабране датотеке" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:19 msgid "All images on a single image" msgstr "Све слике на једној слици" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:22 msgid "Adapts to the window width" msgstr "Прилагодите на ширину прозора" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:227 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:48 msgid "Album" msgstr "Албум" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:302 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Умножи изворне у одредиште" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:605 msgid "_Adapt to the window width " msgstr "_Прилагоди на ширину прозора " #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:693 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:768 msgid "Index Page" msgstr "Страница садржаја" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:743 msgid "Thumbnail Caption" msgstr "Наслов сличице" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:945 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1061 msgid "Image Page" msgstr "Страница слике" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:979 msgid "Show the description, if available" msgstr "Приказује опис, ако га има" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1005 msgid "Show the following attributes:" msgstr "Прикажи следеће атрибуте:" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1039 msgid "Image Attributes" msgstr "Атрибути слике" #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:192 msgid "Could not remove the bookmark" msgstr "Не могу уклонити обележивач" #: extensions/burn_disc/callbacks.c:48 msgid "_Optical Disc…" msgstr "_Оптички диск..." #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:239 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:260 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:396 msgid "Write to Disc" msgstr "Упиши на диск" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:62 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file: %s" msgstr "Грешка приликом тумачења ЈПЕГ сликовне датотеке: %s" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:558 #, c-format msgid "Unknown JPEG color space (%d)" msgstr "Непознато ЈПЕГ окружење боја (%d)" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-avif.c:365 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:154 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:354 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:345 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:564 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:183 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: extensions/catalogs/actions.c:152 extensions/catalogs/actions.c:266 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:440 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:597 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:516 #: extensions/file_manager/actions.c:109 msgid "Name already used" msgstr "Назив је већ у употреби" #: extensions/catalogs/actions.c:177 msgid "New catalog" msgstr "Нова збирка" #: extensions/catalogs/actions.c:178 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:462 msgid "Enter the catalog name:" msgstr "Унесите назив за збирку:" #: extensions/catalogs/actions.c:180 extensions/catalogs/actions.c:294 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:464 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:623 #: extensions/file_manager/actions.c:140 msgid "C_reate" msgstr "Нап_рави" #: extensions/catalogs/actions.c:291 msgid "New library" msgstr "Нова библиотека" #: extensions/catalogs/actions.c:292 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:621 msgid "Enter the library name:" msgstr "Унесите име за библиотеку:" #: extensions/catalogs/actions.c:327 msgid "Could not remove the catalog" msgstr "Нисам успео да уклоним збирку" #: extensions/catalogs/actions.c:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove “%s”?" msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?" #: extensions/catalogs/callbacks.c:52 msgid "Add to Catalog…" msgstr "Додај у збирку..." #: extensions/catalogs/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:78 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасциклу" #: extensions/catalogs/callbacks.c:62 msgid "Remove from Catalog" msgstr "Уклони из збирке" #: extensions/catalogs/callbacks.c:67 msgid "Create Catalog" msgstr "Направи збирку" #: extensions/catalogs/callbacks.c:68 msgid "Create Library" msgstr "Направи библиотеку" #: extensions/catalogs/callbacks.c:223 extensions/catalogs/callbacks.c:226 msgid "Command Line" msgstr "Наредбена линија" #: extensions/catalogs/callbacks.c:379 msgid "Catalog Properties" msgstr "Поставке збирке" #: extensions/catalogs/callbacks.c:395 msgid "Organize" msgstr "Среди" #: extensions/catalogs/callbacks.c:396 msgid "Automatically organize files by date" msgstr "Сам среди датотеке по датуму" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:156 msgid "Could not add the files to the catalog" msgstr "Не могу да додам датотеке у збирку" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:319 #: extensions/search/gth-search-task.c:396 msgid "Could not create the catalog" msgstr "Нисам успео да направим збирку" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:687 msgid "Add to Catalog" msgstr "Додај у збирку" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:710 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:714 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:347 msgid "Keep the dialog open" msgstr "Држи прозорче отворено" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80 msgid "Could not save the catalog" msgstr "Нисам успео да сачувам збирку" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:154 msgid "Could not load the catalog" msgstr "Нисам успео да учитам збирку" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106 #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:812 msgid "Organize Files" msgstr "Средите датотеке" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126 msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk." msgstr "" "Датотеке ће бити сређене по збиркама. Датотеке неће бити премештене на диск." #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:152 extensions/comments/main.c:186 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:958 #, c-format msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Већ постоји збирка „%s“, да ли желите да је препишете?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:960 #, c-format msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Већ постоји библиотека „%s“, да ли желите да је препишете?