# pix's Portuguese translation. # Copyright © 2001-2023 pix # This file is distributed under the same license as the pix package. # # Filipe Gomes , 2007, 2009. # Duarte Loreto , 2003-2009. # Tiago Santos , 2014-2016. # Hugo Carvalho , 2019-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-12 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-13 22:23+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2025-07-31 09:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 647c49fc7f614412c17a151d8ba4fadd90c06a00)\n" "Language: pt\n" #: data/ui/browser-preferences.ui:20 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:651 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: data/ui/browser-preferences.ui:66 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/ui/browser-preferences.ui:88 msgid "_Single click to open files" msgstr "Clique ú_nico para abrir ficheiros" #: data/ui/browser-preferences.ui:104 msgid "_Double click to open files" msgstr "Clique _duplo para abrir ficheiros" #: data/ui/browser-preferences.ui:121 msgid "_Open files in fullscreen mode" msgstr "_Abrir ficheiros em modo de ecrã inteiro" #: data/ui/browser-preferences.ui:158 data/ui/preferences.ui:355 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:335 pix/gth-shortcuts-window.c:96 #: extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:199 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:41 msgid "Other" msgstr "Outro" #: data/ui/browser-preferences.ui:187 msgid "Thumbnail _size:" msgstr "_Tamanho da miniatura:" #: data/ui/browser-preferences.ui:242 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "D_eterminar o tipo de imagem a partir do conteúdo (mais lento)" #: data/ui/code-selector.ui:99 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:73 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/code-selector.ui:113 msgid "digits" msgstr "algarismos" #: data/ui/code-selector.ui:252 pix/gth-main-default-metadata.c:64 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:282 #: extensions/comments/main.c:44 extensions/comments/main.c:170 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: data/ui/code-selector.ui:269 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/code-selector.ui:270 data/ui/code-selector.ui:327 msgid "Default value" msgstr "Valor predefinido" #: data/ui/code-selector.ui:387 msgid "remove" msgstr "remover" #: data/ui/code-selector.ui:407 msgid "add" msgstr "adicionar" #: data/ui/extensions-preferences.ui:39 msgid "_Extensions:" msgstr "_Extensões:" #: data/ui/file-selection-info.ui:23 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/file-selection-info.ui:61 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: data/ui/filter-editor.ui:20 msgid "Filter _Name:" msgstr "_Nome do filtro:" #: data/ui/filter-editor.ui:61 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:21 msgid "_Match:" msgstr "C_orrespondência:" #: data/ui/filter-editor.ui:106 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:95 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #: data/ui/filter-editor.ui:164 pix/gth-filter.c:270 pix/gth-filter.c:338 msgid "_Limit to" msgstr "_Limitar a" #: data/ui/filter-editor.ui:241 msgid "selected by" msgstr "selecionado por" #: data/ui/histogram-info.ui:26 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #. Short for "Standard deviation". Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end. #: data/ui/histogram-info.ui:41 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: data/ui/histogram-info.ui:58 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #. After the colon there is the total number of pixels #: data/ui/histogram-info.ui:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pixéis:" #. After the colon there is a percentile. #: data/ui/histogram-info.ui:144 msgctxt "Pixels" msgid "Max:" msgstr "Máx:" #. After the colon there is the percentile of selected pixels. #: data/ui/histogram-info.ui:161 msgctxt "Pixels" msgid "Selected:" msgstr "Selecionadas:" #: data/ui/location.ui:23 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:15 msgid "Overwrite the old file with the new one?" msgstr "Substituir o ficheiro antigo pela novo?" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:73 msgid "Old File:" msgstr "Ficheiro antigo:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:145 data/ui/overwrite-dialog.ui:314 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:160 data/ui/overwrite-dialog.ui:329 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:837 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:177 data/ui/overwrite-dialog.ui:346 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:242 msgid "New File:" msgstr "Novo ficheiro:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:401 msgid "Over_write the old file" msgstr "Substituir _o ficheiro antigo" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:418 msgid "Do not overwrite _the old file" msgstr "Não subs_tituir o ficheiro antigo" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:435 msgid "Overwrite _all files" msgstr "Substituir todos os _ficheiros" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:452 msgid "_Do not overwrite any file" msgstr "_Não substituir qualquer ficheiro" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:474 msgid "_Save the new file as:" msgstr "_Guardar o novo ficheiro como:" #: data/ui/personalize-filters.ui:20 msgid "_General filter:" msgstr "Filtro _geral:" #: data/ui/personalize-filters.ui:60 msgid "_Other filters:" msgstr "_Outros filtros:" #: data/ui/preferences.ui:12 msgid "below the folder list" msgstr "abaixo da lista de pastas" #: data/ui/preferences.ui:15 msgid "on the right" msgstr "à direita" #: data/ui/preferences.ui:22 msgid "Pix Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/preferences.ui:98 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/ui/preferences.ui:123 msgid "T_humbnails in viewer:" msgstr "_Miniaturas no visualizador:" #: data/ui/preferences.ui:137 msgid "on the bottom" msgstr "no fundo" #: data/ui/preferences.ui:138 msgid "on the side" msgstr "ao lado" #: data/ui/preferences.ui:150 msgid "File _properties in browser:" msgstr "_Propriedades do ficheiro no explorador:" #: data/ui/preferences.ui:179 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" #: data/ui/preferences.ui:222 msgid "On startup:" msgstr "No arranque:" #: data/ui/preferences.ui:245 msgid "Go to last _visited location" msgstr "Ir para a última localização _visitada" #: data/ui/preferences.ui:266 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Ir para esta _pasta:" #: data/ui/preferences.ui:296 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Definir para _atual" #: data/ui/preferences.ui:318 msgid "_Reuse the active window to open files" msgstr "_Reutilizar a janela ativa para abrir ficheiros" #: data/ui/preferences.ui:377 msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs" msgstr "_Pedir confirmação antes de eliminar ficheiros ou catálogos" #: data/ui/preferences.ui:392 msgid "Ask whether to save _modified files" msgstr "Perguntar se deve _guardar ficheiros modificados" #: data/ui/preferences.ui:407 msgid "_Store metadata inside files if possible" msgstr "_Armazenar metadados dentro dos ficheiros, se possível" #: data/ui/preferences.ui:440 pix/gth-main-default-types.c:38 #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:39 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:434 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:470 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:482 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:27 msgid "Shortcuts:" msgstr "Atalhos:" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:94 msgid "_Restore All…" msgstr "_Restaurar tudo…" #: data/ui/sort-order.ui:30 msgid "_Inverse order" msgstr "Ordem _inversa" #: data/ui/template-editor-dialog.ui:21 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:164 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: pix/resources/file-list-menu.ui:7 pix/resources/file-menu.ui:7 #: pix/gth-browser.c:4791 pix/gth-browser.c:4809 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã inteiro" #: pix/resources/folder-menu.ui:7 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: pix/resources/gears-menu.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: pix/resources/gears-menu.ui:11 msgid "Open Location…" msgstr "Abrir localização…" #: pix/resources/gears-menu.ui:17 extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: pix/resources/gears-menu.ui:21 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" #: pix/resources/gears-menu.ui:25 pix/dlg-preferences-shortcuts.c:296 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:371 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: pix/resources/gears-menu.ui:31 msgid "Sort By…" msgstr "Ordenar por…" #: pix/resources/gears-menu.ui:35 pix/gth-location-chooser-dialog.c:194 msgid "Hidden Files" msgstr "Ficheiros ocultos" #: pix/resources/gears-menu.ui:45 extensions/desktop_background/actions.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: pix/resources/gears-menu.ui:49 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: pix/resources/gears-menu.ui:53 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: pix/resources/gears-menu.ui:57 msgid "_About Pix" msgstr "_Acerca do Pix" #: pix/resources/history-menu.ui:9 msgid "_Delete History" msgstr "_Eliminar histórico" #: data/pix.desktop.in:4 msgid "View and organize your images" msgstr "Ver e organizar as suas imagens" #: data/pix-import.desktop.in:3 msgid "Import with Pix" msgstr "Importar com o Pix" #: data/pix-import.desktop.in:4 msgid "Import the photos on your camera card" msgstr "Importar as fotos no cartão da câmara" #: pix/dlg-favorite-properties.c:99 pix/dlg-preferences-extensions.c:483 #: pix/gth-file-properties.c:595 #: extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68 #: extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:75 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:421 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78 #: extensions/terminal/dlg-terminal-preferences.c:83 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: pix/dlg-location.c:239 pix/gth-browser.c:1175 pix/gth-browser.c:6856 #: pix/gth-browser.c:6875 pix/gth-browser.c:6899 pix/gth-vfs-tree.c:393 #, c-format msgid "Could not load the position “%s”" msgstr "Não foi possível carregar a posição: “%s”" #: pix/dlg-location.c:450 pix/dlg-location.c:460 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pix/dlg-personalize-filters.c:237 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pix/dlg-personalize-filters.c:252 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:278 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: pix/dlg-personalize-filters.c:315 msgid "Could not save the filter" msgstr "Não foi possível guardar o filtro" #: pix/dlg-personalize-filters.c:358 msgid "New Filter" msgstr "Novo filtro" #: pix/dlg-personalize-filters.c:387 msgid "Edit Filter" msgstr "Editar filtro" #: pix/dlg-personalize-filters.c:519 pix/gth-main-default-types.c:43 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: pix/dlg-preferences-browser.c:188 pix/dlg-preferences-extensions.c:65 #: pix/gth-shortcuts-window.c:39 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:66 msgid "Viewers" msgstr "Visualizadores" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:67 pix/gth-file-details.c:42 #: pix/gth-main-default-metadata.c:33 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:68 msgid "File tools" msgstr "Ferramentas de ficheiros" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:69 msgid "List tools" msgstr "Ferramentas de lista" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:70 msgid "Importers" msgstr "Importação" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:71 msgid "Exporters" msgstr "Exportação" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:368 msgid "Could not activate the extension" msgstr "Não foi possível ativar a extensão" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:374 msgid "Could not deactivate the extension" msgstr "Não foi possível desativar a extensão" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:491 msgid "Pix Development Team" msgstr "Equipa de desenvolvimento do Pix" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:664 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:713 msgid "Restart required" msgstr "É necessário reiniciar" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:714 msgid "You need to restart pix for these changes to take effect" msgstr "Precisa de reiniciar o pix para que essas alterações tenham efeito" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:715 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:405 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:716 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:231 pix/gth-accel-button.c:256 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:264 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:369 msgid "Do you want to revert all the changes and use the default shortcuts?" msgstr "Reverter todas as alterações e usar os atalhos predefinidos?" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:577 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: pix/dlg-sort-order.c:113 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: pix/gio-utils.c:1059 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: pix/gio-utils.c:1148 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "A mover “%s” para “%s”" #: pix/gio-utils.c:1150 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "A copiar “%s” para “%s”" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Moving files" msgstr "A mover ficheiros" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Copying files" msgstr "A copiar os ficheiros" #: pix/gio-utils.c:1562 pix/gio-utils.c:1793 pix/gio-utils.c:1923 msgid "Getting file information" msgstr "A obter informações do ficheiro" #: pix/gio-utils.c:1728 msgid "Deleting files" msgstr "A eliminar ficheiros" #: pix/gio-utils.c:1869 msgid "Moving files to trash" msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" #: pix/glib-utils.c:1114 pix/glib-utils.c:2091 pix/str-utils.c:641 msgid "(invalid value)" msgstr "(valor inválido)" #: pix/gth-accel-button.c:201 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:12 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:469 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396 #: extensions/slideshow/main.c:297 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pix/gth-accel-dialog.c:121 msgid "Press a combination of keys to use as shortcut." msgstr "Pressione uma combinação de teclas para usar como atalho." #: pix/gth-accel-dialog.c:122 msgid "Press Esc to cancel" msgstr "Pressione Esc para cancelar" #: pix/gth-application.c:52 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" #: pix/gth-application.c:56 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar em modo de ecrã inteiro" #: pix/gth-application.c:60 msgid "Automatically start a presentation" msgstr "Iniciar automaticamente uma apresentação" #: pix/gth-application.c:64 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importar automaticamente as fotografias de uma câmara digital" #: pix/gth-application.c:68 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" #: pix/gth-application.c:71 msgid "[FILE…] [DIRECTORY…]" msgstr "[FILE…] [DIRECTORY…]" #: pix/gth-application.c:105 pix/gth-browser.c:428 #: pix/gth-progress-dialog.c:413 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: pix/gth-application.c:168 msgid "— Image browser and viewer" msgstr "— Visualizador e explorador de imagens" #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:101 msgid "" "Pix is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "P Pix é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as " "condições da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Fundação de " "Software Live FSF; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer " "versão posterior." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:105 msgid "" "Pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "O Pix é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Geral GNU para mais " "detalhes." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:109 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Pix. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com o " "Pix. Caso contrário, veja http://www.gnu.org/licenses/." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:127 msgid "An image viewer and browser." msgstr "Um visualizador e navegador de imagens." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n" " Hugo Carvalho https://launchpad.net/~hugok79\n" " Tiago Santos https://launchpad.net/~tiagofsantos81" #: pix/gth-browser.c:413 msgid "[modified]" msgstr "[modificado]" #: pix/gth-browser.c:913 #, c-format msgid "%s of free space" msgstr "%s de espaço livre" #: pix/gth-browser.c:1907 pix/gth-browser.c:1923 #, c-format msgid "No suitable module found for %s" msgstr "Não foi encontrado um módulo adequado para %s" #: pix/gth-browser.c:1984 extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:533 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:69 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1632 msgid "Could not save the file" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro" #: pix/gth-browser.c:2028 #, c-format msgid "Save changes to file “%s”?" msgstr "Guardar alterações para o ficheiro “%s”?" #: pix/gth-browser.c:2033 msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost." msgstr "" "Se não guardar, as alterações ao ficheiro serão perdidas permanentemente." #: pix/gth-browser.c:2034 msgid "Do _Not Save" msgstr "_Não guardar" #: pix/gth-browser.c:2524 pix/gth-browser.c:4817 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: pix/gth-browser.c:2524 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: pix/gth-browser.c:3063 msgid "Could not change name" msgstr "Não foi possível alterar o nome" #: pix/gth-browser.c:3557 msgid "Modified" msgstr "Alterada" #: pix/gth-browser.c:4739 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" #: pix/gth-browser.c:4745 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a próxima localização visitada" #: pix/gth-browser.c:4753 msgid "History" msgstr "Histórico" #: pix/gth-browser.c:4767 msgid "View the folders" msgstr "Ver as pastas" #: pix/gth-browser.c:4776 pix/gth-browser.c:4888 pix/gth-file-properties.c:274 #: extensions/catalogs/callbacks.c:78 #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:205 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pix/gth-browser.c:4782 msgid "Edit file" msgstr "Editar ficheiro" #: pix/gth-browser.c:4873 pix/gth-progress-dialog.c:310 #: pix/gth-progress-dialog.c:455 msgid "Operations" msgstr "Operações" #: pix/gth-browser.c:5814 pix/gth-browser.c:5857 pix/gth-progress-dialog.c:429 #: extensions/file_manager/actions.c:410 #: extensions/file_manager/callbacks.c:561 #: extensions/file_manager/callbacks.c:991 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:788 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Não foi possível executar a operação" #: pix/gth-browser.c:6857 msgid "File type not supported" msgstr "Tipo de ficheiro não suportado" #: pix/gth-browser.c:6900 msgid "No suitable module found" msgstr "Não foi encontrado um módulo adequado" #: pix/gth-buffer-data.c:84 extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:260 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:442 msgid "Insufficient memory" msgstr "Memória insuficiente" #: pix/gth-extensions.c:206 #, c-format msgid "Could not open the module “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir o módulo “%s”: %s" #: pix/gth-extensions.c:759 #, c-format msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”" msgstr "A extensão “%1$s” é necessária pela extensão “%2$s”" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:145 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os ficheiros suportados" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:195 msgid "_Show Format Options" msgstr "_Mostrar opções de formato" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:258 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:31 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:9 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:9 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:661 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:759 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:617 msgid "Options" msgstr "Opções" #: pix/gth-file-comment.c:136 extensions/comments/main.c:37 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:56 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:88 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:101 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:124 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:46 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:296 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: pix/gth-file-list.c:41 pix/gth-folder-tree.c:1187 msgid "No file" msgstr "Nenhum ficheiro" #: pix/gth-file-list.c:577 pix/gth-folder-tree.c:1161 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui:54 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" #: pix/gth-file-source-vfs.c:298 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: pix/gth-file-source-vfs.c:305 extensions/file_manager/callbacks.c:735 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta pessoal" #: pix/gth-file-source-vfs.c:786 extensions/importer/gth-import-task.c:642 msgid "Could not delete the files" msgstr "Não foi possível eliminar os arquivos" #: pix/gth-file-source-vfs.c:890 msgid "" "The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "As imagens não podem ser movidas para o lixo. Quer eliminá-las " "permanentemente?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:901 msgid "Could not move the files to the Trash" msgstr "Não foi possível mover os ficheiros para o lixo" #: pix/gth-file-source-vfs.c:946 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Eliminar “%s” permanentemente?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:949 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?" msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar o %'d ficheiro selecionado?" msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar os %'d ficheiros selecionados?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:959 msgid "If you delete a file, it will be permanently lost." msgstr "Se eliminar um ficheiro, este será perdido permanentemente." #: pix/gth-filterbar.c:391 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:54 msgid "S_how:" msgstr "Aprese_ntar:" #: pix/gth-filterbar.c:526 msgid "All" msgstr "Tudo" #: pix/gth-filterbar.c:556 pix/gth-test-aspect-ratio.c:193 #: extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui:15 msgid "Personalize…" msgstr "Personalizar…" #: pix/gth-filter.c:43 pix/gth-filter-editor-dialog.c:180 #: pix/gth-test-simple.c:78 msgid "kB" msgstr "kB" #: pix/gth-filter.c:44 pix/gth-filter-editor-dialog.c:181 #: pix/gth-test-simple.c:79 msgid "MB" msgstr "MB" #: pix/gth-filter.c:45 pix/gth-filter-editor-dialog.c:182 #: pix/gth-test-simple.c:80 msgid "GB" msgstr "GB" #: pix/gth-filter.c:287 pix/gth-filter-editor-dialog.c:179 msgid "files" msgstr "ficheiros" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:167 extensions/search/gth-search-editor.c:117 msgid "all the following rules" msgstr "todos os critérios seguintes" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:168 extensions/search/gth-search-editor.c:118 msgid "any of the following rules" msgstr "qualquer um dos critérios seguintes" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:226 msgid "ascending" msgstr "ascendente" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:227 msgid "descending" msgstr "descendente" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:467 pix/gth-folder-tree.c:1926 #: extensions/catalogs/actions.c:89 extensions/catalogs/actions.c:212 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:376 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:541 #: extensions/file_manager/actions.c:71 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:373 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:295 msgid "No name specified" msgstr "Nenhum nome especificado" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:521 msgid "No limit specified" msgstr "Nenhum limite especificado" #: pix/gth-filter-grid.c:573 extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:185 #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:169 msgid "Resizing images" msgstr "A redimensionar imagens" #: pix/gth-folder-tree.c:1467 msgid "(Open Parent)" msgstr "(Abrir ascendente)" #: pix/gth-folder-tree.c:1933 extensions/catalogs/actions.c:96 #: extensions/catalogs/actions.c:219 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:383 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:548 #: extensions/file_manager/actions.c:78 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:380 #, c-format msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s" msgstr "Nome inválido. Os caracteres seguintes não são permitidos: %s" #: pix/gth-folder-tree.c:1973 extensions/catalogs/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:82 #: extensions/file_manager/callbacks.c:109 #: extensions/file_manager/callbacks.c:126 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:771 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: pix/gth-folder-tree.c:1974 msgid "Enter the new name:" msgstr "Introduzir o novo nome:" #: pix/gth-folder-tree.c:1976 extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:781 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: pix/gth-histogram-view.c:838 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:894 msgid "Linear scale" msgstr "Escala linear" #: pix/gth-histogram-view.c:850 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:906 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Escala logarítmica" #: pix/gth-histogram-view.c:870 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:926 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: pix/gth-histogram-view.c:891 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:948 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pix/gth-histogram-view.c:896 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:953 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pix/gth-histogram-view.c:901 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:958 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pix/gth-histogram-view.c:906 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:963 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pix/gth-histogram-view.c:911 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pix/gth-histogram-view.c:917 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: pix/gth-image-list-task.c:144 msgid "Could not rename the file" msgstr "Não foi possível renomear o ficheiro" #: pix/gth-image-loader.c:258 pix/gth-image-loader.c:390 #: pix/gth-image-utils.c:117 pix/gth-image-utils.c:123 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1921 msgid "No suitable loader available for this file type" msgstr "Nenhum carregador adequado para esse tipo de ficheiro" #: pix/gth-image-saver.c:39 msgid "No options available for this file type" msgstr "Nenhum opção disponível para esse tipo de ficheiro" #: pix/gth-image-saver.c:185 #, c-format msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”" msgstr "" "Não foi possível localizar um módulo adequado para guardar a imagem como “%s”" #: pix/gth-load-file-data-task.c:111 msgid "Reading file information" msgstr "A ler a informação do ficheiro" #: pix/gth-location-chooser.c:274 pix/gth-main-default-metadata.c:46 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:43 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:37 msgid "Location" msgstr "Local" #: pix/gth-location-chooser.c:572 msgid "Locations" msgstr "Locais" #: pix/gth-location-chooser.c:617 pix/gth-template-selector.c:434 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:455 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:607 msgid "Other…" msgstr "Outros…" #: pix/gth-main-default-metadata.c:32 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:366 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: pix/gth-main-default-metadata.c:39 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pix/gth-main-default-metadata.c:40 pix/gth-main-default-tests.c:351 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: pix/gth-main-default-metadata.c:41 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: pix/gth-main-default-metadata.c:43 msgid "Modified Date & Time" msgstr "Data e Hora de modificação" #: pix/gth-main-default-metadata.c:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pix/gth-main-default-metadata.c:47 pix/gth-toolbox.c:148 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:324 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pix/gth-main-default-metadata.c:48 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:137 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pix/gth-main-default-metadata.c:49 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: pix/gth-main-default-metadata.c:51 msgid "Exposure Settings" msgstr "Definições da exposição" #: pix/gth-main-default-metadata.c:52 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: pix/gth-main-default-metadata.c:53 msgid "ISO Speed" msgstr "Velocidade ISO" #: pix/gth-main-default-metadata.c:54 msgid "Exposure Time" msgstr "Duração da exposição" #: pix/gth-main-default-metadata.c:55 msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidade de obturação" #: pix/gth-main-default-metadata.c:56 msgid "Focal Length" msgstr "Distância focal" #: pix/gth-main-default-metadata.c:57 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: pix/gth-main-default-metadata.c:58 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da câmara" #: pix/gth-main-default-metadata.c:59 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de cor" #: pix/gth-main-default-metadata.c:61 msgid "General Date & Time" msgstr "Data e Hora geral" #: pix/gth-main-default-metadata.c:62 extensions/comments/main.c:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: pix/gth-main-default-metadata.c:63 extensions/comments/main.c:45 #: extensions/comments/main.c:178 msgid "Place" msgstr "Local" #: pix/gth-main-default-metadata.c:65 extensions/catalogs/gth-catalog.c:1019 #: extensions/comments/main.c:47 extensions/edit_metadata/callbacks.c:57 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:94 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:107 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:170 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: pix/gth-main-default-metadata.c:66 pix/gth-main-default-tests.c:391 #: extensions/comments/main.c:48 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: pix/gth-main-default-metadata.c:68 msgid "Author" msgstr "Autor" #: pix/gth-main-default-metadata.c:69 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de autor" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:166 msgid "file name" msgstr "nome do ficheiro" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:167 msgid "file path" msgstr "caminho do ficheiro" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:168 msgid "file size" msgstr "tamanho do ficheiro" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:169 msgid "file modified date" msgstr "data de modificação do ficheiro" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:170 msgid "no sorting" msgstr "nenhuma ordem" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:171 msgid "dimensions" msgstr "dimensões" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:172 msgid "aspect ratio" msgstr "proporção" #: pix/gth-main-default-tests.c:286 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: pix/gth-main-default-tests.c:293 msgid "All Images" msgstr "Todas as imagens" #: pix/gth-main-default-tests.c:300 msgid "JPEG Images" msgstr "Imagens JPEG" #: pix/gth-main-default-tests.c:307 msgid "Raw Photos" msgstr "Fotos não tratadas (Raw)" #: pix/gth-main-default-tests.c:314 extensions/gstreamer_tools/main.c:39 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: pix/gth-main-default-tests.c:321 extensions/gstreamer_tools/main.c:40 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: pix/gth-main-default-tests.c:328 msgid "Media" msgstr "Multimédia" #: pix/gth-main-default-tests.c:335 msgid "Text Files" msgstr "Ficheiros de texto" #: pix/gth-main-default-tests.c:343 msgid "Filename" msgstr "Nome do Ficheiro" #: pix/gth-main-default-tests.c:359 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145 msgid "File modified date" msgstr "Data de modificação do ficheiro" #: pix/gth-main-default-tests.c:367 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:138 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557 msgid "Date photo was taken" msgstr "Data na qual a fotografia foi tirada" #: pix/gth-main-default-tests.c:375 msgid "Title (embedded)" msgstr "Título (embutido)" #: pix/gth-main-default-tests.c:383 msgid "Description (embedded)" msgstr "Descrição (embutida)" #: pix/gth-main-default-tests.c:400 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:159 msgid "Tag (embedded)" msgstr "Etiqueta (embutida)" #: pix/gth-main-default-tests.c:406 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:418 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:375 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: pix/gth-main-default-types.c:39 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: pix/gth-main-default-types.c:40 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: pix/gth-main-default-types.c:41 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de ficheiros" #: pix/gth-main-default-types.c:42 pix/gth-shortcuts-window.c:40 #: extensions/image_viewer/preferences.c:158 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: pix/gth-overwrite-dialog.c:184 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:234 msgid "Cannot read file information" msgstr "Não foi possível ler informações" #: pix/gth-overwrite-dialog.c:326 msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" #: pix/gth-progress-dialog.c:158 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:93 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar operação" #: pix/gth-save-file-data-task.c:105 msgid "Saving file information" msgstr "A guardar informações do ficheiro" #: pix/gth-save-image-task.c:161 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "A guardar “%s”" #: pix/gth-shortcut.c:366 extensions/catalogs/gth-catalog.c:300 #: extensions/search/gth-search.c:285 msgid "Invalid file format" msgstr "Formato de ficheiro inválido" #: pix/gth-shortcuts-window.c:41 #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:65 #: extensions/slideshow/callbacks.c:65 extensions/slideshow/callbacks.c:362 #: extensions/slideshow/main.c:286 extensions/slideshow/preferences.c:142 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: pix/gth-tags-entry.c:507 #, c-format msgid "Create tag “%s”" msgstr "Criar a etiqueta “%s”" #: pix/gth-tags-entry.c:1090 msgid "Show all the tags" msgstr "Mostra todas as etiquetas" #: pix/gth-tags-entry.c:1148 