# Icelandic translation for linuxmint # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # # FIRST AUTHOR , 2016. # Sveinn í Felli , 2016, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-12 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-15 17:12+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2025-07-31 09:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 647c49fc7f614412c17a151d8ba4fadd90c06a00)\n" "Language: is\n" #: data/ui/browser-preferences.ui:20 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:651 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34 msgid "Caption" msgstr "Skýring" #: data/ui/browser-preferences.ui:66 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: data/ui/browser-preferences.ui:88 msgid "_Single click to open files" msgstr "Ein_smella til að opna skrár" #: data/ui/browser-preferences.ui:104 msgid "_Double click to open files" msgstr "_Tvísmella til að opna skrár" #: data/ui/browser-preferences.ui:121 msgid "_Open files in fullscreen mode" msgstr "Opna skrár í skjáfylliham" #: data/ui/browser-preferences.ui:158 data/ui/preferences.ui:355 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:335 pix/gth-shortcuts-window.c:96 #: extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:199 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:41 msgid "Other" msgstr "Annað" #: data/ui/browser-preferences.ui:187 msgid "Thumbnail _size:" msgstr "_Stærð smámynda:" #: data/ui/browser-preferences.ui:242 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "Ákvarða tegund mynda út frá innihaldi (hægvirkara)" #: data/ui/code-selector.ui:99 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:73 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/code-selector.ui:113 msgid "digits" msgstr "tölustafir" #: data/ui/code-selector.ui:252 pix/gth-main-default-metadata.c:64 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:282 #: extensions/comments/main.c:44 extensions/comments/main.c:170 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: data/ui/code-selector.ui:269 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: data/ui/code-selector.ui:270 data/ui/code-selector.ui:327 msgid "Default value" msgstr "Sjálfgefið gildi" #: data/ui/code-selector.ui:387 msgid "remove" msgstr "fjarlægja" #: data/ui/code-selector.ui:407 msgid "add" msgstr "bæta við" #: data/ui/extensions-preferences.ui:39 msgid "_Extensions:" msgstr "_Viðbætur:" #: data/ui/file-selection-info.ui:23 msgid "Previous" msgstr "Fyrri" #: data/ui/file-selection-info.ui:61 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: data/ui/filter-editor.ui:20 msgid "Filter _Name:" msgstr "_Heiti síu:" #: data/ui/filter-editor.ui:61 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:21 msgid "_Match:" msgstr "Sa_msvara:" #: data/ui/filter-editor.ui:106 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:95 msgid "Rules:" msgstr "Reglur:" #: data/ui/filter-editor.ui:164 pix/gth-filter.c:270 pix/gth-filter.c:338 msgid "_Limit to" msgstr "Ta_kmarka við" #: data/ui/filter-editor.ui:241 msgid "selected by" msgstr "valið eftir" #: data/ui/histogram-info.ui:26 msgid "Mean:" msgstr "Meðal:" #. Short for "Standard deviation". Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end. #: data/ui/histogram-info.ui:41 msgid "Std dev:" msgstr "Staðalfrávik:" #: data/ui/histogram-info.ui:58 msgid "Median:" msgstr "Miðgildi:" #. After the colon there is the total number of pixels #: data/ui/histogram-info.ui:127 msgid "Pixels:" msgstr "Dílar:" #. After the colon there is a percentile. #: data/ui/histogram-info.ui:144 msgctxt "Pixels" msgid "Max:" msgstr "Hámark:" #. After the colon there is the percentile of selected pixels. #: data/ui/histogram-info.ui:161 msgctxt "Pixels" msgid "Selected:" msgstr "Valið:" #: data/ui/location.ui:23 msgid "_Location:" msgstr "_Staðsetning:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:15 msgid "Overwrite the old file with the new one?" msgstr "Skrifa nýju myndina yfir þá gömlu?" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:73 msgid "Old File:" msgstr "Eldri skrá:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:145 data/ui/overwrite-dialog.ui:314 msgid "Filename:" msgstr "Skráarheiti:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:160 data/ui/overwrite-dialog.ui:329 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:837 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:177 data/ui/overwrite-dialog.ui:346 msgid "Modified:" msgstr "Breytt:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:242 msgid "New File:" msgstr "Ný skrá:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:401 msgid "Over_write the old file" msgstr "Skrifa _yfir gömlu myndina" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:418 msgid "Do not overwrite _the old file" msgstr "Ekki skrifa yfir _gömlu myndina" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:435 msgid "Overwrite _all files" msgstr "Skrifa yfir _allar skrár" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:452 msgid "_Do not overwrite any file" msgstr "Ekki skrifa yfir _neinar skrár" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:474 msgid "_Save the new file as:" msgstr "Vi_sta nýja skrá sem:" #: data/ui/personalize-filters.ui:20 msgid "_General filter:" msgstr "_Almenn sía:" #: data/ui/personalize-filters.ui:60 msgid "_Other filters:" msgstr "_Aðrar síur:" #: data/ui/preferences.ui:12 msgid "below the folder list" msgstr "fyrir