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:968 msgid "Over_write" msgstr "_Препиши" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1087 msgid "Cannot move the files" msgstr "Не могу преместити датотеке" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1089 msgid "Cannot copy the files" msgstr "Копирање датотека није могуће" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1094 msgid "Invalid destination." msgstr "Неисправно одредиште." #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1141 #, c-format msgid "Copying files to “%s”" msgstr "Умножавам датотеке у „%s“" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1321 msgid "Could not remove the files from the catalog" msgstr "Нисам успео да уклоним датотеке из збирке" #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:209 #, c-format msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d." msgstr "Поступак завршен. Збирки: %d. Слика: %d." #: extensions/change_date/callbacks.c:38 msgid "Change _Date…" msgstr "Измени _датум..." #: extensions/change_date/dlg-change-date.c:177 msgid "Change Date" msgstr "Промени датум" #: extensions/comments/callbacks.c:39 msgid "Import Embedded Metadata" msgstr "Увози угњежђене метаподатке" #: extensions/comments/main.c:46 msgid "Comment Date & Time" msgstr "Датум и време напомене" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:38 msgid "Contact _Sheet…" msgstr "Контактни _лист..." #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:39 msgid "Image _Wall…" msgstr "_Зид слике..." #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:35 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:34 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:53 msgid "Enumerator" msgstr "Бројач" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:36 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:42 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:35 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:39 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:46 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:41 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:47 msgid "Current date" msgstr "Текући датум" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:40 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:37 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:35 msgid "Current page number" msgstr "Тренутни број странице" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:41 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:36 msgid "Total number of pages" msgstr "Укупан број страница" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:506 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:517 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:531 msgid "Could not save the theme" msgstr "Нисам успео да сачувам тему" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:676 msgid "Could not delete the theme" msgstr "Нисам успео обрисати тему" #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:248 msgid "Image Wall" msgstr "Мозаик слика" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:304 msgid "Creating images" msgstr "Стварање слика" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:969 msgid "Generating thumbnails" msgstr "Стварање умањених приказа" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:194 msgid "Theme Properties" msgstr "Особине теме" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:206 msgid "Copy _From" msgstr "Копирај _из" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:313 msgid "New theme" msgstr "Нова тема" #: extensions/convert_format/callbacks.c:38 msgid "Convert Format…" msgstr "Претвори формат..." #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87 msgid "Converting images" msgstr "Претварање слика" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:149 msgid "Convert Format" msgstr "Облик претварања" #: extensions/desktop_background/actions.c:327 msgid "Could not show the desktop background properties" msgstr "Нисам успео да прикажем поставке позадине радне површи" #: extensions/desktop_background/actions.c:369 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: extensions/desktop_background/actions.c:399 #: extensions/desktop_background/actions.c:448 #: extensions/desktop_background/actions.c:467 #: extensions/desktop_background/actions.c:494 msgid "Could not set the desktop background" msgstr "Нисам успео да поставим позадину радне површи" #: extensions/desktop_background/callbacks.c:47 #: extensions/desktop_background/callbacks.c:53 msgid "Set as Background" msgstr "Постави као позадину" #: extensions/edit_metadata/actions.c:75 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected " "files?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите трајно обрисати метаподатке означених датотека?" #: extensions/edit_metadata/actions.c:82 msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете метаподатке, биће трајно изгубљени." #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:45 msgid "Edit comment" msgstr "Уредите напомену" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:46 msgid "Edit tags" msgstr "Уредите ознаке" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:51 msgid "Delete Metadata" msgstr "Бриши метаподатке" #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:123 msgid "Could not save the file metadata" msgstr "Нисам успео да сачувам метаподатке датотека" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:138 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Сачувај само измење_на поља" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:554 msgid "No date" msgstr "Нема датума" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:555 msgid "The following date" msgstr "Следећи датум" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558 msgid "Last modified date" msgstr "Датум последње измене" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559 msgid "File creation date" msgstr "Датум настанка датотеке" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560 msgid "Do not modify" msgstr "Не мењај" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Assigning tags to the selected files" msgstr "Додели ознаке изабраним дадотекама" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 msgid "Writing files" msgstr "Уписујем датотеке" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Reading files" msgstr "Учитавам датотеке" #: extensions/exiv2_tools/main.c:33 msgid "Exif General" msgstr "Општи егзиф" #: extensions/exiv2_tools/main.c:34 msgid "Exif Conditions" msgstr "Егзиф услови" #: extensions/exiv2_tools/main.c:35 msgid "Exif Structure" msgstr "Егзиф састав" #: extensions/exiv2_tools/main.c:36 msgid "Exif Thumbnail" msgstr "Егзиф умањени прикази" #: extensions/exiv2_tools/main.c:37 msgid "Exif GPS" msgstr "Егзиф ГПС" #: extensions/exiv2_tools/main.c:38 msgid "Exif Maker Notes" msgstr "Егзиф белешке" #: extensions/exiv2_tools/main.c:39 msgid "Exif Versions" msgstr "Егзиф издање" #: extensions/exiv2_tools/main.c:40 msgid "Exif Other" msgstr "Егзиф остало" #: extensions/exiv2_tools/main.c:41 msgid "IPTC" msgstr "ИПТЦ" #: extensions/exiv2_tools/main.c:42 msgid "XMP Embedded" msgstr "ИксМП угњежњен" #: extensions/exiv2_tools/main.c:43 msgid "XMP Attached" msgstr "ИксМП додат" #: extensions/exiv2_tools/main.c:272 msgid "date photo was taken" msgstr "Датум снимања фотографије" #: extensions/export_tools/callbacks.c:46 msgid "_Export To" msgstr "_Извези у" #: extensions/file_manager/actions.c:137 msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" #: extensions/file_manager/actions.c:138 msgid "Enter the folder name:" msgstr "Унесите име фасцикле:" #: extensions/file_manager/actions.c:423 #: extensions/file_manager/callbacks.c:280 msgid "Could not move the files" msgstr "Нисам успео преместити датотеке" #: extensions/file_manager/actions.c:424 #: extensions/file_manager/callbacks.c:281 msgid "" "Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose " "to copy them." msgstr "" "Датотеке се не могу преместити на тренутну локацију, у замену можете " "изабрати њихово копирање." #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Move To" msgstr "Премести у" #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Copy To" msgstr "Копирај у" #: extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:1030 msgid "Move" msgstr "Премести" #: extensions/file_manager/actions.c:870 msgid "Could not open the location" msgstr "Нисам успео да отворим место" #: extensions/file_manager/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:102 #: extensions/file_manager/callbacks.c:123 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: extensions/file_manager/callbacks.c:75 #: extensions/file_manager/callbacks.c:125 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: extensions/file_manager/callbacks.c:80 #: extensions/file_manager/callbacks.c:110 msgid "Copy to…" msgstr "Умножи у..." #: extensions/file_manager/callbacks.c:81 #: extensions/file_manager/callbacks.c:111 msgid "Move to…" msgstr "Премести у…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:87 #: extensions/file_manager/callbacks.c:112 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" #: extensions/file_manager/callbacks.c:88 #: extensions/file_manager/callbacks.c:113 #: extensions/file_manager/callbacks.c:128 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: extensions/file_manager/callbacks.c:92 msgid "Open with the File Manager" msgstr "Отвори управником датотека" #: extensions/file_manager/callbacks.c:97 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" #: extensions/file_manager/callbacks.c:104 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Убаци у фасциклу" #: extensions/file_manager/callbacks.c:118 #: extensions/file_manager/callbacks.c:127 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: extensions/file_manager/callbacks.c:129 msgid "Delete permanently" msgstr "Трајно обриши" #: extensions/file_manager/callbacks.c:130 msgid "Open with Gimp" msgstr "Отвори у Гимпу" #: extensions/file_manager/callbacks.c:742 #: extensions/file_manager/callbacks.c:745 msgid "Open _With" msgstr "_Отвори са" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1011 #, c-format msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?" msgstr "Да ли желите да преместите „%s“ у „%s“?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1013 #, c-format msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?" msgstr "Да ли желите да умножите „%s“ у „%s“?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1020 #, c-format msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?" msgstr "Да ли желите да преместите превучене датотеке у „%s“?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?" msgstr "Да ли желите да умножите превучене датотеке у „%s“?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: extensions/file_tools/callbacks.c:53 msgid "Adjust contrast" msgstr "Подеси контраст" #: extensions/file_tools/callbacks.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:90 msgid "Flip" msgstr "Преокрени" #: extensions/file_tools/callbacks.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:90 msgid "Mirror" msgstr "Одраз" #: extensions/file_tools/callbacks.c:56 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:47 msgid "Rotate right" msgstr "Окрени на десно" #: extensions/file_tools/callbacks.c:57 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:48 msgid "Rotate left" msgstr "Окрени на лево" #: extensions/file_tools/callbacks.c:58 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:687 msgid "Crop" msgstr "Острижи ивице" #: extensions/file_tools/callbacks.c:59 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:840 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:417 #, c-format msgid "%d → %d" msgstr "%d → %d" #: extensions/file_tools/gth-curve-preset-editor-dialog.c:267 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:847 msgid "Presets" msgstr "Предподешавања" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:340 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:393 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:632 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:287 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:401 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:445 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:493 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:542 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:590 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:638 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:733 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:782 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:904 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:939 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:230 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:182 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:571 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63 msgid "Applying changes" msgstr "Примењујем измене" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:598 msgid "Adjust Colors" msgstr "Подеси