# Belarusian translation for linuxmint # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-12 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-30 19:32+0000\n" "Last-Translator: Anton Hryb \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2025-07-31 09:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 647c49fc7f614412c17a151d8ba4fadd90c06a00)\n" #: data/ui/browser-preferences.ui:20 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:651 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34 msgid "Caption" msgstr "Подпіс" #: data/ui/browser-preferences.ui:66 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: data/ui/browser-preferences.ui:88 msgid "_Single click to open files" msgstr "_Адзіночнае націсканне каб адкрыць файл" #: data/ui/browser-preferences.ui:104 msgid "_Double click to open files" msgstr "_Двайное націсканне каб адкрыць файл" #: data/ui/browser-preferences.ui:121 msgid "_Open files in fullscreen mode" msgstr "Адкрыць файлы ў _поўнаэкранным рэжыме" #: data/ui/browser-preferences.ui:158 data/ui/preferences.ui:355 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:335 pix/gth-shortcuts-window.c:96 #: extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:199 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:41 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: data/ui/browser-preferences.ui:187 msgid "Thumbnail _size:" msgstr "Памер _мініяцюры:" #: data/ui/browser-preferences.ui:242 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "В_ызначыць тып выявы з кантэнта (марудна)" #: data/ui/code-selector.ui:99 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:73 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/code-selector.ui:113 msgid "digits" msgstr "лічбы" #: data/ui/code-selector.ui:252 pix/gth-main-default-metadata.c:64 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:282 #: extensions/comments/main.c:44 extensions/comments/main.c:170 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: data/ui/code-selector.ui:269 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: data/ui/code-selector.ui:270 data/ui/code-selector.ui:327 msgid "Default value" msgstr "Прадвызначанае значэнне" #: data/ui/code-selector.ui:387 msgid "remove" msgstr "выдаліць" #: data/ui/code-selector.ui:407 msgid "add" msgstr "дадаць" #: data/ui/extensions-preferences.ui:39 msgid "_Extensions:" msgstr "Па_шырэнні:" #: data/ui/file-selection-info.ui:23 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: data/ui/file-selection-info.ui:61 msgid "Next" msgstr "Далей" #: data/ui/filter-editor.ui:20 msgid "Filter _Name:" msgstr "Назва _файла:" #: data/ui/filter-editor.ui:61 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:21 msgid "_Match:" msgstr "_Супадзенне:" #: data/ui/filter-editor.ui:106 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:95 msgid "Rules:" msgstr "Правілы:" #: data/ui/filter-editor.ui:164 pix/gth-filter.c:270 pix/gth-filter.c:338 msgid "_Limit to" msgstr "_абмежаваць" #: data/ui/filter-editor.ui:241 msgid "selected by" msgstr "выбрана" #: data/ui/histogram-info.ui:26 msgid "Mean:" msgstr "Сярэдняе:" #. Short for "Standard deviation". Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end. #: data/ui/histogram-info.ui:41 msgid "Std dev:" msgstr "Станд. адхіл.:" #: data/ui/histogram-info.ui:58 msgid "Median:" msgstr "Мэдыяна:" #. After the colon there is the total number of pixels #: data/ui/histogram-info.ui:127 msgid "Pixels:" msgstr "Пікселяў:" #. After the colon there is a percentile. #: data/ui/histogram-info.ui:144 msgctxt "Pixels" msgid "Max:" msgstr "Макс:" #. After the colon there is the percentile of selected pixels. #: data/ui/histogram-info.ui:161 msgctxt "Pixels" msgid "Selected:" msgstr "Выбрана:" #: data/ui/location.ui:23 msgid "_Location:" msgstr "_Месцазнаходжанне:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:15 msgid "Overwrite the old file with the new one?" msgstr "Перапісаць стары файл на новы?" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:73 msgid "Old File:" msgstr "Стары файл:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:145 data/ui/overwrite-dialog.ui:314 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:160 data/ui/overwrite-dialog.ui:329 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:837 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:177 data/ui/overwrite-dialog.ui:346 msgid "Modified:" msgstr "Зменена:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:242 msgid "New File:" msgstr "Новы файл:" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:401 msgid "Over_write the old file" msgstr "Перап_ісаць стары файл" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:418 msgid "Do not overwrite _the old file" msgstr "_Не перапісваць стары файл" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:435 msgid "Overwrite _all files" msgstr "Перапісаць _усе файлы" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:452 msgid "_Do not overwrite any file" msgstr "Н_е перапісваць усе файлы" #: data/ui/overwrite-dialog.ui:474 msgid "_Save the new file as:" msgstr "_Захаваць новы файл як:" #: data/ui/personalize-filters.ui:20 msgid "_General filter:" msgstr "_Агульны фільтр:" #: data/ui/personalize-filters.ui:60 msgid "_Other filters:" msgstr "Іншыя _фільтры:" #: data/ui/preferences.ui:12 msgid "below the folder list" msgstr "ніжэй спісу папак" #: data/ui/preferences.ui:15 msgid "on the right" msgstr "справа" #: data/ui/preferences.ui:22 msgid "Pix Preferences" msgstr "Налады Pix" #: data/ui/preferences.ui:98 msgid "Appearance" msgstr "Выгляд" #: data/ui/preferences.ui:123 msgid "T_humbnails in viewer:" msgstr "М_ініяцюры ў праглядніку:" #: data/ui/preferences.ui:137 msgid "on the bottom" msgstr "знізу" #: data/ui/preferences.ui:138 msgid "on the side" msgstr "збоку" #: data/ui/preferences.ui:150 msgid "File _properties in browser:" msgstr "_Уласцівасці файла ў браўзеры:" #: data/ui/preferences.ui:179 msgid "_Statusbar" msgstr "Радок _стану" #: data/ui/preferences.ui:222 msgid "On startup:" msgstr "Пры запуску:" #: data/ui/preferences.ui:245 msgid "Go to last _visited location" msgstr "Адкрыць апошняе наведанае _месца:" #: data/ui/preferences.ui:266 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Адкрыць _гэту папку:" #: data/ui/preferences.ui:296 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Задаць _бягучую:" #: data/ui/preferences.ui:318 msgid "_Reuse the active window to open files" msgstr "Адкрываць файлы ў актыўным _акне" #: data/ui/preferences.ui:377 msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs" msgstr "С_пытаць дазвол перад выдаленнем файлаў ці каталогаў" #: data/ui/preferences.ui:392 msgid "Ask whether to save _modified files" msgstr "Пытаць ці захоўваць _змененыя файлы" #: data/ui/preferences.ui:407 msgid "_Store metadata inside files if possible" msgstr "Захоўваць _метаданыя ўнутры файлаў, калі магчыма" #: data/ui/preferences.ui:440 pix/gth-main-default-types.c:38 #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:39 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:434 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:470 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:482 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:27 msgid "Shortcuts:" msgstr "Скарачэнні:" #: data/ui/shortcuts-preferences.ui:94 msgid "_Restore All…" msgstr "_Аднавіць усё…" #: data/ui/sort-order.ui:30 msgid "_Inverse order" msgstr "_Памяняць парадак" #: data/ui/template-editor-dialog.ui:21 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:164 msgid "Example:" msgstr "Прыклад:" #: pix/resources/file-list-menu.ui:7 pix/resources/file-menu.ui:7 #: pix/gth-browser.c:4791 pix/gth-browser.c:4809 msgid "Fullscreen" msgstr "Поўнаэкранны рэжым" #: pix/resources/folder-menu.ui:7 msgid "Open in New Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #: pix/resources/gears-menu.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: pix/resources/gears-menu.ui:11 msgid "Open Location…" msgstr "Адкрыць месца…" #: pix/resources/gears-menu.ui:17 extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: pix/resources/gears-menu.ui:21 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70 msgid "Save As…" msgstr "Захаваць як…" #: pix/resources/gears-menu.ui:25 pix/dlg-preferences-shortcuts.c:296 #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:371 msgid "Revert" msgstr "Вярнуць" #: pix/resources/gears-menu.ui:31 msgid "Sort By…" msgstr "Сартаваць па…" #: pix/resources/gears-menu.ui:35 pix/gth-location-chooser-dialog.c:194 msgid "Hidden Files" msgstr "Схаваныя файлы" #: pix/resources/gears-menu.ui:45 extensions/desktop_background/actions.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: pix/resources/gears-menu.ui:49 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: pix/resources/gears-menu.ui:53 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: pix/resources/gears-menu.ui:57 msgid "_About Pix" msgstr "_Аб Pix" #: pix/resources/history-menu.ui:9 msgid "_Delete History" msgstr "_Выдаліць гісторыю" #: data/pix.desktop.in:4 msgid "View and organize your images" msgstr "Праглядайце і арганізуйце вашы выявы" #: data/pix-import.desktop.in:3 msgid "Import with Pix" msgstr "Імпартаваць праз Pix" #: data/pix-import.desktop.in:4 msgid "Import the photos on your camera card" msgstr "Імпартаваць фота на вашу камеру" #: pix/dlg-favorite-properties.c:99 pix/dlg-preferences-extensions.c:483 #: pix/gth-file-properties.c:595 #: extensions/comments/dlg-comments-preferences.c:68 #: extensions/gstreamer_tools/dlg-media-viewer-preferences.c:75 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:421 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer-preferences.c:78 #: extensions/terminal/dlg-terminal-preferences.c:83 msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: pix/dlg-location.c:239 pix/gth-browser.c:1175 pix/gth-browser.c:6856 #: pix/gth-browser.c:6875 pix/gth-browser.c:6899 pix/gth-vfs-tree.c:393 #, c-format msgid "Could not load the position “%s”" msgstr "Не ўдалося загрузіць пазіцыю “%s”" #: pix/dlg-location.c:450 pix/dlg-location.c:460 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: pix/dlg-personalize-filters.c:237 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: pix/dlg-personalize-filters.c:252 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:278 msgid "Show" msgstr "Паказаць" #: pix/dlg-personalize-filters.c:315 msgid "Could not save the filter" msgstr "Не ўдалося захаваць фільтр" #: pix/dlg-personalize-filters.c:358 msgid "New Filter" msgstr "Новы фільтр" #: pix/dlg-personalize-filters.c:387 msgid "Edit Filter" msgstr "Змяніць фільтр" #: pix/dlg-personalize-filters.c:519 pix/gth-main-default-types.c:43 msgid "Filters" msgstr "Фільтры" #: pix/dlg-preferences-browser.c:188 pix/dlg-preferences-extensions.c:65 #: pix/gth-shortcuts-window.c:39 msgid "Browser" msgstr "Браўзер" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:66 msgid "Viewers" msgstr "Праглядальнікі" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:67 pix/gth-file-details.c:42 #: pix/gth-main-default-metadata.c:33 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:68 msgid "File tools" msgstr "Інструменты файлаў" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:69 