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:454 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: pix/gth-tags-file.c:235 msgid "Holidays" msgstr "Férias" #: pix/gth-tags-file.c:236 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: pix/gth-tags-file.c:237 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de Ecrã" #: pix/gth-tags-file.c:238 msgid "Science" msgstr "Ciência" #: pix/gth-tags-file.c:239 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: pix/gth-tags-file.c:240 msgid "Important" msgstr "Importante" #: pix/gth-tags-file.c:241 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: pix/gth-tags-file.c:242 msgid "Party" msgstr "Festa" #: pix/gth-tags-file.c:243 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: pix/gth-tags-file.c:244 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: pix/gth-tags-file.c:245 msgid "Family" msgstr "Família" #: pix/gth-template-editor-dialog.c:419 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:519 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pix/gth-template-editor-dialog.c:424 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: pix/gth-template-selector.c:35 msgid "Year" msgstr "Ano" #: pix/gth-template-selector.c:36 msgid "Month" msgstr "Mês" #: pix/gth-template-selector.c:37 msgid "Day of the month" msgstr "Dia do mês" #: pix/gth-template-selector.c:38 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: pix/gth-template-selector.c:39 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: pix/gth-template-selector.c:41 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: pix/gth-template-selector.c:357 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:762 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:787 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:812 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:209 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1292 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1317 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:325 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:709 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:323 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:364 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:47 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:48 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599 msgid "5∶4" msgstr "5∶4" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:49 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:600 msgid "4∶3 (DVD, Book)" msgstr "4∶3 (DVD, Livro)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:50 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:449 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:601 msgid "7∶5" msgstr "7∶5" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:51 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:602 msgid "3∶2 (Postcard)" msgstr "3∶2 (cartão postal)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:52 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:451 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603 msgid "16∶10" msgstr "16∶10" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:53 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:452 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604 msgid "16∶9 (DVD)" msgstr "16∶9 (DVD)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:453 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:605 msgid "1.85∶1" msgstr "1.85∶1" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:606 msgid "2.39∶1" msgstr "2.39∶1" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:67 pix/gth-test-simple.c:57 msgid "is lower than" msgstr "é menor do que" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:68 pix/gth-test-simple.c:58 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:69 pix/gth-test-simple.c:59 msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:70 pix/gth-test-simple.c:60 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior ou igual a" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:71 pix/gth-test-simple.c:61 msgid "is lower than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:218 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:982 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:557 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:819 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:604 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:364 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:369 pix/gth-test-category.c:421 #: pix/gth-test-simple.c:1084 pix/gth-test-simple.c:1105 #: pix/gth-test-simple.c:1131 msgid "The test definition is incomplete" msgstr "A definição de teste está incompleta" #: pix/gth-test-category.c:46 pix/gth-test-simple.c:50 pix/gth-test-simple.c:67 msgid "is" msgstr "é" #: pix/gth-test-category.c:47 msgid "is only" msgstr "é apenas" #: pix/gth-test-category.c:48 pix/gth-test-simple.c:51 pix/gth-test-simple.c:68 msgid "is not" msgstr "não é" #: pix/gth-test-category.c:49 pix/gth-test-simple.c:53 msgid "matches" msgstr "corresponde a" #: pix/gth-test-selector.c:259 msgid "Add a new rule" msgstr "Adicionar uma nova regra" #: pix/gth-test-selector.c:269 msgid "Remove this rule" msgstr "Remover esta regra" #: pix/gth-test-simple.c:47 msgid "contains" msgstr "contém" #: pix/gth-test-simple.c:48 msgid "starts with" msgstr "começa com" #: pix/gth-test-simple.c:49 msgid "ends with" msgstr "acaba com" #: pix/gth-test-simple.c:52 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: pix/gth-test-simple.c:65 msgid "is before" msgstr "está antes" #: pix/gth-test-simple.c:66 msgid "is after" msgstr "está após" #: pix/gth-time-selector.c:542 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: pix/gth-time-selector.c:550 msgid "Now" msgstr "Agora" #: pix/gth-toolbox.c:146 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: pix/gth-toolbox.c:147 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: pix/gth-window.c:1073 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s». Do you " "want to reassign it to this action instead?" msgstr "" "A combinação de teclas «%s»s já está atribuída à ação «%s». Quer, em vez " "disso, reatribuí-la a esta ação?" #: pix/gth-window.c:1081 msgid "Reassign" msgstr "Reatribuir" #: pix/gth-window.c:1099 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s» and cannot " "be changed." msgstr "" "A combinação de teclas «%s» já está atribuída à ação «%s» e não pode ser " "alterada." #: pix/gth-window.c:1103 #, c-format msgid "The key combination «%s» is already assigned and cannot be changed." msgstr "" "A combinação de teclas «%s» já está atribuída e não pode ser alterada." #: pix/gtk-utils.c:370 msgid "Could not display help" msgstr "Não foi possível apresentar a ajuda" #: pix/gtk-utils.c:730 pix/gtk-utils.c:737 msgid "Could not launch the application" msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação" #: pix/gtk-utils.c:840 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para aqui" #: pix/gtk-utils.c:845 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para aqui" #: pix/gtk-utils.c:850 msgid "_Link Here" msgstr "Criar _ligação aqui" #: pix/gtk-utils.c:859 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pix/gtk-utils.c:963 extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:402 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1865 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:300 #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:97 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2427 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:3 msgid "23" msgstr "23" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to 23hq.com" msgstr "Importar imagens para 23hq.com" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/bookmarks/callbacks.c:323 #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:350 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add bookmarks support." msgstr "Adicionar suporte a marcadores." #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:3 msgid "Burn CD/DVD" msgstr "Gravar CD/DVD" #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save files to an optical disc." msgstr "Guardar ficheiros num disco ótico." #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/catalogs/callbacks.c:185 extensions/catalogs/gth-catalog.c:504 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:555 extensions/catalogs/gth-catalog.c:917 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:918 msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create file collections." msgstr "Criar colecções de ficheiros." #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:3 msgid "Change date" msgstr "Alterar data" #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:4 msgid "Change the files date" msgstr "Alterar a data dos ficheiros" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:3 msgid "Comments and tags" msgstr "Comentários e etiquetas" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add comments and tags to any file type." msgstr "Adicione comentários e etiquetas a qualquer tipo de ficheiro." #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:218 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:852 msgid "Contact Sheet" msgstr "Folha de contato" #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:4 msgid "" "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files." msgstr "" "Criar uma imagem de índice que apresente as miniaturas dos ficheiros " "selecionados." #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:3 msgid "Convert format" msgstr "Converter formato" #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save images in a different format" msgstr "Guardar imagens num formato diferente" #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:3 msgid "Desktop background" msgstr "Fundo do ambiente de trabalho" #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:4 msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Definir a imagem como fundo do ambiente de trabalho" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:3 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadados" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to edit files metadata." msgstr "Permite editar os metadados dos ficheiros." #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "EXIF, IPTC, XMP support" msgstr "Suporte a EXIF, IPTC, XMP" #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata." msgstr "Leitura e escrita de metadados exif, iptc e xmp." #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:3 msgid "File manager" msgstr "Gestor de ficheiros" #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:4 msgid "File manager operations." msgstr "Operações do gestor de ficheiros." #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:98 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1350 msgid "Find Duplicates" msgstr "Localizar duplicados" #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:4 msgid "Find duplicated files." msgstr "Localizar ficheiros duplicados." #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:3 msgid "Flicker" msgstr "Flicker" #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to Flickr" msgstr "Carregar imagens para o Flickr" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "Audio/Video support" msgstr "Suporte de áudio/vídeo" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play audio and video files." msgstr "Reproduz ficheiros de áudio e vídeo." #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image print" msgstr "Impressão de imagens" #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to print images choosing the page layout." msgstr "Permite imprimir imagens escolhendo a disposição da página." #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image rotation" msgstr "Rotação de imagens" #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rotate images without data loss." msgstr "Rodar imagens sem perda de dados." #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "File list tools" msgstr "Ferramentas de lista de ficheiros" #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Scripting and batch manipulation of files." msgstr "Scripting e manipulação em lote de ficheiros." #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/map_view/gth-map-view.c:225 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:4 msgid "View the photo position on the map" msgstr "Ver a posição da foto no mapa" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:3 msgid "Import photos" msgstr "Importar fotos" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:4 msgid "Import photos from removable devices." msgstr "Importar fotos de dispositivos removíveis." #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:3 msgid "Raw format support" msgstr "Suporte ao formato Raw" #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to load raw format images." msgstr "Permite carregar imagens em formato raw." #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:3 msgid "Red-eye removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo." msgstr "Ferramenta para remover o efeito de olhos vermelhos de uma foto." #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:3 msgid "Rename files" msgstr "Renomear ficheiros" #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rename series of files." msgstr "Renomear séries de ficheiros." #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:3 msgid "Resize images" msgstr "Redimensionar imagens" #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:4 msgid "Resize series of images." msgstr "Redimensionar séries de imagens." #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/search/callbacks.c:197 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:4 msgid "File search tool." msgstr "Ferramenta de pesquisa de ficheiros." #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:231 #: extensions/selections/main.c:33 msgid "Selections" msgstr "Seleções" #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:4 msgid "Advanced file selection." msgstr "Seleção de ficheiros avançada." #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play a presentation of images." msgstr "Reproduz uma apresentação de imagens." #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/terminal/actions.c:53 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Open a folder in a terminal" msgstr "Abrir uma pasta num terminal" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:3 msgid "Web Albums" msgstr "Álbuns Web" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create static web albums." msgstr "Criar álbuns web estáticos." #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:7 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:11 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Editar marcadores…" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:16 msgid "_System Bookmarks" msgstr "Marcadores do _sistema" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:20 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marcadores:" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:63 msgid "Go to this location" msgstr "Ir para esta localização" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:76 #: extensions/catalogs/callbacks.c:72 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:140 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:125 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:168 msgid "_Location" msgstr "_Localização" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui:21 msgid "Disc Name" msgstr "Nome do disco" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:31 msgid "Current _folder" msgstr "_Pasta atual" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:47 msgid "Current folder and its s_ub-folders" msgstr "Pasta atual e suas _sub-pastas" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:64 msgid "_Selected files" msgstr "_Ficheiros selecionados" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:86 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:34 #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:71 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:33 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualidade:" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:46 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:62 msgid "_Lossless" msgstr "_Sem perda" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:25 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:32 msgid "_Default extension:" msgstr "_Extensão predefinida:" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:87 msgid "_Smoothing:" msgstr "Suavização:" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:100 msgid "Opti_mize" msgstr "Oti_mizar" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:119 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressivo" #: extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui:24 msgid "Compression _level:" msgstr "_Nível de compressão:" #: extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui:25 msgid "Default options:" msgstr "Opções predefinidas:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui:11 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressão _RLE" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:78 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:99 msgid "_No compression" msgstr "_Sem compressão" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:118 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmal (deflacionar)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:137 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "Compressão com _perda (JPEG)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:179 