боје" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:599 msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image" msgstr "Подеси осветљење, супротност, засићење, и распон боја слике" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:536 msgid "Stretch" msgstr "Развуци" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:538 #, no-c-format msgid "Stretch the histogram after trimming 0.5% from both ends" msgstr "Развуците хистограм након скраћивања од 0.5% на оба краја" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:542 msgid "Equalize" msgstr "Изједначи" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:543 msgid "Equalize the histogram using the square root function" msgstr "Уједначите хистограм користећи једначину квадратног корена" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:547 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:473 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:400 msgid "Uniform" msgstr "Једнообразно" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:548 msgid "Equalize the histogram using the linear function" msgstr "Уједначите хистограм користећи линеарну функцију" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:661 msgid "Adjust Contrast" msgstr "Подеси контраст" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:663 msgid "Automatic contrast adjustment" msgstr "Самостална исправка контраста" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:289 msgid "Color Picker" msgstr "Бирач боја" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:292 msgid "Pick a color from the image" msgstr "Изаберите боју са слике" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:440 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:590 #, c-format msgid "%d × %d (Image)" msgstr "%d × %d (слика)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594 #, c-format msgid "%d × %d (Screen)" msgstr "%d × %d (екран)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:470 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397 msgid "Rule of Thirds" msgstr "Правило трећине" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:471 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:398 msgid "Golden Sections" msgstr "Златни пресек" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:472 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:399 msgid "Center Lines" msgstr "Симетрале" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:410 msgid "Add to Presets" msgstr "Додај у предподешености" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:411 msgid "Enter the preset name:" msgstr "Упишите назив предподешености:" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:833 msgid "Add to presets" msgstr "Додај у прдподешености" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:892 msgid "Color Curves" msgstr "Криве боје" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:893 msgid "Adjust color curves" msgstr "Подесите криве боја" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:359 msgid "Special Effects" msgstr "Специјални ефекти" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:403 msgid "Warmer" msgstr "Топлије" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:447 msgid "Cooler" msgstr "Хладније" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:495 msgid "Soil" msgstr "Тло" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:544 msgid "Desert" msgstr "Пустиња" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:592 msgid "Arctic" msgstr "Арктик" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:640 msgid "Mangos" msgstr "Манго" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:688 msgid "Fresh Blue" msgstr "Плава свежина" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:735 msgid "Cherry" msgstr "Трешња" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:784 msgid "Vintage" msgstr "Старинско" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:906 msgid "Blurred Edges" msgstr "Замућене ивице" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:941 msgid "Vignette" msgstr "Претапање" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:91 msgid "Flip the image vertically" msgstr "Преокрени слику усправно" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:373 msgid "_Brightness" msgstr "_Светлина" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:378 msgid "_Saturation" msgstr "_Засићеност" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:383 msgid "_Average" msgstr "_Просечно" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:498 msgid "Grayscale" msgstr "Тонови сиве" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183 msgid "Lomo" msgstr "Ломо" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:91 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Одрази слику водоравно (лево-десно)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:101 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:77 msgid "Redo" msgstr "Напред" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:682 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:53 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:163 msgid "Rotate Left" msgstr "Окрећи лево" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise" msgstr "Окрећи слику 90 степени супротно кретању казаљке на сату" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:54 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:171 msgid "Rotate Right" msgstr "Окрећи десно" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise" msgstr "Окрећи 90 степени у правцу казаљке на сату" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:334 msgid "Sharpening image" msgstr "Изоштравање слике" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:435 msgid "Enhance Focus" msgstr "Побољшај жижу" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:77 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: extensions/find_duplicates/callbacks.c:37 msgid "Find _Duplicates…" msgstr "Нађи _дупликате..." #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106 #: extensions/search/actions.c:80 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65 msgid "leave the newest duplicates" msgstr "остави најновије двојнике" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66 msgid "leave the oldest duplicates" msgstr "оставите најстарије двојнике" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67 msgid "by folder…" msgstr "према фасцикли..." #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68 msgid "all files" msgstr "све датотеке" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69 msgid "no file" msgstr "нема датотека" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557 msgid "Search completed" msgstr "Претрага је завршена" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741 msgid "Searching for duplicates" msgstr "Тражим двојнике" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:890 msgid "Getting the file list" msgstr "Добављање списка датотека" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067 msgid "Duplicates" msgstr "Двојници" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1373 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:136 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:410 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:219 #: extensions/oauth/web-service.c:377 msgid "Could not connect to the server" msgstr "Нисам успео да се повежем на сервер" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:161 msgid "Files successfully uploaded to the server." msgstr "Датотека је успешно отпремљена на сервер." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:164 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1819 msgid "_Open in the Browser" msgstr "_Отвори у прегледнику" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:188 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:223 msgid "Could not create the album" msgstr "Нисам успео да направим албум" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246 msgid "Could not upload the files" msgstr "Нисам успео да отпремим датотеке" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:592 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1813 msgid "No valid file selected." msgstr "Није означена исправна датотека." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:593 msgid "Could not export the files" msgstr "Нисам успео да извезем датотеке" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:624 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Извези у %s" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:337 msgid "Could not get the photo list" msgstr "Нисам успео да добавим списак слика" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:374 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:553 msgid "No album selected" msgstr "Није одређен албум" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:513 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:575 msgid "_Import" msgstr "Ув_ези" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:571 #, c-format msgid "Import from %s" msgstr "Увези из %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:122 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:240 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:344 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:667 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:919 #: extensions/oauth/oauth-service.c:154 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:491 #, c-format msgid "" "Return to this window when you have finished the authorization process on %s" msgstr "Вратите се на овај прозор кад будете завршили поступак пријаве на %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:492 msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below." msgstr "Када завршите, кликните на дугме „Настави“ испод." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:562 msgid "C_ontinue" msgstr "_Настави" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:563 msgid "_Authorize…" msgstr "_Овласти..." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:566 #, c-format msgid "Pix requires your authorization to upload the photos to %s" msgstr "Гномов сличко захтева ваше одобрење за отпремање слика на %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:567 #, c-format msgid "" "Click “Authorize” to open your web browser and authorize pix to upload " "photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the " "authorization." msgstr "" "Кликните на „Овласти“ да отворите веб прегледник и да овластите пикс да " "отпреми фотографије на „%s“. Када завршите, вратите се на овај прозор да " "довршите овлашћење." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:849 msgid "Getting the album list" msgstr "Добављам списак албума" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:943 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1058 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1097 msgid "Creating the new album" msgstr "Правим нов албум" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1144 #, c-format msgid "Could not upload “%s”: %s" msgstr "Не могу да отпремим „%s“: %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1253 #, c-format msgid "Uploading “%s”" msgstr "Отпремам „%s“" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1450 msgid "Uploading the files to the server" msgstr "Отпремам датотеке на севрер" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1611 msgid "Getting the photo list" msgstr "Добављам списак слика" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:75 #, c-format msgid "Image saved as %s" msgstr "Слика је сачувана као „%s“" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:137 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:148 msgid "Could not take a screenshot" msgstr "Нисам успео да сликам екран" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:32 msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/застани" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:34 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:35 msgid "Play faster" msgstr "Пусти брже" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:36 msgid "Play slower" msgstr "Пусти спорије" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:37 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1189 msgid "Next frame" msgstr "Следећи кадар" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:595 msgid "Playing video" msgstr "Извођење видеа" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:608 msgid "Pause" msgstr "Застој" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1127 msgid "Take a screenshot" msgstr "Направи снимак екрана" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:34 msgid "Audio/Video Player" msgstr "Аудио/видео пуштач" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:47 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:49 msgid "Bitrate" msgstr "Проток бита" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:50 msgid "Encoder" msgstr "Шифрарник" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:52 extensions/gstreamer_tools/main.c:57 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:53 msgid "Framerate" msgstr "Проток кадрова" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:58 