msgid "List tools" msgstr "Інструменты спісаў" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:70 msgid "Importers" msgstr "Імпарцёры" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:71 msgid "Exporters" msgstr "Экспарцёры" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:368 msgid "Could not activate the extension" msgstr "Не ўдалося актываваць пашырэнне" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:374 msgid "Could not deactivate the extension" msgstr "Не ўдалося дэактываваць пашырэнне" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:491 msgid "Pix Development Team" msgstr "Каманда распрацоўкі Pix" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:664 msgid "Extensions" msgstr "Пашырэнні" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:713 msgid "Restart required" msgstr "Патрабуецца перазапуск" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:714 msgid "You need to restart pix for these changes to take effect" msgstr "Неабходна перазапусціць pix каб задзейнічаць гэтыя змены" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:715 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:405 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: pix/dlg-preferences-extensions.c:716 msgid "_Restart" msgstr "_Перазапусціць" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:231 pix/gth-accel-button.c:256 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:264 msgid "Shortcut" msgstr "Гарачая клавіша" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:369 msgid "Do you want to revert all the changes and use the default shortcuts?" msgstr "" "Жадаеце адкаціць усе змены і выкарыстоўваць прадвызначаныя камбінацыі?" #: pix/dlg-preferences-shortcuts.c:577 msgid "Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: pix/dlg-sort-order.c:113 msgid "Sort By" msgstr "Парадкаваць паводле" #: pix/gio-utils.c:1059 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #: pix/gio-utils.c:1148 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перамяшчэнне “%s” у “%s”" #: pix/gio-utils.c:1150 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Капіяванне “%s” у “%s”" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Moving files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" #: pix/gio-utils.c:1561 msgid "Copying files" msgstr "Капіяванне файлаў" #: pix/gio-utils.c:1562 pix/gio-utils.c:1793 pix/gio-utils.c:1923 msgid "Getting file information" msgstr "Атрыманне інфармацыі аб файле" #: pix/gio-utils.c:1728 msgid "Deleting files" msgstr "Выдаленне файлаў" #: pix/gio-utils.c:1869 msgid "Moving files to trash" msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу" #: pix/glib-utils.c:1114 pix/glib-utils.c:2091 pix/str-utils.c:641 msgid "(invalid value)" msgstr "(няправільнае значэнне)" #: pix/gth-accel-button.c:201 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:12 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:469 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:396 #: extensions/slideshow/main.c:297 msgid "None" msgstr "Нічога" #: pix/gth-accel-dialog.c:121 msgid "Press a combination of keys to use as shortcut." msgstr "Націсніце клавішы каб выкарыстаць як камбінацыю клавіш." #: pix/gth-accel-dialog.c:122 msgid "Press Esc to cancel" msgstr "Для скасавання націсніце Esc" #: pix/gth-application.c:52 msgid "Open a new window" msgstr "Адкрыць новае акно" #: pix/gth-application.c:56 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Запусціць у поўнаэкранным рэжыме" #: pix/gth-application.c:60 msgid "Automatically start a presentation" msgstr "Аўтаматычна запускаць прэзентацыю" #: pix/gth-application.c:64 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Аўтаматычна імпартаваць фота з лічбавай камеры" #: pix/gth-application.c:68 msgid "Show version" msgstr "Паказаць версію праграмы" #: pix/gth-application.c:71 msgid "[FILE…] [DIRECTORY…]" msgstr "[ФАЙЛ…] [КАТАЛОГ…]" #: pix/gth-application.c:105 pix/gth-browser.c:428 #: pix/gth-progress-dialog.c:413 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: pix/gth-application.c:168 msgid "— Image browser and viewer" msgstr "— Прагляд выяў" #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:101 msgid "" "Pix is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Pix з'яўляецца свабоднай праграмай; вы можаце распаўсюджваць і/або змяняць " "яе паводле ўмоў GNU General Public License, апублікаванай Free Software " "Foundation; версіі 2 ліцэнзіі, або (на ваш выбар) любой пазнейшай версіі." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:105 msgid "" "Pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Pix распаўсюджваецца ў спадзяванні, што праграма будзе карыснай, але БЕЗ " "НІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; без нават гарантый прыдатнасці для пэўнай мэты. Для " "падрабязнасцей глядзіце ліцэнзію GNU General Public License." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:109 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Pix. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзіі GNU General Public License разам з " "Pix. Калі не, глядзіце http://www.gnu.org/licenses/." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:127 msgid "An image viewer and browser." msgstr "Праглядальнік выяў і браўзер." #: pix/gth-browser-actions-callbacks.