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:203 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:173 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:219 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:206 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:253 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:292 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:49 msgid "_Method:" msgstr "_Método:" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:19 msgid "C_atalogs:" msgstr "C_atálogos:" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:34 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:620 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:57 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:461 msgid "New Catalog" msgstr "Novo catálogo" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:103 #: extensions/file_manager/actions.c:766 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1820 msgid "_View the destination" msgstr "_Ver o destino" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:68 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:53 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:82 #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:31 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:143 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:199 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:145 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:224 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:240 msgid "Create" msgstr "Criar" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:281 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:295 msgid "Select None" msgstr "Não selecionar nada" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:330 msgid "Catalog _Preview:" msgstr "_Antevisão do catálogo:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:93 msgid "_Group files by:" msgstr "_Agrupar ficheiros por:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:139 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:64 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:123 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Incluir sub-pastas" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:156 msgid "Ignore catalogs with a single file" msgstr "Ignorar catálogos com um único ficheiro" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:182 msgid "Put single files in the catalog:" msgstr "Colocar ficheiros únicos no catálogo:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:202 msgid "Singles" msgstr "Únicos" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:12 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:243 msgid "+" msgstr "+" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:15 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:251 msgid "-" msgstr "-" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:57 msgid "Change the following values:" msgstr "Alterar os seguintes valores:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:82 msgid "_Last modified date" msgstr "Data da ú_ltima modificação" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:99 msgid "Co_mment date" msgstr "Data do co_mentário" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:140 msgid "Change to:" msgstr "Alterar para:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:171 msgid "The _following date:" msgstr "A _seguinte data:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:217 msgid "File _modified date" msgstr "Data de _modificação do ficheiro" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:235 msgid "File c_reation date" msgstr "Data de c_riação do ficheiro" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:253 msgid "Date p_hoto was taken" msgstr "Data em que a _fotografia foi tirada" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:291 msgid "A_djust by" msgstr "Aj_ustar por" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:386 msgid "hours" msgstr "horas" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:399 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:414 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui:12 msgid "_Synchronize with the embedded metadata" msgstr "_Sincronizar com os metadados embutidos" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:15 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:18 msgid "Simple with shadow" msgstr "Simples com sombra" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:21 msgid "Shadow only" msgstr "Apenas sombra" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:24 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:27 msgid "Inward Shadow" msgstr "Sombra interior" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:30 msgid "Outward Shadow" msgstr "Sombra exterior" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:96 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:122 msgid "_Solid color" msgstr "_Cor sólida" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:140 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:281 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:297 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:315 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:333 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:351 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:475 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:583 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:640 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:698 msgid "Select a color" msgstr "Selecione uma cor" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:392 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:421 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:435 msgid "C_olor:" msgstr "C_or:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:548 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:106 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:163 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:55 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:116 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:827 msgid "_Header:" msgstr "_Cabeçalho:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:569 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:626 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:684 msgid "Select a font" msgstr "Selecione um tipo de letra" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:604 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:91 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:176 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:69 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:101 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:812 msgid "_Footer:" msgstr "_Rodapé:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:663 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:896 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:43 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:125 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:415 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:460 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:135 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:181 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:846 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:894 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:138 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:186 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:329 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:148 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:205 msgid "Edit template" msgstr "Editar modelo" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:261 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:82 #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:158 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:210 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:268 msgid "_Destination:" msgstr "_Destino:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:277 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:97 #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:128 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:273 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:285 msgid "Choose destination folder" msgstr "Escolha a pasta de destino" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:289 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:109 msgid "File_name:" msgstr "_Nome do ficheiro:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:391 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Criar mapa de imagem _HTML" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:414 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:391 #: extensions/cairo_io/preferences.c:134 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1703 msgid "Saving" msgstr "A guardar" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:497 msgid "Create a new theme" msgstr "Criar um novo tema" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:518 msgid "Edit the selected theme" msgstr "Editar o tema selecionado" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:539 msgid "Delete the selected theme" msgstr "Eliminar o tema selecionado" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:570 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:450 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:598 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:257 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:595 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:572 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:620 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:650 msgid "0" msgstr "0" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:672 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:327 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:675 msgid "Images per page:" msgstr "Imagens por página:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:684 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:339 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:650 msgid "All images on a single page" msgstr "Todas as imagens numa só página" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:700 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Todas as páginas com o mesmo tamanho" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:733 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:361 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:519 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:758 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:405 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:507 msgid "S_ort:" msgstr "_Ordenar:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:793 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:439 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:544 msgid "Re_verse order" msgstr "Ordem _inversa" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:819 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:465 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:857 msgid "Sq_uared" msgstr "_Quadrado" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:936 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:524 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:40 msgid "New format" msgstr "Novo formato" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:100 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:245 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:138 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:283 msgid "_Use the original image folder" msgstr "_Usar a pasta da imagem original" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:17 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrição:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:81 msgid "_Place:" msgstr "_Local:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:120 #: extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui:16 msgid "T_ags:" msgstr "_Etiquetas:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:207 msgid "_Rating:" msgstr "_Classificação:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:239 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:30 msgid "C_opyright:" msgstr "Direit_os de autor:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:44 msgid "Co_untry:" msgstr "_País:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:77 msgid "_Code:" msgstr "_Código:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:128 msgid "Cr_edit:" msgstr "C_rédito:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:188 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:21 msgid "_Source:" msgstr "_Fonte:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:229 msgid "_Urgency:" msgstr "_Urgência:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:244 msgid "_Object Name:" msgstr "Nome do _objeto:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:293 msgid "Byline _Title:" msgstr "_Título de linha lateral:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:332 msgid "_Byline:" msgstr "_Linha lateral:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:363 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:379 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:435 msgid "State/Province:" msgstr "Província/Distrito:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:56 #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:35 #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:45 msgid "_Preview" msgstr "_Pré-visualização" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:94 msgid "B_rightness:" msgstr "Lumino_sidade:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:113 msgid "Con_trast:" msgstr "_Contraste:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:132 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:213 msgid "G_amma:" msgstr "_Gama:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:230 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Ciano-Ve_rmelho:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:249 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-Verde:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:268 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "Amarelo-A_zul:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:294 msgid "Color Levels" msgstr "Níveis de cor" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:40 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:395 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:36 msgid "Position" msgstr "Posição" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:63 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:60 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:77 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:74 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:175 msgid "Color" msgstr "Cor" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:206 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:219 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:232 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:233 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:246 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:247 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:418 #: extensions/file_manager/actions.c:426 extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:74 #: extensions/file_manager/callbacks.c:103 #: extensions/file_manager/callbacks.c:124 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:77 msgid "_Grid:" msgstr "_Grelha:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:141 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:201 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:170 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:106 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:242 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:184 msgid "Heigh_t:" msgstr "_Altura:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:257 msgid "_Position:" msgstr "_Posição:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:350 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:373 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:503 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:460 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "Inverter _proporção" #. after the colon there is a control to select the size in pixels #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:525 msgid "M_ultiple of:" msgstr "_Múltiplo de:" #. abbreviation of pixel #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:559 msgid "px" msgstr "px" #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:53 msgid "Include current channel" msgstr "Incluir o canal atual" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:51 msgid "High _quality" msgstr "Alta _qualidade" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:105 msgid "pixels" msgstr "píxeis" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:109 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:32 msgid "%" msgstr "%" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:295 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:296 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:322 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:323 msgid "Set the image size to this value" msgstr "Definir a imagem com este tamanho" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:515 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensões originais:" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:530 msgid "Scale factor:" msgstr "Fator de escala:" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:581 msgid "New