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:59 msgid "Sample rate" msgstr "Проток узорка" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: extensions/image_print/actions.c:69 msgid "Could not print the selected files" msgstr "Нисам успео да штампам означене датотеке" #: extensions/image_print/callbacks.c:38 extensions/image_print/callbacks.c:53 #: extensions/image_print/callbacks.c:59 #: extensions/image_print/preferences.c:79 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:40 msgid "Total number of files" msgstr "Укупан број датотека" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:41 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:47 msgid "Event description" msgstr "Опис догађаја" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:922 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страна %d од %d" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1754 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1919 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1962 msgid "Could not print" msgstr "Нисам успео штампати" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1820 msgid "Images" msgstr "Слике" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:168 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "Учитавам „%s“" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:170 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2707 msgid "Loading images" msgstr "Учитавање слика" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:59 msgid "Rotate Physically" msgstr "Окрени физички" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:60 msgid "Reset the EXIF Orientation" msgstr "Поништи ЕГЗИФ усмерење" #: extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:114 #: extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:146 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2319 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2404 msgid "Saving images" msgstr "Снима слике" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Грешка приликом измене слике: %s" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Ово претварање може довести до малих изобличења дуж једне или више ивица, " "јер размере слике нису умножак броја 8.\n" "\n" "Међутим, изобличења се могу поништити. Ако излазна слика није прихатљива, " "само примените повратно претварање да би вратили изворну слику.\n" "\n" "Можете такође уклонити (или обрзати) било које неизмењиве ивичне тачке. За " "примењиву употребу, овај начин даје излазе најлепшег изгледа, али претварање " "више није строго без губитка вредности." #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:116 msgid "_Trim" msgstr "_Обрежи" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118 msgid "_Accept distortion" msgstr "_Прихвати изобличења" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:34 msgid "Zoom 100%" msgstr "Увећај на 100%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:35 msgid "Zoom 200%" msgstr "Увећај на 200%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:36 msgid "Zoom 300%" msgstr "Увећај на 300%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:38 msgid "Zoom to fit" msgstr "Увећај да стане" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:39 msgid "Zoom to fit if larger" msgstr "Увећај да стане ако је већа" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:40 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Увећај до поравнања ширине" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:41 msgid "Zoom to fit width if larger" msgstr "Увећај да стане по ширини ако је већа" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:42 msgid "Zoom to fit height" msgstr "Увећај да стане по висини" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:43 msgid "Zoom to fit height if larger" msgstr "Увећај да стане по висини ако је већа" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:45 msgid "Undo edit" msgstr "Поништи уређивање" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:46 msgid "Redo edit" msgstr "Врати уређивање" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:48 msgid "Scroll left" msgstr "Премакни лево" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:49 msgid "Scroll right" msgstr "Премакни десно" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:50 msgid "Scroll up" msgstr "Премакни горе" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:51 msgid "Scroll down" msgstr "Премакни доле" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:53 msgid "Scroll left fast" msgstr "Премакни брзо на лево" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:54 msgid "Scroll right fast" msgstr "Премакни брзо на десно" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:55 msgid "Scroll up fast" msgstr "Премакни брзо на горе" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:56 msgid "Scroll down fast" msgstr "Премакни брзо на доле" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:58 msgid "Scroll to center" msgstr "Премакни на средиште" #: extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:94 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84 msgid "Copy Image" msgstr "Копирај слику" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:85 msgid "Paste Image" msgstr "Убаци слику" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1174 msgid "Apply the embedded color profile" msgstr "Примени угнеждени профил боје" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1196 msgid "Transparency" msgstr "Прозирност" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1804 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2528 msgid "Loading the original image" msgstr "Учитавам изворну слику" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:213 msgid "JPEG XL container" msgstr "JPEG XL контејнер" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:215 msgid "JPEG XL" msgstr "JPEG XL" #: extensions/image_viewer/main.c:35 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледник слика" #: extensions/image_viewer/main.c:36 msgid "Scroll Image" msgstr "Премакни слику" #: extensions/image_viewer/main.c:37 msgid "Image Editor" msgstr "Уређивач слика" #: extensions/importer/gth-import-destination-button.c:113 msgid "Invalid Destination" msgstr "Неисправно одредиште" #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:45 msgid "File date" msgstr "Датум датотеке" #: extensions/importer/gth-import-task.c:425 #: extensions/importer/gth-import-task.c:460 #: extensions/importer/gth-import-task.c:669 msgid "Importing files" msgstr "Увоз датотека" #: extensions/importer/gth-import-task.c:618 msgid "No file imported" msgstr "Нема увежених датотека" #: extensions/importer/gth-import-task.c:619 msgid "The selected files are already present in the destination." msgstr "Означене датотеке су већ присутне на одредишту." #: extensions/importer/gth-import-task.c:643 msgid "Delete operation not supported." msgstr "Радња брисања није подржана." #: extensions/importer/gth-import-task.c:730 msgid "Last imported" msgstr "Последње увезено" #: extensions/importer/gth-import-task.c:825 msgid "No file specified." msgstr "Нема назначених датотека." #: extensions/importer/gth-import-task.c:862 #, c-format msgid "" "Not enough free space in “%s”.