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anton Hryb https://launchpad.net/~antonhryb" #: pix/gth-browser.c:413 msgid "[modified]" msgstr "[зменены]" #: pix/gth-browser.c:913 #, c-format msgid "%s of free space" msgstr "%s вольнай прасторы" #: pix/gth-browser.c:1907 pix/gth-browser.c:1923 #, c-format msgid "No suitable module found for %s" msgstr "Не знойдзена адпаведных модуляў для %s" #: pix/gth-browser.c:1984 extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:533 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:69 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1632 msgid "Could not save the file" msgstr "Не ўдалося захаваць файл" #: pix/gth-browser.c:2028 #, c-format msgid "Save changes to file “%s”?" msgstr "Захаваць змены ў файл “%s”?" #: pix/gth-browser.c:2033 msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost." msgstr "Калі вы не захаваеце, змены ў файле будуць страчаны назаўсёды." #: pix/gth-browser.c:2034 msgid "Do _Not Save" msgstr "_Не захоўваць" #: pix/gth-browser.c:2524 pix/gth-browser.c:4817 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: pix/gth-browser.c:2524 msgid "_Close" msgstr "За_крыць" #: pix/gth-browser.c:3063 msgid "Could not change name" msgstr "Не ўдалося змяніць назву" #: pix/gth-browser.c:3557 msgid "Modified" msgstr "Зменена" #: pix/gth-browser.c:4739 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #: pix/gth-browser.c:4745 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #: pix/gth-browser.c:4753 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: pix/gth-browser.c:4767 msgid "View the folders" msgstr "Глядзець папкі" #: pix/gth-browser.c:4776 pix/gth-browser.c:4888 pix/gth-file-properties.c:274 #: extensions/catalogs/callbacks.c:78 #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:205 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #: pix/gth-browser.c:4782 msgid "Edit file" msgstr "Рэдагаваць файл" #: pix/gth-browser.c:4873 pix/gth-progress-dialog.c:310 #: pix/gth-progress-dialog.c:455 msgid "Operations" msgstr "Дзеянні" #: pix/gth-browser.c:5814 pix/gth-browser.c:5857 pix/gth-progress-dialog.c:429 #: extensions/file_manager/actions.c:410 #: extensions/file_manager/callbacks.c:561 #: extensions/file_manager/callbacks.c:991 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:788 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне" #: pix/gth-browser.c:6857 msgid "File type not supported" msgstr "Тып файла не падтрымліваецца" #: pix/gth-browser.c:6900 msgid "No suitable module found" msgstr "Не знойдзена адпаведных модуляў" #: pix/gth-buffer-data.c:84 extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:260 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:442 msgid "Insufficient memory" msgstr "Недастаткова памяці" #: pix/gth-extensions.c:206 #, c-format msgid "Could not open the module “%s”: %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць модуль “%s”: %s" #: pix/gth-extensions.c:759 #, c-format msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”" msgstr "Пашырэнне “%1$s” патрэбна для пашырэння “%2$s”" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:145 msgid "All Supported Files" msgstr "Усе падтрымліваемыя файлы" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:195 msgid "_Show Format Options" msgstr "_Паказаць опцыі фармата" #: pix/gth-file-chooser-dialog.c:258 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:31 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:9 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:9 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:661 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:759 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:617 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: pix/gth-file-comment.c:136 extensions/comments/main.c:37 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:56 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:88 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:101 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:124 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:46 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:296 msgid "Comment" msgstr "Каментар" #: pix/gth-file-list.c:41 pix/gth-folder-tree.c:1187 msgid "No file" msgstr "Няма файла" #: pix/gth-file-list.c:577 pix/gth-folder-tree.c:1161 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui:54 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #: pix/gth-file-source-vfs.c:298 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #: pix/gth-file-source-vfs.c:305 extensions/file_manager/callbacks.c:735 msgid "Home Folder" msgstr "Хатняя папка" #: pix/gth-file-source-vfs.c:786 extensions/importer/gth-import-task.c:642 msgid "Could not delete the files" msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы." #: pix/gth-file-source-vfs.c:890 msgid "" "The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "Файлы нельга выкінуць у сметніцу. Жадаеце выдаліць іх назаўсёды?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:901 msgid "Could not move the files to the Trash" msgstr "Не ўдалося выкінуць файлы ў сметніцу" #: pix/gth-file-source-vfs.c:946 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць “%s”?