dimensions:" msgstr "Novas dimensões:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:77 msgid "Grid:" msgstr "Grelha:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:90 msgid "_Background:" msgstr "_Fundo:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:116 msgid "Pick a background color" msgstr "Escolha uma cor de fundo" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:134 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparente" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:182 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:185 msgid "Bounding box" msgstr "Bloco envolvente" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:188 msgid "Crop borders" msgstr "Recortar contornos" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:222 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:281 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:326 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:416 msgid "Point 1:" msgstr "Ponto 1:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:433 msgid "Point 2:" msgstr "Ponto 2:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:447 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter as proporções" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:528 msgid "" "Draw a line on the image \n" "to set the alignment." msgstr "" "Desenhe uma linha na imagem \n" "para definir o alinhamento." #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:563 msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:580 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:604 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:83 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:133 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:151 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui:26 msgid "_Folders:" msgstr "_Pastas:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:225 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicados:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:291 msgid "Files:" msgstr "Ficheiros:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:381 msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:438 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:544 msgid "No duplicates found." msgstr "Não foram encontrados duplicados." #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:32 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:28 #: extensions/search/data/ui/search-editor.ui:73 msgid "Start _at:" msgstr "_Começa em:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:94 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:35 msgid "Public photos" msgstr "Fotografias públicas" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:39 msgid "Private photos, visible to family and friends" msgstr "Fotografias privadas, visíveis a família e amigos" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:43 msgid "Private photos, visible to friends" msgstr "Fotografias privadas, visíveis para amigos" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:47 msgid "Private photos, visible to family" msgstr "Fotografias privadas, visíveis a família" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:51 msgid "Private photos" msgstr "Fotografias privadas" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:73 msgid "Safe content" msgstr "Conteúdo seguro" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:77 msgid "Moderate content" msgstr "Conteúdo moderado" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:81 msgid "Restricted content" msgstr "Conteúdo restrito" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:150 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:198 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:86 msgid "Edit accounts" msgstr "Editar contas" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:229 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:275 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:134 msgid "Ph_otoset:" msgstr "_Fotocomposição:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:291 msgid "_Privacy:" msgstr "_Privacidade:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:329 msgid "_Safety:" msgstr "_Segurança:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:405 msgid "Hi_de from public searches" msgstr "_Ocultar de pesquisas públicas" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:426 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:329 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "_Redimensionar se maiores que:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:120 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui:33 msgid "A_ccount:" msgstr "_Conta:" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:29 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:622 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1182 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:50 msgid "Slower" msgstr "Mais lento" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:72 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:94 msgid "Restart when finished" msgstr "Reiniciar ao terminar" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:130 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. minus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:297 msgid "-5s" msgstr "-5s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:301 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:44 msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recuar 5 segundos" #. minus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:311 msgid "-10s" msgstr "-10s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:315 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:45 msgid "Go back 10 seconds" msgstr "Recuar 10 segundos" #. minus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:325 msgid "-1m" msgstr "-1m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:329 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:46 msgid "Go back 1 minute" msgstr "Recuar 1 minuto" #. minus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:339 msgid "-5m" msgstr "-5m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:343 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:47 msgid "Go back 5 minutes" msgstr "Recuar 5 minutos" #. plus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:353 msgid "+5s" msgstr "+5s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:357 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:39 msgid "Go forward 5 seconds" msgstr "Avançar 5 segundos" #. plus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:367 msgid "+10s" msgstr "+10s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:371 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:40 msgid "Go forward 10 seconds" msgstr "Avançar 10 segundos" #. plus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:381 msgid "+1m" msgstr "+1m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:385 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:41 msgid "Go forward 1 minute" msgstr "Avançar 1 minuto" #. plus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:395 msgid "+5m" msgstr "+5m" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:399 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:42 msgid "Go forward 5 minutes" msgstr "Avançar 5 minutos" #. minus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:443 msgid "-1s" msgstr "-1s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:447 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:43 msgid "Go back 1 second" msgstr "Recuar 1 segundo" #. plus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:457 msgid "+1s" msgstr "+1s" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:461 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:38 msgid "Go forward 1 second" msgstr "Avançar 1 segundo" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:13 msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Usar aceleração de hardware" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:35 msgid "_Screenshots location:" msgstr "_Localização das capturas de ecrã:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:14 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:18 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:126 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:129 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:231 msgid "The current page number" msgstr "O número da página atual" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:249 msgid "The total number of pages" msgstr "O número total de páginas" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:267 msgid "Special code" msgstr "Código especial" #. translate only the text in the curly brackets #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:299 msgid "%D{ format }" msgstr "%D{ format }" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:315 msgid "The current date" msgstr "A data atual" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:365 msgid "The total number of files" msgstr "O número total de ficheiros" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:383 msgid "The event description" msgstr "A descrição do evento" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:610 msgid "_Rows:" msgstr "_Linhas:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:720 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:762 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:779 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:795 msgid "Top" msgstr "Superior" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:856 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:54 msgid "Width" msgstr "Largura" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:872 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:55 msgid "Height" msgstr "Altura" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:943 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1002 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1056 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:14 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:87 msgid "Select Caption Font" msgstr "Selecione a letra da legenda" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:104 msgid "Select Header Font" msgstr "Selecione a letra do cabeçalho" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:121 msgid "Select Footer Font" msgstr "Selecione a letra do rodapé" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:20 msgid "After loading an image:" msgstr "Após carregar uma imagem:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:49 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1139 msgid "Set to actual size" msgstr "Utilizar tamanho original" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:50 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Manter ampliação anterior" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:51 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:71 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1134 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar à janela" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:52 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1146 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Dimensionar à janela se maior" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:53 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:80 msgid "Fit to width" msgstr "Ajustar à largura" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:54 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Ajustar à largura se maior" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:72 msgid "Reset scrollbar positions" msgstr "Repor posições das barras de rolagem" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:109 msgid "Mouse wheel action:" msgstr "Ação da roda do rato:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:131 msgctxt "zoom quality" msgid "Change image" msgstr "Alterar imagem" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:148 msgctxt "zoom quality" msgid "Zoom image" msgstr "Ampliar imagem" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:187 msgid "Zoom quality:" msgstr "Qualidade de ampliação:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:209 msgctxt "zoom quality" msgid "_High" msgstr "_Alta" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:226 msgctxt "zoom quality" msgid "_Low" msgstr "_Baixa" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:266 msgid "Transparency:" msgstr "Transparência:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:295 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:15 msgid "Checkered" msgstr "Axadrezado" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:296 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:24 msgid "White" msgstr "Branco" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:297 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:33 msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:298 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:42 msgid "Black" msgstr "Preto" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:62 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:89 msgid "Fit to height" msgstr "Ajustar à altura" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:106 msgid "50%" msgstr "50%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:115 msgid "100%" msgstr "100%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:124 msgid "200%" msgstr "200%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:133 msgid "300%" msgstr "300%" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:21 msgid "_Destination" msgstr "_Destino" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:59 msgid "_Automatic subfolder" msgstr "_Subpasta automática" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:89 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:156 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui:29 msgid "Co_mmands:" msgstr "Co_mandos:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:47 msgid "_Wait for the command to finish" msgstr "_Aguardar que o comando termine" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:65 msgid "E_xecute command once for every file" msgstr "E_xecutar comando uma só vez para cada ficheiro" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:82 msgid "_Terminal command (shell script)" msgstr "Comando de _terminal (shell script)" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:101 msgid "Sh_ortcut:" msgstr "_Atalho:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:137 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:172 msgid "Edit command" msgstr "Editar comando" #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui:23 msgid "A_ccounts:" msgstr "_Contas:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:15 msgid "After importing from a device:" msgstr "Após importar de um dispositivo:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:42 msgid "_Rotate the images physically" msgstr "_Rodar as imagens fisicamente" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:59 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:273 msgid "_Delete the imported files from the source" msgstr "_Eliminar os ficheiros importados na fonte" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:185 msgid "_Event:" msgstr "_Evento:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:245 msgid "_Tags:" msgstr "_Etiquetas:" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:42 msgid "_Sort by:" msgstr "_Ordenar por:" #. Translators: this is the text case (upper or lower case). #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:55 msgid "Cas_e:" msgstr "_Maiúsculas:" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:110 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordem _inversa" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:226 msgid "Revert to the last used template" msgstr "Reverter para o último modelo utilizado" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:265 msgid "_Preview:" msgstr "_Pré-visualizar:" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:29 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:68 msgid "New dimensions" msgstr "Novas dimensões" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:120 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:203 msgid "_Preserve original aspect ratios" msgstr "_Preservar proporções originais" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:46 msgid "_Personalize" msgstr "_Personalizar" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:100 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efeito de _transição:" #. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value. #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:126 msgid "_Change automatically, every" msgstr "_Alterar automaticamente a cada" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:162 msgctxt "Every x seconds" msgid "seconds" msgstr "segundos" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:186 msgid "_Restart when finished" msgstr "_Reiniciar após terminar" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:201 msgid "R_andom order" msgstr "_Ordem aleatória" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:237 msgid "Playlist" msgstr "Lista reprodução" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:314 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Adicionar ficheiros à lista" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:334 msgid "Remove the selected files" msgstr "Remover os ficheiros selecionados" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:19 msgid "All images on a single image" msgstr "Todas as imagens numa única imagem" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:22 msgid "Adapts to the window width" msgstr "Adapta-se à largura da janela" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:227 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:48 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:302 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Copiar originais para o destino" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:605 msgid "_Adapt to the window width " msgstr "_Adaptar à largura da janela " #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:693 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:768 msgid "Index Page" msgstr "Página de índice" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:743 msgid "Thumbnail Caption" msgstr "Legenda da miniatura" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:945 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1061 msgid "Image Page" msgstr "Página da imagem" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:979 msgid "Show the description, if available" msgstr "Mostrar a descrição, se disponível" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1005 msgid "Show the following attributes:" msgstr "Mostrar os seguintes atributos:" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1039 msgid "Image Attributes" msgstr "Atributos da imagem" #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:192 msgid "Could not remove the bookmark" msgstr "Não foi possível remover o marcador" #: extensions/burn_disc/callbacks.c:48 msgid "_Optical Disc…" msgstr "_Disco óptico…" #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:239 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:260 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:396 msgid "Write to Disc" msgstr "Gravar no disco" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:62 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file: %s" msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imagem JPEG: %s" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:558 #, c-format msgid "Unknown JPEG color space (%d)" msgstr "Espaço de cores JPEG desconhecido (%d)" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-avif.c:365 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:154 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:354 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:345 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:564 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:183 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: extensions/catalogs/actions.c:152 extensions/catalogs/actions.c:266 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:440 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:597 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:516 #: extensions/file_manager/actions.c:109 msgid "Name already used" msgstr "Nome já utilizado" #: extensions/catalogs/actions.c:177 msgid "New catalog" msgstr "Novo catálogo" #: extensions/catalogs/actions.c:178 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:462 msgid "Enter the catalog name:" msgstr "Introduza o nome do catálogo:" #: extensions/catalogs/actions.c:180 extensions/catalogs/actions.c:294 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:464 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:623 #: extensions/file_manager/actions.c:140 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: extensions/catalogs/actions.c:291 msgid "New library" msgstr "Nova biblioteca" #: extensions/catalogs/actions.c:292 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:621 msgid "Enter the library name:" msgstr "Introduza o nome da biblioteca:" #: extensions/catalogs/actions.c:327 msgid "Could not remove the catalog" msgstr "Não foi possível remover o catálogo" #: extensions/catalogs/actions.c:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove “%s”?" msgstr "Tem a certeza que pretende remover \"%s\"?" #: extensions/catalogs/callbacks.c:52 msgid "Add to Catalog…" msgstr "Adicionar ao catálogo…" #: extensions/catalogs/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:78 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" #: extensions/catalogs/callbacks.c:62 msgid "Remove from Catalog" msgstr "Remover do catálogo" #: extensions/catalogs/callbacks.c:67 msgid "Create Catalog" msgstr "Criar catálogo" #: extensions/catalogs/callbacks.c:68 msgid "Create Library" msgstr "Criar biblioteca" #: extensions/catalogs/callbacks.c:223 extensions/catalogs/callbacks.c:226 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comandos" #: extensions/catalogs/callbacks.c:379 msgid "Catalog Properties" msgstr "Propriedades do catálogo" #: extensions/catalogs/callbacks.c:395 msgid "Organize" msgstr "Organizar" #: extensions/catalogs/callbacks.c:396 msgid "Automatically organize files by date" msgstr "Organiza automaticamente os ficheiros por data" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:156 msgid "Could not add the files to the catalog" msgstr "Não foi possível adicionar os ficheiros ao catálogo" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:319 #: extensions/search/gth-search-task.c:396 msgid "Could not create the catalog" msgstr "Não foi possível criar o catálogo" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:687 msgid "Add to Catalog" msgstr "Adicionar ao catálogo" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:710 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:714 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:347 msgid "Keep the dialog open" msgstr "Manter o diálogo aberto" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80 msgid "Could not save the catalog" msgstr "Não foi possível guardar o catálogo" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:154 msgid "Could not load the catalog" msgstr "Não foi possível carregar o catálogo" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106 #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:812 msgid "Organize Files" msgstr "Organizar ficheiros" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126 msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk." msgstr "" "Ficheiros serão organizados em catálogos. Nenhum ficheiro será movido no " "disco." #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:152 extensions/comments/main.c:186 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:958 #, c-format msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "O catálogo “%s” já existe. Quer substituí-lo?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:960 #, c-format msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "A biblioteca “%s” já existe. Quer substituí-la?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:968 msgid "Over_write" msgstr "S_ubstituir" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1087 msgid "Cannot move the files" msgstr "Não foi possível mover os ficheiros" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1089 msgid "Cannot copy the files" msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1094 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1141 #, c-format msgid "Copying files to “%s”" msgstr "A copiar os ficheiros para “%s”" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1321 msgid "Could not remove the files from the catalog" msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do catálogo" #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:209 #, c-format msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d." msgstr "Operação concluída. Catálogos: %d. Imagens: %d." #: extensions/change_date/callbacks.c:38 msgid "Change _Date…" msgstr "Alterar a _data…" #: extensions/change_date/dlg-change-date.c:177 msgid "Change Date" msgstr "Alterar a data" #: extensions/comments/callbacks.c:39 msgid "Import Embedded Metadata" msgstr "Importar metadados embutidos" #: extensions/comments/main.c:46 msgid "Comment Date & Time" msgstr "Data e Hora do comentário" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:38 msgid "Contact _Sheet…" msgstr "_Folha de contacto…" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:39 msgid "Image _Wall…" msgstr "_Parede de imagens…" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:35 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:34 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:53 msgid "Enumerator" msgstr "Numerador" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:36 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:42 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:35 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:39 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:46 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:41 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:47 msgid "Current date" msgstr "Data atual" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:40 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:37 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:35 msgid "Current page number" msgstr "Número da página atual" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:41 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:36 msgid "Total number of pages" msgstr "Número total de páginas" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:506 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:517 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:531 msgid "Could not save the theme" msgstr "Não foi possível guardar o tema" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:676 msgid "Could not delete the theme" msgstr "Não foi possível eliminar o tema" #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:248 msgid "Image Wall" msgstr "Parede de imagens" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:304 msgid "Creating images" msgstr "A carregar imagens" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:969 msgid "Generating thumbnails" msgstr "A gerar miniaturas" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:194 msgid "Theme Properties" msgstr "Propriedades do tema" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:206 msgid "Copy _From" msgstr "Copiar _de" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:313 msgid "New theme" msgstr "Novo tema" #: extensions/convert_format/callbacks.c:38 msgid "Convert Format…" msgstr "Formato de conversão…" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87 msgid "Converting images" msgstr "A converter imagens" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:149 msgid "Convert Format" msgstr "Formato de Conversão" #: extensions/desktop_background/actions.c:327 msgid "Could not show the desktop background properties" msgstr "" "Não foi possível mostrar as propriedades do plano de fundo da área de " "trabalho" #: extensions/desktop_background/actions.c:369 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: extensions/desktop_background/actions.c:399 #: extensions/desktop_background/actions.c:448 #: extensions/desktop_background/actions.c:467 #: extensions/desktop_background/actions.c:494 msgid "Could not set the desktop background" msgstr "Não foi possível definir o plano de fundo da área de trabalho" #: extensions/desktop_background/callbacks.c:47 #: extensions/desktop_background/callbacks.c:53 msgid "Set as Background" msgstr "Definir como fundo da área de trabalho" #: extensions/edit_metadata/actions.c:75 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected " "files?" msgstr "" "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente os meta-dados dos ficheiros " "selecionados?" #: extensions/edit_metadata/actions.c:82 msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost." msgstr "Se eliminar os metadados, eles serão perdidos permanentemente." #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:45 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:46 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:51 msgid "Delete Metadata" msgstr "Eliminar metadados" #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:123 msgid "Could not save the file metadata" msgstr "Não foi possível guardar os metadados do ficheiro" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:138 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Guardar ape_nas os campos alterados" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:554 msgid "No date" msgstr "Nenhuma data" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:555 msgid "The following date" msgstr "A seguinte data" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558 msgid "Last modified date" msgstr "Data da última alteração" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559 msgid "File creation date" msgstr "Data de criação do ficheiro" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560 msgid "Do not modify" msgstr "Não alterar" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Assigning tags to the selected files" msgstr "A atribuir etiquetas aos ficheiros selecionados" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 msgid "Writing files" msgstr "A gravar ficheiros" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Reading files" msgstr "A ler ficheiros" #: extensions/exiv2_tools/main.c:33 msgid "Exif General" msgstr "Exif Geral" #: extensions/exiv2_tools/main.c:34 msgid "Exif Conditions" msgstr "Condições Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:35 msgid "Exif Structure" msgstr "Estrutura Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:36 msgid "Exif Thumbnail" msgstr "Miniatura Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:37 msgid "Exif GPS" msgstr "Exif GPS" #: extensions/exiv2_tools/main.c:38 msgid "Exif Maker Notes" msgstr "Editor de notas Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:39 msgid "Exif Versions" msgstr "Versões Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:40 msgid "Exif Other" msgstr "Outro Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:41 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: extensions/exiv2_tools/main.c:42 msgid "XMP Embedded" msgstr "XMP embutido" #: extensions/exiv2_tools/main.c:43 msgid "XMP Attached" msgstr "XMP anexado" #: extensions/exiv2_tools/main.c:272 msgid "date photo was taken" msgstr "data na qual a fotografia foi tirada" #: extensions/export_tools/callbacks.c:46 msgid "_Export To" msgstr "_Exportar para" #: extensions/file_manager/actions.c:137 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: extensions/file_manager/actions.c:138 msgid "Enter the folder name:" msgstr "Introduza o nome da pasta:" #: extensions/file_manager/actions.c:423 #: extensions/file_manager/callbacks.c:280 msgid "Could not move the files" msgstr "Não foi possível mover os ficheiros" #: extensions/file_manager/actions.c:424 #: extensions/file_manager/callbacks.c:281 msgid "" "Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose " "to copy them." msgstr "" "Os ficheiros não podem ser movidos da localização atual, mas pode optar por " "copiá-los." #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Move To" msgstr "Mover para" #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Copy To" msgstr "Copiar para" #: extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:1030 msgid "Move" msgstr "Mover" #: extensions/file_manager/actions.c:870 msgid "Could not open the location" msgstr "Não foi possível abrir a localização" #: extensions/file_manager/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:102 #: extensions/file_manager/callbacks.c:123 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: extensions/file_manager/callbacks.c:75 #: extensions/file_manager/callbacks.c:125 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: extensions/file_manager/callbacks.c:80 #: extensions/file_manager/callbacks.c:110 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar para…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:81 #: extensions/file_manager/callbacks.c:111 msgid "Move to…" msgstr "Mover para…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:87 #: extensions/file_manager/callbacks.c:112 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para o lixo" #: extensions/file_manager/callbacks.c:88 #: extensions/file_manager/callbacks.c:113 #: extensions/file_manager/callbacks.c:128 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: extensions/file_manager/callbacks.c:92 msgid "Open with the File Manager" msgstr "Abrir com o gestor de ficheiros" #: extensions/file_manager/callbacks.c:97 msgid "Create Folder" msgstr "Criar pasta" #: extensions/file_manager/callbacks.c:104 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Colar dentro da pasta" #: extensions/file_manager/callbacks.c:118 #: extensions/file_manager/callbacks.c:127 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: extensions/file_manager/callbacks.c:129 msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar definitivamente" #: extensions/file_manager/callbacks.c:130 msgid "Open with Gimp" msgstr "Abrir com o Gimp" #: extensions/file_manager/callbacks.c:742 #: extensions/file_manager/callbacks.c:745 msgid "Open _With" msgstr "Abrir _com" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1011 #, c-format msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?" msgstr "Mover “%s” para “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1013 #, c-format msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?" msgstr "Copiar “%s” para “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1020 #, c-format msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?" msgstr "Mover os ficheiros arrastados para “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?" msgstr "Copiar os ficheiros arrastados para “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: extensions/file_tools/callbacks.c:53 msgid "Adjust contrast" msgstr "Ajustar contraste" #: extensions/file_tools/callbacks.