neðan möppulistann" #: data/ui/preferences.ui:15 msgid "on the right" msgstr "hægra megin" #: data/ui/preferences.ui:22 msgid "Pix Preferences" msgstr "Kjörstillingar Pix" #: data/ui/preferences.ui:98 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: data/ui/preferences.ui:123 msgid "T_humbnails in viewer:" msgstr "Smá_myndir í skoðara:" #: data/ui/preferences.ui:137 msgid "on the bottom" msgstr "neðst" #: data/ui/preferences.ui:138 msgid "on the side" msgstr "til hliðar" #: data/ui/preferences.ui:150 msgid "File _properties in browser:" msgstr "Ei_ginleikar skráar í vafra:" #: data/ui/preferences.ui:179 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stöðustika" #: data/ui/preferences.ui:222 msgid "On startup:" msgstr "Í ræsingu:" #: data/ui/preferences.ui:245 msgid "Go to last _visited location" msgstr "Fara á síðustu _heimsóttu staðsetningu" #: data/ui/preferences.ui:266 msgid "Go to this _folder:" msgstr "_Fara í þessa möppu:" #: data/ui/preferences.ui:296 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Set_ja sem núverandi" #: data/ui/preferences.ui:318 msgid "_Reuse the active window to open files" msgstr "Endu_rnýta virka gluggann til að opna skrár" #: data/ui/preferences.ui:377 msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs" msgstr "S_pyrja um staðfestingu ef einhverju er eytt" #: data/ui/preferences.ui:392 msgid "Ask whether to save _modified files" msgstr "Spyrja hvort skuli vista _breyttar skrár" #: data/ui/preferences.ui:407 msgid "_Store metadata inside files if possible" msgstr "_Skrifa lýsigögn í skrár, ef mögulegt" #: data/ui/preferences.ui:440 pix/gth-main-default-types.c:38 #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:39 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:434 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:470 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:482 msgid "General" msgstr "Almennt" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:27 msgid "Shortcuts:" msgstr "Flýtilyklar:" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:94 msgid "_Restore All…" msgstr "Endu_rheimta allt…" #: data/ui/sort-order.ui:30 msgid "_Inverse order" msgstr "_Umhverfa röðun" #: data/ui/template-editor-dialog.ui:21 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:164 msgid "Example:" msgstr "Dæmi:" #: pix/resources/file-list-menu.ui:7 pix/resources/file-menu.ui:7 #: pix/gth-browser.c:4791 pix/gth-browser.c:4809 msgid "Fullscreen" msgstr "Skjáfylli" #: pix/resources/folder-menu.ui:7 msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í nýjum glugga" #: pix/resources/gears-menu.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" #: pix/resources/gears-menu.ui:11 msgid "Open Location…" msgstr "Opna staðsetningu…" #: pix/resources/gears-menu.ui:17 extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66 msgid "Save" msgstr "Vista" #: pix/resources/gears-menu.ui:21 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70 msgid "Save As…" msgstr "Vista sem…" #: pix/resources/gears-menu.ui:25 pix/dlg-preferences-shortcuts.c:296 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:371 msgid "Revert" msgstr "Hverfa aftur" #: pix/resources/gears-menu.ui:31 msgid "Sort By…" msgstr "Raða eftir…" #: pix/resources/gears-menu.ui:35 pix/gth-location-chooser-dialog.c:194 msgid "Hidden Files" msgstr "Faldar skrár" #: pix/resources/gears-menu.ui:45 extensions/desktop_background/actions.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" #: pix/resources/gears-menu.ui:49 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði" #: pix/resources/gears-menu.ui:53 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: pix/resources/gears-menu.ui:57 msgid "_About Pix" msgstr "_Um Pix" #: pix/resources/history-menu.ui:9 msgid "_Delete History" msgstr "_Eyða ferli" #: data/pix.desktop.in:4 msgid "View and organize your images" msgstr "Skoða og raða myndunum þínum" #: data/pix-import.desktop.in:3 msgid "Import with Pix" msgstr "Flytja inn með Pix" #: data/pix-import.desktop.in:4 msgid "Import the photos on your camera card" msgstr "Flytja inn myndir af minniskorti myndavélar" #: pix/dlg-favorite-properties.c:99 pix/dlg-preferences-extensions.c:483 #: pix/gth-file-properties.c:595 #: extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68 #: extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:75 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:421 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78 #: extensions/terminal/dlg-terminal-preferences.c:83 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: pix/dlg-location.c:239 pix/gth-browser.c:1175 pix/gth-browser.c:6856 #: pix/gth-browser.c:6875 pix/gth-browser.c:6899 pix/gth-vfs-tree.c:393 #, c-format msgid "Could not load the position “%s”" msgstr "Gat ekki hlaðið inn staðsetningunni \"“%s”" #: pix/dlg-location.c:450 pix/dlg-location.c:460 msgid "Open" msgstr "Opna" #: pix/dlg-personalize-filters.c:237 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: pix/dlg-personalize-filters.c:252 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:278 msgid "Show" msgstr "Sýna" #: pix/dlg-personalize-filters.c:315 msgid "Could not save the filter" msgstr "Gat ekki vistað síuna" #: pix/dlg-personalize-filters.c:358 msgid "New Filter" msgstr "Ný sía" #: pix/dlg-personalize-filters.c:387 msgid "Edit Filter" msgstr "Breyta síu" #: pix/dlg-personalize-filters.c:519 pix/gth-main-default-types.c:43 msgid "Filters" msgstr "Síur" #: pix/dlg-preferences-browser.c:188 pix/dlg-preferences-extensions.c:65 #: pix/gth-shortcuts-window.c:39 msgid "Browser" msgstr "Vafri" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:66 msgid "Viewers" msgstr "Skoðarar" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:67 pix/gth-file-details.c:42 #: pix/gth-main-default-metadata.c:33 msgid "Metadata" msgstr "Lýsigögn" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:68 msgid "File tools" msgstr "Skráatól" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:69 msgid "List tools" msgstr "Listatól" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:70 msgid "Importers" msgstr "Innflutningstól" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:71 msgid "Exporters" msgstr "Útflutningstól" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:368 msgid "Could not activate the extension" msgstr "Get ekki virkjað viðbótina" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:374 msgid "Could not deactivate the extension" msgstr "Get ekki gert viðbótina óvirka" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:491 msgid "Pix Development Team" msgstr "Þróunarteymi Pix" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:664 msgid "Extensions" msgstr "Viðbætur" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:713 msgid "Restart required" msgstr "Endurræsingar er krafist" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:714 msgid "You need to restart pix for these changes to take effect" msgstr "Það þarf að endurræsa pix til að breytingarnar taki gildi" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:715 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:405 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150 msgid "_Continue" msgstr "_Halda áfram" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:716 msgid "_Restart" msgstr "_Endurræsa" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:231 pix/gth-accel-button.c:256 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:264 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:369 msgid "Do you want to revert all the changes and use the default shortcuts?" msgstr "" "Viltu virkilega afturkalla allar breytingar og nota sjálfgefna flýtilykla?" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:577 msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: pix/dlg-sort-order.c:113 msgid "Sort By" msgstr "Raða eftir" #: pix/gio-utils.c:1059 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: pix/gio-utils.c:1148 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“" #: pix/gio-utils.c:1150 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Moving files" msgstr "Færi skrár" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Copying files" msgstr "Afrita skrár" #: pix/gio-utils.c:1562 pix/gio-utils.c:1793 pix/gio-utils.c:1923 msgid "Getting file information" msgstr "Sæki upplýsingar í skrá" #: pix/gio-utils.c:1728 msgid "Deleting files" msgstr "Eyði skrám" #: pix/gio-utils.c:1869 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyt skrár í ruslið" #: pix/glib-utils.c:1114 pix/glib-utils.c:2091 pix/str-utils.c:641 msgid "(invalid value)" msgstr "(ógilt gildi)" #: pix/gth-accel-button.c:201 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:12 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:469 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396 #: extensions/slideshow/main.c:297 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: pix/gth-accel-dialog.c:121 msgid "Press a combination of keys to use as shortcut." msgstr "Ýttu á lyklasamsetningu til að nota sem flýtilykil." #: pix/gth-accel-dialog.c:122 msgid "Press Esc to cancel" msgstr "Ýttu á ESC til að hætta við." #: pix/gth-application.c:52 msgid "Open a new window" msgstr "Opna nýjan glugga" #: pix/gth-application.c:56 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Byrja í skjáfylliham" #: pix/gth-application.c:60 msgid "Automatically start a presentation" msgstr "Ræsa kynningu sjálfkrafa" #: pix/gth-application.c:64 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Flytja sjálfvirkt inn myndir úr stafrænum myndavélum" #: pix/gth-application.c:68 msgid "Show version" msgstr "Birta útgáfuupplýsingar" #: pix/gth-application.c:71 msgid "[FILE…] [DIRECTORY…]" msgstr "[SKRÁ…] [MAPPA…]" #: pix/gth-application.c:105 pix/gth-browser.c:428 #: pix/gth-progress-dialog.c:413 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: pix/gth-application.c:168 msgid "— Image browser and viewer" msgstr "— Myndavafri og skoðari" #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:101 msgid "" "Pix is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Pix er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir GNU " "General Public License og er gefið út af Free Software Foundation; annað " "hvort undir útgáfu 2 af leyfinu eða undir einhverri síðari tíma útgáfu." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:105 msgid "" "Pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Pix er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA " "ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA " "eða að það hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari " "upplýsingar má sjá GNU General Public License." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:109 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Pix. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessum " "hugbúnaði. Ef svo reyndist ekki þá má skoða