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:949 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?" msgstr[0] "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць %'d вылучаны файл?" msgstr[1] "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць %'d вылучаныя файлы?" msgstr[2] "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць %'d вылучаных файлаў?" #: pix/gth-file-source-vfs.c:959 msgid "If you delete a file, it will be permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе страчаны назаўсёды." #: pix/gth-filterbar.c:391 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:54 msgid "S_how:" msgstr "П_аказаць:" #: pix/gth-filterbar.c:526 msgid "All" msgstr "Усе" #: pix/gth-filterbar.c:556 pix/gth-test-aspect-ratio.c:193 #: extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui:15 msgid "Personalize…" msgstr "Персаналізаваць…" #: pix/gth-filter.c:43 pix/gth-filter-editor-dialog.c:180 #: pix/gth-test-simple.c:78 msgid "kB" msgstr "кБ" #: pix/gth-filter.c:44 pix/gth-filter-editor-dialog.c:181 #: pix/gth-test-simple.c:79 msgid "MB" msgstr "МБ" #: pix/gth-filter.c:45 pix/gth-filter-editor-dialog.c:182 #: pix/gth-test-simple.c:80 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: pix/gth-filter.c:287 pix/gth-filter-editor-dialog.c:179 msgid "files" msgstr "файлы" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:167 extensions/search/gth-search-editor.c:117 msgid "all the following rules" msgstr "усе наступныя правілы" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:168 extensions/search/gth-search-editor.c:118 msgid "any of the following rules" msgstr "некаторыя з наступных правілаў" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:226 msgid "ascending" msgstr "па ўзрастанні" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:227 msgid "descending" msgstr "па змяншэнні" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:467 pix/gth-folder-tree.c:1926 #: extensions/catalogs/actions.c:89 extensions/catalogs/actions.c:212 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:376 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:541 #: extensions/file_manager/actions.c:71 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:373 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:295 msgid "No name specified" msgstr "Назва не выбрана" #: pix/gth-filter-editor-dialog.c:521 msgid "No limit specified" msgstr "Абмежаванні не пазначаны" #: pix/gth-filter-grid.c:573 extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:185 #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:169 msgid "Resizing images" msgstr "Змена памеру выявы" #: pix/gth-folder-tree.c:1467 msgid "(Open Parent)" msgstr "(адкрыць бацькоўскую)" #: pix/gth-folder-tree.c:1933 extensions/catalogs/actions.c:96 #: extensions/catalogs/actions.c:219 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:383 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:548 #: extensions/file_manager/actions.c:78 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:380 #, c-format msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s" msgstr "Некарэктная назва. Недапушчальныя сімвалы: %s" #: pix/gth-folder-tree.c:1973 extensions/catalogs/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:82 #: extensions/file_manager/callbacks.c:109 #: extensions/file_manager/callbacks.c:126 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:771 msgid "Rename" msgstr "Перайменаваць" #: pix/gth-folder-tree.c:1974 msgid "Enter the new name:" msgstr "Увядзіце новую назву:" #: pix/gth-folder-tree.c:1976 extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:781 msgid "_Rename" msgstr "_Перайменаваць" #: pix/gth-histogram-view.c:838 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:894 msgid "Linear scale" msgstr "Лінейная шкала" #: pix/gth-histogram-view.c:850 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:906 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Лагарыфмічная шкала" #: pix/gth-histogram-view.c:870 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:926 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: pix/gth-histogram-view.c:891 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:948 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: pix/gth-histogram-view.c:896 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:953 msgid "Red" msgstr "Чырвоны" #: pix/gth-histogram-view.c:901 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:958 msgid "Green" msgstr "Зялёны" #: pix/gth-histogram-view.c:906 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:963 msgid "Blue" msgstr "Сіні" #: pix/gth-histogram-view.c:911 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: pix/gth-histogram-view.c:917 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: pix/gth-image-list-task.c:144 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не ўдалося перайменаваць файл" #: pix/gth-image-loader.c:258 pix/gth-image-loader.c:390 #: pix/gth-image-utils.c:117 pix/gth-image-utils.c:123 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1921 msgid "No suitable loader available for this file type" msgstr "Няма адпаведнага загрузчыка для гэтага тыпу файлаў" #: pix/gth-image-saver.c:39 msgid "No options available for this file type" msgstr "Няма даступных варыянтаў для гэтага тыпу файлаў" #: pix/gth-image-saver.c:185 #, c-format msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”" msgstr "Не ўдалося знайсці прыдатны модуль каб захаваць выяву як “%s”" #: pix/gth-load-file-data-task.c:111 msgid "Reading file information" msgstr "Чытанне інфармацыі аб файле" #: pix/gth-location-chooser.c:274 pix/gth-main-default-metadata.c:46 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:43 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:37 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" #: pix/gth-location-chooser.c:572 msgid "Locations" msgstr "Месцы" #: pix/gth-location-chooser.c:617 pix/gth-template-selector.c:434 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:455 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:607 msgid "Other…" msgstr "Іншае…" #: pix/gth-main-default-metadata.c:32 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:366 msgid "File" msgstr "Файл" #: pix/gth-main-default-metadata.c:39 msgid "Name" msgstr "Назва" #: pix/gth-main-default-metadata.c:40 pix/gth-main-default-tests.c:351 msgid "Size" msgstr "Памер" #: pix/gth-main-default-metadata.c:41 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: pix/gth-main-default-metadata.c:43 msgid "Modified Date & Time" msgstr "Змененыя дата і час" #: pix/gth-main-default-metadata.c:44 msgid "Type" msgstr "Тып" #: pix/gth-main-default-metadata.c:47 pix/gth-toolbox.c:148 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:324 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: pix/gth-main-default-metadata.c:48 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:137 msgid "Dimensions" msgstr "Памеры" #: pix/gth-main-default-metadata.c:49 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #: pix/gth-main-default-metadata.c:51 msgid "Exposure Settings" msgstr "Налады вытрымкі" #: pix/gth-main-default-metadata.c:52 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: pix/gth-main-default-metadata.c:53 msgid "ISO Speed" msgstr "Хуткасць ISO" #: pix/gth-main-default-metadata.c:54 msgid "Exposure Time" msgstr "Вытрымка" #: pix/gth-main-default-metadata.c:55 msgid "Shutter Speed" msgstr "Хуткасць затвора" #: pix/gth-main-default-metadata.c:56 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласць" #: pix/gth-main-default-metadata.c:57 msgid "Flash" msgstr "Успышка" #: pix/gth-main-default-metadata.c:58 msgid "Camera Model" msgstr "Мадэль камеры" #: pix/gth-main-default-metadata.c:59 msgid "Color Profile" msgstr "Профіль колераў" #: pix/gth-main-default-metadata.c:61 msgid "General Date & Time" msgstr "Агульныя дата і час" #: pix/gth-main-default-metadata.c:62 extensions/comments/main.c:43 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: pix/gth-main-default-metadata.c:63 extensions/comments/main.c:45 #: extensions/comments/main.c:178 msgid "Place" msgstr "Месца" #: pix/gth-main-default-metadata.c:65 extensions/catalogs/gth-catalog.c:1019 #: extensions/comments/main.c:47 extensions/edit_metadata/callbacks.c:57 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:94 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:107 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:170 msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #: pix/gth-main-default-metadata.c:66 pix/gth-main-default-tests.c:391 #: extensions/comments/main.c:48 msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" #: pix/gth-main-default-metadata.c:68 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: pix/gth-main-default-metadata.c:69 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскае права" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:166 msgid "file name" msgstr "назва файла" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:167 msgid "file path" msgstr "шлях да файла" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:168 msgid "file size" msgstr "памер файла" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:169 msgid "file modified date" msgstr "дата змены файла" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:170 msgid "no sorting" msgstr "не сартаваць" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:171 msgid "dimensions" msgstr "памеры" #: pix/gth-main-default-sort-types.c:172 msgid "aspect ratio" msgstr "суадносіны бакоў" #: pix/gth-main-default-tests.c:286 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: pix/gth-main-default-tests.c:293 msgid "All Images" msgstr "Усе выявы" #: pix/gth-main-default-tests.c:300 msgid "JPEG Images" msgstr "Выявы JPEG" #: pix/gth-main-default-tests.c:307 msgid "Raw Photos" msgstr "Неапрацаваныя фота" #: pix/gth-main-default-tests.c:314 extensions/gstreamer_tools/main.c:39 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: pix/gth-main-default-tests.c:321 extensions/gstreamer_tools/main.c:40 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" #: pix/gth-main-default-tests.c:328 msgid "Media" msgstr "Носьбіт" #: pix/gth-main-default-tests.c:335 msgid "Text Files" msgstr "Тэкставыя файлы" #: pix/gth-main-default-tests.c:343 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: pix/gth-main-default-tests.c:359 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145 msgid "File modified date" msgstr "Дата змены фота" #: pix/gth-main-default-tests.c:367 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:138 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557 msgid "Date photo was taken" msgstr "Дата стварэння фота" #: pix/gth-main-default-tests.c:375 msgid "Title (embedded)" msgstr "Загаловак (убудаваны)" #: pix/gth-main-default-tests.c:383 msgid "Description (embedded)" msgstr "Апісанне (убудавана)" #: pix/gth-main-default-tests.c:400 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:159 msgid "Tag (embedded)" msgstr "Тэг (убудаваны)" #: pix/gth-main-default-tests.c:406 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:418 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:375 msgid "Aspect ratio" msgstr "Прапорцыі" #: pix/gth-main-default-types.c:39 msgid "Show/Hide" msgstr "Паказаць/схаваць" #: pix/gth-main-default-types.c:40 msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" #: pix/gth-main-default-types.c:41 msgid "File Manager" msgstr "Файлавы менеджар" #: pix/gth-main-default-types.c:42 pix/gth-shortcuts-window.c:40 #: extensions/image_viewer/preferences.c:158 msgid "Viewer" msgstr "Праглядальнік" #: pix/gth-overwrite-dialog.c:184 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:234 msgid "Cannot read file information" msgstr "Немагчыма прачытаць інфармацыю пра файл" #: pix/gth-overwrite-dialog.c:326 msgid "Overwrite" msgstr "Перапісаць" #: pix/gth-progress-dialog.c:158 