\n" "%s of space is required but only %s is available." msgstr "" "Нема довољно слободног простора у „%s“.\n" "Потребно је %s простора али је доступно само %s." #: extensions/list_tools/callbacks.c:148 extensions/list_tools/callbacks.c:157 #: extensions/list_tools/main.c:31 msgid "Tools" msgstr "Алатке" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:250 msgid "Script" msgstr "Скрипта" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:368 msgid "Could not save the script" msgstr "Нисам успео сачувати скрипту" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:449 msgid "New Command" msgstr "Нова наредба" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:476 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:128 msgid "Edit Command" msgstr "Измени наредбу" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:506 msgid "Are you sure you want to delete the selected command?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите брисати означену наредбу?" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:606 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: extensions/list_tools/gth-script.c:522 msgid "Enter a value:" msgstr "Унесите вредност:" #: extensions/list_tools/gth-script.c:984 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:34 msgid "Quoted text" msgstr "Цитирани текст" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:35 msgid "File URI" msgstr "ЈРИ датотеке" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:36 msgid "File path" msgstr "Путања датотеке" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:37 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:38 msgid "File name, no extension" msgstr "Назив датотеке, без проширења" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:39 msgid "File extension" msgstr "Проширење датотеке" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:40 msgid "Folder path" msgstr "Путања фасцикле" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:42 msgid "Ask a value" msgstr "Затражи вредност" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:43 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59 msgid "File attribute" msgstr "Својство датотеке" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:301 msgid "No command specified" msgstr "Није одређена наредба" #: extensions/list_tools/gth-script-task.c:86 #, c-format msgid "Command exited abnormally with status %d" msgstr "Наредба је изишла неправилно са стањем %d" #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:192 msgid "New authentication…" msgstr "Ново овлашћење..." #: extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:240 msgid "Authorization Required" msgstr "Потребна је пријава" #: extensions/oauth/web-service.c:379 msgid "Choose _Account…" msgstr "Изабери _налог..." #: extensions/oauth/web-service.c:657 msgid "Choose Account" msgstr "Изаберите налог" #: extensions/oauth/web-service.c:774 msgid "Edit Accounts" msgstr "Уредите налог" #: extensions/oauth/web-service.c:792 extensions/oauth/web-service.c:809 msgid "Connecting to the server" msgstr "Повезивање на сервер" #: extensions/oauth/web-service.c:793 msgid "Asking authorization" msgstr "Требовање овлашћења" #: extensions/oauth/web-service.c:810 msgid "Getting account information" msgstr "Добављам податке о налогу" #: extensions/photo_importer/actions.c:71 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:619 msgid "Choose a folder" msgstr "Изаберите фасциклу" #: extensions/photo_importer/actions.c:75 msgid "Import" msgstr "Увези" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:41 msgid "_Removable Device…" msgstr "_Уклоњиви уређај..." #: extensions/photo_importer/callbacks.c:42 msgid "F_older…" msgstr "_Фасцикла..." #: extensions/photo_importer/callbacks.c:63 msgid "I_mport From" msgstr "У_вези из" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:218 msgid "Could not import the files" msgstr "Не могу да увезем датотеке" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:282 #, c-format msgid "Files to import: %d (%s)" msgstr "Датотеке за увоз: %d (%s)" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:322 msgid "Could not load the folder" msgstr "Нисам успео да учитам фасциклу" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:352 msgid "Getting the folder content…" msgstr "Добављам садржај фасцикле..." #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:585 msgid "Import from Removable Device" msgstr "Увоз са уклоњивог уређаја" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:617 msgid "Import from Folder" msgstr "Увоз из фасцикле" #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:91 msgid "RAW Format" msgstr "Сирови формат" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Уклањање црвених очију" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:472 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Уклоните утиске црвених очију насталих због бљескалица камера" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:54 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:45 msgid "Original filename" msgstr "Изворна имена датотека" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:55 msgid "Original extension" msgstr "Изворни наставак" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:56 msgid "Original enumerator" msgstr "Изворни бројач" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57 msgid "Modification date" msgstr "Датум измене" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58 msgid "Digitalization date" msgstr "Датум дигитализације" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:509 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:636 msgid "Could not rename the files" msgstr "Нисам успео променити имена датотекама" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:798 msgid "Old Name" msgstr "Старо име" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:809 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:887 msgid "Keep original case" msgstr "Задржи изворну величину