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:90 msgid "Flip" msgstr "Rodar" #: extensions/file_tools/callbacks.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:90 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: extensions/file_tools/callbacks.c:56 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:47 msgid "Rotate right" msgstr "Rodar para a direita" #: extensions/file_tools/callbacks.c:57 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:48 msgid "Rotate left" msgstr "Rodar para a esquerda" #: extensions/file_tools/callbacks.c:58 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:687 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: extensions/file_tools/callbacks.c:59 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:840 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:417 #, c-format msgid "%d → %d" msgstr "%d → %d" #: extensions/file_tools/gth-curve-preset-editor-dialog.c:267 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:847 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:340 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:393 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:632 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:287 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:401 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:445 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:493 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:542 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:590 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:638 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:733 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:782 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:904 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:939 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:230 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:182 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:571 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63 msgid "Applying changes" msgstr "A aplicar as alterações" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:598 msgid "Adjust Colors" msgstr "Ajustar cores" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:599 msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image" msgstr "" "Altera os níveis de luminosidade, contraste, saturação e gama da imagem" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:536 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:538 #, no-c-format msgid "Stretch the histogram after trimming 0.5% from both ends" msgstr "Estica o histograma após aparar 0,5% de ambos extremos" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:542 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:543 msgid "Equalize the histogram using the square root function" msgstr "Equalizar o histograma usando a função raiz quadrada" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:547 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:473 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:400 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:548 msgid "Equalize the histogram using the linear function" msgstr "Equalizar o histograma usando a função linear" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:661 msgid "Adjust Contrast" msgstr "Ajustar contraste" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:663 msgid "Automatic contrast adjustment" msgstr "Ajuste automático de contraste" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:289 msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:292 msgid "Pick a color from the image" msgstr "Selecione uma cor a partir da imagem" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:440 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:590 #, c-format msgid "%d × %d (Image)" msgstr "%d × %d (imagem)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594 #, c-format msgid "%d × %d (Screen)" msgstr "%d × %d (ecrã)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:470 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397 msgid "Rule of Thirds" msgstr "Regra dos terços" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:471 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:398 msgid "Golden Sections" msgstr "Proporção de ouro" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:472 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:399 msgid "Center Lines" msgstr "Linhas centrais" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:410 msgid "Add to Presets" msgstr "Adicionar às predefinições" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:411 msgid "Enter the preset name:" msgstr "Introduza o nome da predefinição:" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:833 msgid "Add to presets" msgstr "Adicionar às predefinições" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:892 msgid "Color Curves" msgstr "Curvas de cor" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:893 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar as curvas de cor" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:359 msgid "Special Effects" msgstr "Efeitos especiais" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:403 msgid "Warmer" msgstr "Mais quentes" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:447 msgid "Cooler" msgstr "Mais frias" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:495 msgid "Soil" msgstr "Solo" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:544 msgid "Desert" msgstr "Deserto" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:592 msgid "Arctic" msgstr "Ártico" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:640 msgid "Mangos" msgstr "Mangos" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:688 msgid "Fresh Blue" msgstr "Azul fresco" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:735 msgid "Cherry" msgstr "Cereja" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:784 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:906 msgid "Blurred Edges" msgstr "Margens desfocadas" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:941 msgid "Vignette" msgstr "Vinheta" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:91 msgid "Flip the image vertically" msgstr "Vira verticalmente a imagem" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:373 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:378 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:383 msgid "_Average" msgstr "_Média" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:498 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183 msgid "Lomo" msgstr "Lomo" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:91 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espelha horizontalmente a imagem" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:101 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:77 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:682 msgid "Rotate" msgstr "Virar" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:53 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:163 msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar à esquerda" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise" msgstr "Rodar a imagem 90 graus no sentido anti-horário" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:54 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:171 msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar à direita" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise" msgstr "Roda a imagem 90 graus no sentido horário" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:334 msgid "Sharpening image" msgstr "Nitidez da imagem" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:435 msgid "Enhance Focus" msgstr "Realçar foco" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:77 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: extensions/find_duplicates/callbacks.c:37 msgid "Find _Duplicates…" msgstr "Localizar duplicados…" #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106 #: extensions/search/actions.c:80 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65 msgid "leave the newest duplicates" msgstr "deixar os duplicados mais recentes" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66 msgid "leave the oldest duplicates" msgstr "deixar os duplicados mais antigos" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67 msgid "by folder…" msgstr "por pasta…" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68 msgid "all files" msgstr "todos os ficheiros" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69 msgid "no file" msgstr "nenhum ficheiro" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557 msgid "Search completed" msgstr "Pesquisa concluída" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741 msgid "Searching for duplicates" msgstr "A pesquisar por duplicados" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:890 msgid "Getting the file list" msgstr "A obter a lista de ficheiros" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1373 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:136 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:410 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:219 #: extensions/oauth/web-service.c:377 msgid "Could not connect to the server" msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:161 msgid "Files successfully uploaded to the server." msgstr "Ficheiros enviados com sucesso para o servidor." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:164 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1819 msgid "_Open in the Browser" msgstr "Abrir atalho n_o navegador" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:188 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:223 msgid "Could not create the album" msgstr "Não foi possível criar o álbum" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246 msgid "Could not upload the files" msgstr "Não foi possível enviar os ficheiros" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:592 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1813 msgid "No valid file selected." msgstr "Nenhum ficheiro válido selecionado." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:593 msgid "Could not export the files" msgstr "Não foi possível exportar os ficheiros" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:624 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar para %s" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:337 msgid "Could not get the photo list" msgstr "Não foi possível obter a lista de fotos" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:374 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:553 msgid "No album selected" msgstr "Nenhum álbum selecionado" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:513 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:575 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:571 #, c-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar do %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:122 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:240 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:344 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:667 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:919 #: extensions/oauth/oauth-service.c:154 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:491 #, c-format msgid "" "Return to this window when you have finished the authorization process on %s" msgstr "" "Volte a esta janela quando tiver terminado o processo de autorização no %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:492 msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below." msgstr "Assim que tiver terminado, clique no botão “Continuar” abaixo." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:562 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:563 msgid "_Authorize…" msgstr "_Autorizar…" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:566 #, c-format msgid "Pix requires your authorization to upload the photos to %s" msgstr "" "Pix necessita da sua autorização para enviar as fotografias para o %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:567 #, c-format msgid "" "Click “Authorize” to open your web browser and authorize pix to upload " "photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the " "authorization." msgstr "" "Clique em \"Autorizar\" para abrir o seu navegador de Internet e autorizar o " "pix a carregar fotos para %s. Quando tiver terminado, volte a esta janela " "para concluir a autorização." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:849 msgid "Getting the album list" msgstr "A obter a lista de álbuns" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:943 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1058 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1097 msgid "Creating the new album" msgstr "A criar o novo álbum" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1144 #, c-format msgid "Could not upload “%s”: %s" msgstr "Não foi possível enviar “%s”: %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1253 #, c-format msgid "Uploading “%s”" msgstr "A enviar \"%s\"" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1450 msgid "Uploading the files to the server" msgstr "A enviar os ficheiros para o servidor" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1611 msgid "Getting the photo list" msgstr "A obter a lista de fotos" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:75 #, c-format msgid "Image saved as %s" msgstr "Imagem guardada como %s" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:137 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:148 msgid "Could not take a screenshot" msgstr "Não foi possível fazer a captura de ecrã" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:32 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausa" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:34 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:35 msgid "Play faster" msgstr "Reproduzir mais depressa" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:36 msgid "Play slower" msgstr "Reproduzir mais devagar" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:37 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1189 msgid "Next frame" msgstr "Imagem seguinte" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:595 msgid "Playing video" msgstr "Reprodução de vídeos" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1127 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efetuar uma captura de ecrã" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:34 msgid "Audio/Video Player" msgstr "Reprodutor de Áudio/Vídeo" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:47 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:49 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de dados" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:50 msgid "Encoder" msgstr "Codificador" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:52 extensions/gstreamer_tools/main.c:57 msgid "Codec" msgstr "Codificador" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:53 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de imagens" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:58 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:59 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: extensions/image_print/actions.c:69 msgid "Could not print the selected files" msgstr "Não foi possível imprimir os ficheiros selecionados" #: extensions/image_print/callbacks.c:38 extensions/image_print/callbacks.c:53 #: extensions/image_print/callbacks.c:59 #: extensions/image_print/preferences.c:79 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:40 msgid "Total number of files" msgstr "Número total de ficheiros" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:41 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:47 msgid "Event description" msgstr "Descrição do evento" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:922 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1754 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1919 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1962 msgid "Could not print" msgstr "Não foi possível imprimir" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1820 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:168 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "A carregar “%s”" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:170 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2707 msgid "Loading images" msgstr "A ler as imagens" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:59 msgid "Rotate Physically" msgstr "Rodar fisicamente" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:60 msgid "Reset the EXIF Orientation" msgstr "Restaurar a orientação EXIF" #: extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:114 #: extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:146 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2319 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2404 msgid "Saving images" msgstr "A guardar as imagens" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Problema ao transformar a imagem: %s" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Esta transformação poderá introduzir pequenas distorções na imagem ao longo " "de uma ou mais margens, dado que as dimensões da imagem não são múltiplos de " "8.\n" "\n" "No entanto, a distorção é reversível. Se a imagem resultante for " "inaceitável, bastará aplicar a transformação inversa para voltar à imagem " "original.