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:93 msgid "Cancel operation" msgstr "Спыніць аперацыю" #: pix/gth-save-file-data-task.c:105 msgid "Saving file information" msgstr "Захаванне інфармацыі аб файле" #: pix/gth-save-image-task.c:161 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "Захаванне \"%s\"" #: pix/gth-shortcut.c:366 extensions/catalogs/gth-catalog.c:300 #: extensions/search/gth-search.c:285 msgid "Invalid file format" msgstr "Няправільны фармат файла" #: pix/gth-shortcuts-window.c:41 #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:65 #: extensions/slideshow/callbacks.c:65 extensions/slideshow/callbacks.c:362 #: extensions/slideshow/main.c:286 extensions/slideshow/preferences.c:142 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыя" #: pix/gth-tags-entry.c:507 #, c-format msgid "Create tag “%s”" msgstr "Стварыць тэг “%s”" #: pix/gth-tags-entry.c:1090 msgid "Show all the tags" msgstr "Паказаць усе тэгі" #: pix/gth-tags-entry.c:1148 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:454 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: pix/gth-tags-file.c:235 msgid "Holidays" msgstr "Святы" #: pix/gth-tags-file.c:236 msgid "Temporary" msgstr "Часовыя" #: pix/gth-tags-file.c:237 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" #: pix/gth-tags-file.c:238 msgid "Science" msgstr "Навука" #: pix/gth-tags-file.c:239 msgid "Favorite" msgstr "Абранае" #: pix/gth-tags-file.c:240 msgid "Important" msgstr "Важныя" #: pix/gth-tags-file.c:241 msgid "Games" msgstr "Гульні" #: pix/gth-tags-file.c:242 msgid "Party" msgstr "Вечарына" #: pix/gth-tags-file.c:243 msgid "Birthday" msgstr "Дзень нараджэння" #: pix/gth-tags-file.c:244 msgid "Astronomy" msgstr "Астраномія" #: pix/gth-tags-file.c:245 msgid "Family" msgstr "Сям'я" #: pix/gth-template-editor-dialog.c:419 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:519 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: pix/gth-template-editor-dialog.c:424 msgid "Space" msgstr "Прабел" #: pix/gth-template-selector.c:35 msgid "Year" msgstr "Год" #: pix/gth-template-selector.c:36 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: pix/gth-template-selector.c:37 msgid "Day of the month" msgstr "Дзень месяца" #: pix/gth-template-selector.c:38 msgid "Hour" msgstr "Гадзіна" #: pix/gth-template-selector.c:39 msgid "Minute" msgstr "Хвіліна" #: pix/gth-template-selector.c:41 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: pix/gth-template-selector.c:357 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:762 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:787 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:812 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:209 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1292 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1317 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:325 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:709 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:323 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:364 msgid "Edit Template" msgstr "Змяніць шаблон" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:47 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:48 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599 msgid "5∶4" msgstr "5∶4" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:49 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:600 msgid "4∶3 (DVD, Book)" msgstr "4∶3 (DVD, кніга)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:50 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:449 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:601 msgid "7∶5" msgstr "7∶5" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:51 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:602 msgid "3∶2 (Postcard)" msgstr "3∶2 (паштоўка)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:52 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:451 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603 msgid "16∶10" msgstr "16∶10" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:53 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:452 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604 msgid "16∶9 (DVD)" msgstr "16∶9 (DVD)" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:453 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:605 msgid "1.85∶1" msgstr "1.85∶1" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:606 msgid "2.39∶1" msgstr "2.39∶1" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:67 pix/gth-test-simple.c:57 msgid "is lower than" msgstr "менш чым" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:68 pix/gth-test-simple.c:58 msgid "is greater than" msgstr "больш чым" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:69 pix/gth-test-simple.c:59 msgid "is equal to" msgstr "роўна" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:70 pix/gth-test-simple.c:60 msgid "is greater than or equal to" msgstr "больш ці роўна" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:71 pix/gth-test-simple.c:61 msgid "is lower than or equal to" msgstr "менш ці роўна" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:218 extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:982 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:557 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:819 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:604 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:364 msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: pix/gth-test-aspect-ratio.c:369 pix/gth-test-category.c:421 #: pix/gth-test-simple.c:1084 