слова" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:888 msgid "Convert to lower-case" msgstr "Претвори у мала слова" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:889 msgid "Convert to upper-case" msgstr "Претвори у велика слова" #: extensions/rename_series/gth-rename-task.c:170 msgid "Renaming files" msgstr "Преименовање датотека" #: extensions/resize_images/callbacks.c:38 msgid "Resize Images…" msgstr "Промени величину слике..." #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:341 msgid "Resize Images" msgstr "Промени величину сликама" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:427 msgid "Keep the original format" msgstr "Задржи изворни облик" #: extensions/search/actions.c:50 extensions/search/actions.c:122 #: extensions/search/actions.c:128 msgid "Could not perform the search" msgstr "Нисам успео извршити претрагу" #: extensions/search/actions.c:55 msgid "Search Result" msgstr "Резултат претраге" #: extensions/search/actions.c:78 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: extensions/search/callbacks.c:44 extensions/search/callbacks.c:79 msgid "Find files" msgstr "Нађи датотеке" #: extensions/search/callbacks.c:113 msgid "Search again" msgstr "Претражи опет" #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:130 msgid "Add another location" msgstr "Додај још једно место" #: extensions/search/gth-search-task.c:113 msgid "No file found" msgstr "Нисам нашао датотеке" #: extensions/search/gth-search-task.c:191 #, c-format msgid "Files found so far: %s" msgstr "Пронађених датотека до сада: %s" #: extensions/search/gth-search-task.c:333 #: extensions/search/gth-search-task.c:337 msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" #: extensions/search/gth-search-task.c:344 msgid "Cancel the operation" msgstr "Обустави радњу" #: extensions/selections/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:58 #: extensions/selections/callbacks.c:59 extensions/selections/callbacks.c:71 msgid "Add to selection" msgstr "Додај у избор" #: extensions/selections/callbacks.c:61 extensions/selections/callbacks.c:62 #: extensions/selections/callbacks.c:63 extensions/selections/callbacks.c:72 msgid "Remove from selection" msgstr "Уклони из избора" #: extensions/selections/callbacks.c:65 extensions/selections/callbacks.c:66 #: extensions/selections/callbacks.c:67 extensions/selections/callbacks.c:73 msgid "Show selection" msgstr "Прикажи избор" #: extensions/selections/callbacks.c:83 msgid "Remove from Selection" msgstr "Уклони из избора" #: extensions/selections/callbacks.c:128 #, c-format msgid "Show selection %d" msgstr "Приказујем избор %d" #: extensions/selections/callbacks.c:365 #, c-format msgid "" "Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection, " "Alt+Shift+%d to remove files from this selection" msgstr "" "Користите Алт-%d да додате датотеке у овај одељак, Ктрл-%d да видите овај " "избор, Алт+Промени+%d да уклоните датотеке из овог избора" #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:228 #, c-format msgid "Selection %d" msgstr "Избор %d" #: extensions/slideshow/callbacks.c:40 msgid "Start presentation" msgstr "Покрени презентацију" #: extensions/slideshow/callbacks.c:41 msgid "Terminate presentation" msgstr "Заврши презентацију" #: extensions/slideshow/callbacks.c:42 msgid "Pause/Resume presentation" msgstr "Паузирај/настави са презентацијом" #: extensions/slideshow/callbacks.c:43 msgid "Show next file" msgstr "Прикажи следећу датотеку" #: extensions/slideshow/callbacks.c:44 msgid "Show previous file" msgstr "Прикажи претходну датотеку" #: extensions/slideshow/gth-slideshow.c:238 msgid "Playing a presentation" msgstr "Пуштам презентацију" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:185 msgid "Choose the files to play" msgstr "Одаберите датотеке за извођење" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:194 msgid "Audio files" msgstr "Звучне датотеке" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:260 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: extensions/slideshow/main.c:303 msgid "Push from right" msgstr "Гурај с десна" #: extensions/slideshow/main.c:309 msgid "Push from bottom" msgstr "Гурај одоздо" #: extensions/slideshow/main.c:315 msgid "Slide from right" msgstr "Клизај с десна" #: extensions/slideshow/main.c:321 msgid "Slide from bottom" msgstr "Клизај одоздо" #: extensions/slideshow/main.c:327 msgid "Fade in" msgstr "Појави се" #: extensions/slideshow/main.c:333 msgid "Flip page" msgstr "Изврни страну" #: extensions/slideshow/main.c:339 msgid "Cube from right" msgstr "Коцкај с десна" #: extensions/slideshow/main.c:345 msgid "Cube from bottom" msgstr "Коцкај с лева" #: extensions/terminal/callbacks.c:40 extensions/terminal/callbacks.c:45 msgid "Open in Terminal" msgstr "Отвори у терминалу" #: extensions/webalbums/callbacks.c:48 msgid "_Web Album…" msgstr "_Веб албум..." #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:43 msgid "Current image number" msgstr "Тренутни број слика" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:44 msgid "Total number of images" msgstr "Укупан број слика" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:531 msgid "Web Album" msgstr "Веб албум" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:563 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:575 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:583 msgid "Malformed command" msgstr "Лоше обликована наредба" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1780 msgid "Could not show the destination" msgstr "Нисам успео да прикажем одредиште" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1816 msgid "The album has been created successfully." msgstr "Албум је успешно направљен." #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2085 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2113 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Снимање умањених приказа" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2141 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Снимање HTML страница: слике" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2199 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Снимање HTML страница: садржаји" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2484 msgid "Copying original images" msgstr "Копирање изворних слика" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2955 msgid "Could not find the style folder" msgstr "Нисам успео да пронађем фасциклу за начине" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2993 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Не могу направити привремени директоријум"