\n" "\n" "Pode também descartar (ou aparar) quaisquer pixeis de margem que não sejam " "transformáveis. De um modo prático, isto garante os melhores resultados, mas " "a transformação deixa de ser estritamente sem perdas." #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:116 msgid "_Trim" msgstr "_Aparar" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118 msgid "_Accept distortion" msgstr "Distorção _aceite" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Aum. o zoom" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Dim. o zoom" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:34 msgid "Zoom 100%" msgstr "Ampliação a 100%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:35 msgid "Zoom 200%" msgstr "Ampliação de 200%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:36 msgid "Zoom 300%" msgstr "Ampliação de 300%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:38 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ampliar para ajustar" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:39 msgid "Zoom to fit if larger" msgstr "Amplia para ajustar se for maior" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:40 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Zoom para dimensionar à largura" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:41 msgid "Zoom to fit width if larger" msgstr "Ampliar para ajustar à largura se for maior" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:42 msgid "Zoom to fit height" msgstr "Ampliar para ajustar à altura" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:43 msgid "Zoom to fit height if larger" msgstr "Ampliar para ajustar à altura se for maior" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:45 msgid "Undo edit" msgstr "Desfazer edição" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:46 msgid "Redo edit" msgstr "Refazer edição" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:48 msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar à esquerda" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:49 msgid "Scroll right" msgstr "Deslocar à direita" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:50 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:51 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:53 msgid "Scroll left fast" msgstr "Deslocar rápido para esquerda" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:54 msgid "Scroll right fast" msgstr "Deslocar rápido para direita" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:55 msgid "Scroll up fast" msgstr "Deslocar rápido para cima" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:56 msgid "Scroll down fast" msgstr "Deslocar rápido para baixo" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:58 msgid "Scroll to center" msgstr "Deslocar para o centro" #: extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:94 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84 msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imagem" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:85 msgid "Paste Image" msgstr "Colar imagem" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1174 msgid "Apply the embedded color profile" msgstr "Aplicar o perfil de cor embutido" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1196 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1804 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagem" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2528 msgid "Loading the original image" msgstr "A carregar a imagem original" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:213 msgid "JPEG XL container" msgstr "JPEG XL container" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:215 msgid "JPEG XL" msgstr "JPEG XL" #: extensions/image_viewer/main.c:35 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" #: extensions/image_viewer/main.c:36 msgid "Scroll Image" msgstr "Deslocar imagem" #: extensions/image_viewer/main.c:37 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagens" #: extensions/importer/gth-import-destination-button.c:113 msgid "Invalid Destination" msgstr "Destino inválido" #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:45 msgid "File date" msgstr "Data do ficheiro" #: extensions/importer/gth-import-task.c:425 #: extensions/importer/gth-import-task.c:460 #: extensions/importer/gth-import-task.c:669 msgid "Importing files" msgstr "A importar ficheiros" #: extensions/importer/gth-import-task.c:618 msgid "No file imported" msgstr "Nenhum ficheiro importado" #: extensions/importer/gth-import-task.c:619 msgid "The selected files are already present in the destination." msgstr "Os ficheiros selecionados já se encontram no destino." #: extensions/importer/gth-import-task.c:643 msgid "Delete operation not supported." msgstr "Não há suporte à operação de exclusão." #: extensions/importer/gth-import-task.c:730 msgid "Last imported" msgstr "Última importação" #: extensions/importer/gth-import-task.c:825 msgid "No file specified." msgstr "Nenhum ficheiro especificado." #: extensions/importer/gth-import-task.c:862 #, c-format msgid "" "Not enough free space in “%s”.\n" "%s of space is required but only %s is available." msgstr "" "Não há espaço livre suficiente em \"%s\".\n" "É necessário %s de espaço, mas apenas %s está disponível." #: extensions/list_tools/callbacks.c:148 extensions/list_tools/callbacks.c:157 #: extensions/list_tools/main.c:31 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:250 msgid "Script" msgstr "Script" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:368 msgid "Could not save the script" msgstr "Não foi possível guardar o script" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:449 msgid "New Command" msgstr "Novo comando" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:476 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:128 msgid "Edit Command" msgstr "Editar comando" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:506 msgid "Are you sure you want to delete the selected command?" msgstr "Tem certeza que pretende eliminar o comando selecionado?" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:606 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: extensions/list_tools/gth-script.c:522 msgid "Enter a value:" msgstr "Indique um valor:" #: extensions/list_tools/gth-script.c:984 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:34 msgid "Quoted text" msgstr "Texto citado" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:35 msgid "File URI" msgstr "URI do ficheiro" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:36 msgid "File path" msgstr "Caminho do ficheiro" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:37 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:38 msgid "File name, no extension" msgstr "Nome de ficheiro, sem extensão" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:39 msgid "File extension" msgstr "Extensão do ficheiro" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:40 msgid "Folder path" msgstr "Caminho da pasta" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:42 msgid "Ask a value" msgstr "Pedir um valor" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:43 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59 msgid "File attribute" msgstr "Atributo do ficheiro" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:301 msgid "No command specified" msgstr "Nenhum comando especificado" #: extensions/list_tools/gth-script-task.c:86 #, c-format msgid "Command exited abnormally with status %d" msgstr "Comando saiu anormalmente com o status %d" #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:192 msgid "New authentication…" msgstr "Nova autenticação…" #: extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:240 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização necessária" #: extensions/oauth/web-service.c:379 msgid "Choose _Account…" msgstr "_Escolher conta…" #: extensions/oauth/web-service.c:657 msgid "Choose Account" msgstr "Escolher conta" #: extensions/oauth/web-service.c:774 msgid "Edit Accounts" msgstr "Editar contas" #: extensions/oauth/web-service.c:792 extensions/oauth/web-service.c:809 msgid "Connecting to the server" msgstr "A ligar ao servidor" #: extensions/oauth/web-service.c:793 msgid "Asking authorization" msgstr "A pedir autorização" #: extensions/oauth/web-service.c:810 msgid "Getting account information" msgstr "A obter informações da conta" #: extensions/photo_importer/actions.c:71 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:619 msgid "Choose a folder" msgstr "Escolha uma pasta" #: extensions/photo_importer/actions.c:75 msgid "Import" msgstr "Importar" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:41 msgid "_Removable Device…" msgstr "_Dispositivo removível…" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:42 msgid "F_older…" msgstr "_Pasta…" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:63 msgid "I_mport From" msgstr "I_mportar de" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:218 msgid "Could not import the files" msgstr "Não foi possível importar os ficheiros" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:282 #, c-format msgid "Files to import: %d (%s)" msgstr "Ficheiros a importar: %d (%s)" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:322 msgid "Could not load the folder" msgstr "Não foi possível remover a pasta" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:352 msgid "Getting the folder content…" msgstr "A obter o conteúdo da pasta…" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:585 msgid "Import from Removable Device" msgstr "Importar de dispositivo removível" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:617 msgid "Import from Folder" msgstr "Importar de pasta" #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:91 msgid "RAW Format" msgstr "Formato RAW" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:472 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" "Remover o efeito de olhos vermelhos provocado pelos flashes das câmaras" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:54 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:45 msgid "Original filename" msgstr "Nome do ficheiro original" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:55 msgid "Original extension" msgstr "Extensão original" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:56 msgid "Original enumerator" msgstr "Enumerador original" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57 msgid "Modification date" msgstr "Data de modificação" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58 msgid "Digitalization date" msgstr "Data de digitalização" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:509 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:636 msgid "Could not rename the files" msgstr "Não foi possível renomear os ficheiros" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:798 msgid "Old Name" msgstr "Nome Antigo" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:809 msgid "New Name" msgstr "Novo Nome" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:887 msgid "Keep original case" msgstr "Manter original" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:888 msgid "Convert to lower-case" msgstr "Converter letras para minúsculas" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:889 msgid "Convert to upper-case" msgstr "Converter letras para maiúsculas" #: extensions/rename_series/gth-rename-task.c:170 msgid "Renaming files" msgstr "A renomear ficheiros" #: extensions/resize_images/callbacks.c:38 msgid "Resize Images…" msgstr "Redimensionar imagens…" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:341 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar imagens" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:427 msgid "Keep the original format" msgstr "Manter o formato original" #: extensions/search/actions.c:50 extensions/search/actions.c:122 #: extensions/search/actions.c:128 msgid "Could not perform the search" msgstr "Não foi possível realizar a pesquisa" #: extensions/search/actions.c:55 msgid "Search Result" msgstr "Resultado da Procura" #: extensions/search/actions.c:78 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: extensions/search/callbacks.c:44 extensions/search/callbacks.c:79 msgid "Find files" msgstr "Localizar ficheiros" #: extensions/search/callbacks.c:113 msgid "Search again" msgstr "Procurar novamente" #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:130 msgid "Add another location" msgstr "Adicionar outro local" #: extensions/search/gth-search-task.c:113 msgid "No file found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: extensions/search/gth-search-task.c:191 #, c-format msgid "Files found so far: %s" msgstr "Ficheiros encontrados até agora: %s" #: extensions/search/gth-search-task.c:333 #: extensions/search/gth-search-task.c:337 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" #: extensions/search/gth-search-task.c:344 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar a operação" #: extensions/selections/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:58 #: extensions/selections/callbacks.c:59 extensions/selections/callbacks.c:71 msgid "Add to selection" msgstr "Adicionar à seleção" #: extensions/selections/callbacks.c:61 extensions/selections/callbacks.c:62 #: extensions/selections/callbacks.c:63 extensions/selections/callbacks.c:72 msgid "Remove from selection" msgstr "Remover da seleção" #: extensions/selections/callbacks.c:65 extensions/selections/callbacks.c:66 #: extensions/selections/callbacks.c:67 extensions/selections/callbacks.c:73 msgid "Show selection" msgstr "Mostrar seleção" #: extensions/selections/callbacks.c:83 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remover da seleção" #: extensions/selections/callbacks.c:128 #, c-format msgid "Show selection %d" msgstr "Mostrar seleção %d" #: extensions/selections/callbacks.c:365 #, c-format msgid "" "Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection, " "Alt+Shift+%d to remove files from this selection" msgstr "" "Usar Alt-%d para adicionar ficheiros a esta seleção, Ctrl-%d para ver esta " "seleção, Alt+Shift+%d para remover ficheiros desta seleção" #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:228 #, c-format msgid "Selection %d" msgstr "Seleção %d" #: extensions/slideshow/callbacks.c:40 msgid "Start presentation" msgstr "Iniciar apresentação" #: extensions/slideshow/callbacks.c:41 msgid "Terminate presentation" msgstr "Terminar apresentação" #: extensions/slideshow/callbacks.c:42 msgid "Pause/Resume presentation" msgstr "Pausa/Retomar apresentação" #: extensions/slideshow/callbacks.c:43 msgid "Show next file" msgstr "Mostrar ficheiro seguinte" #: extensions/slideshow/callbacks.c:44 msgid "Show previous file" msgstr "Mostrar ficheiro anterior" #: extensions/slideshow/gth-slideshow.c:238 msgid "Playing a presentation" msgstr "Reproduzir uma apresentação" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:185 msgid "Choose the files to play" msgstr "Escolha os ficheiros a enviar" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:194 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros áudio" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:260 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: extensions/slideshow/main.c:303 msgid "Push from right" msgstr "Empurrar da direita" #: extensions/slideshow/main.c:309 msgid "Push from bottom" msgstr "Empurrar de baixo" #: extensions/slideshow/main.c:315 msgid "Slide from right" msgstr "Deslizar da direita" #: extensions/slideshow/main.c:321 msgid "Slide from bottom" msgstr "Deslizar de baixo" #: extensions/slideshow/main.c:327 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: extensions/slideshow/main.c:333 msgid "Flip page" msgstr "Virar página" #: extensions/slideshow/main.c:339 msgid "Cube from right" msgstr "Cubo da direita" #: extensions/slideshow/main.c:345 msgid "Cube from bottom" msgstr "Cubo de baixo" #: extensions/terminal/callbacks.c:40 extensions/terminal/callbacks.c:45 msgid "Open in Terminal" msgstr "Abrir no terminal" #: extensions/webalbums/callbacks.c:48 msgid "_Web Album…" msgstr "Álbum _Web…" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:43 msgid "Current image number" msgstr "Número da imagem atual" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:44 msgid "Total number of images" msgstr "Número total de imagens" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:531 msgid "Web Album" msgstr "Álbum Web" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:563 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:575 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:583 msgid "Malformed command" msgstr "Comando mal formado" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1780 msgid "Could not show the destination" msgstr "Não foi possível abrir o destino" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1816 msgid "The album has been created successfully." msgstr "O álbum foi criado com sucesso." #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2085 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2113 msgid "Saving thumbnails" msgstr "A guardar as miniaturas" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2141 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "A guardar as páginas HTML: Imagens" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2199 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "A guardar as páginas HTML: Índices" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2484 msgid "Copying original images" msgstr "A copiar as imagens originais" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2955 msgid "Could not find the style folder" msgstr "Não foi possível localizar a pasta de estilos" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2993 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Não foi possível criar uma pasta temporária"