pix/gth-test-simple.c:1105 #: pix/gth-test-simple.c:1131 msgid "The test definition is incomplete" msgstr "Тэставае вызначэнне няпоўнае" #: pix/gth-test-category.c:46 pix/gth-test-simple.c:50 pix/gth-test-simple.c:67 msgid "is" msgstr "з'яўляецца" #: pix/gth-test-category.c:47 msgid "is only" msgstr "толькі" #: pix/gth-test-category.c:48 pix/gth-test-simple.c:51 pix/gth-test-simple.c:68 msgid "is not" msgstr "не з'яўляецца" #: pix/gth-test-category.c:49 pix/gth-test-simple.c:53 msgid "matches" msgstr "супадае" #: pix/gth-test-selector.c:259 msgid "Add a new rule" msgstr "Дадаць новае правіла" #: pix/gth-test-selector.c:269 msgid "Remove this rule" msgstr "Выдаліць гэта правіла" #: pix/gth-test-simple.c:47 msgid "contains" msgstr "утрымлівае" #: pix/gth-test-simple.c:48 msgid "starts with" msgstr "пачынаецца з" #: pix/gth-test-simple.c:49 msgid "ends with" msgstr "заканчваецца на" #: pix/gth-test-simple.c:52 msgid "does not contain" msgstr "не ўтрымлівае" #: pix/gth-test-simple.c:65 msgid "is before" msgstr "перад" #: pix/gth-test-simple.c:66 msgid "is after" msgstr "пасля" #: pix/gth-time-selector.c:542 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: pix/gth-time-selector.c:550 msgid "Now" msgstr "Цяпер" #: pix/gth-toolbox.c:146 msgid "Colors" msgstr "Колеры" #: pix/gth-toolbox.c:147 msgid "Rotation" msgstr "Паварот" #: pix/gth-window.c:1073 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s». Do you " "want to reassign it to this action instead?" msgstr "" "Камбінацыя «%s» ўжо прызначана на дзеянне «%s». Жадаеце перапрызначыць " "камбінацыю на гэта дзеянне?" #: pix/gth-window.c:1081 msgid "Reassign" msgstr "Перапрызначыць" #: pix/gth-window.c:1099 #, c-format msgid "" "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s» and cannot " "be changed." msgstr "Камбінацыя «%s» ўжо прызначана на дзеянне «%s» і яе нельга змяніць." #: pix/gth-window.c:1103 #, c-format msgid "The key combination «%s» is already assigned and cannot be changed." msgstr "Камбінацыя «%s» ўжо прызначана і яе нельга змяніць." #: pix/gtk-utils.c:370 msgid "Could not display help" msgstr "Не ўдалося паказаць даведку" #: pix/gtk-utils.c:730 pix/gtk-utils.c:737 msgid "Could not launch the application" msgstr "Не ўдалося запусціць праграму" #: pix/gtk-utils.c:840 msgid "_Copy Here" msgstr "_Скапіяваць сюды" #: pix/gtk-utils.c:845 msgid "_Move Here" msgstr "_Перамясціць сюды" #: pix/gtk-utils.c:850 msgid "_Link Here" msgstr "Спас_лацца сюды" #: pix/gtk-utils.c:859 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: pix/gtk-utils.c:963 extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:402 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1865 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:300 #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:97 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2427 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:3 msgid "23" msgstr "23" #: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to 23hq.com" msgstr "Запампаваць выявы на 23hq.com" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/bookmarks/callbacks.c:323 #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:350 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add bookmarks support." msgstr "Дадаць падтрымку закладак." #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:3 msgid "Burn CD/DVD" msgstr "Запісаць CD/DVD" #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save files to an optical disc." msgstr "Захаваць файлы на аптычны дыск." #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/catalogs/callbacks.c:185 extensions/catalogs/gth-catalog.c:504 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:555 extensions/catalogs/gth-catalog.c:917 #: extensions/catalogs/gth-catalog.c:918 msgid "Catalogs" msgstr "Каталогі" #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create file collections." msgstr "Стварыць калекцыі файлаў." #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:3 msgid "Change date" msgstr "Памяняць дату" #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:4 msgid "Change the files date" msgstr "Памяняць дату файла" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:3 msgid "Comments and tags" msgstr "Каментары і тэгі" #: extensions/comments/comments.extension.desktop.in.in:4 msgid "Add comments and tags to any file type." msgstr "Дадаць каментары і тэгі да любога тыпу файла." #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:218 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:852 msgid "Contact Sheet" msgstr "Кантактны ліст" #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:4 msgid "" "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files." msgstr "Стварыць паказальную выяву для паказу мініяцюр выбраных файлаў." #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:3 msgid "Convert format" msgstr "Канвертаваць фармат" #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:4 msgid "Save images in a different format" msgstr "Захаваць выявы ў іншым фармаце" #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:3 msgid "Desktop background" msgstr "Фон працоўнага стала" #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:4 msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Зрабіць выяву фонам працоўнага стала" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:3 msgid "Edit metadata" msgstr "Рэдагаваць метаданыя" #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to edit files metadata." msgstr "Дазволіць рэдагаваць метаданыя файлаў." #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "EXIF, IPTC, XMP support" msgstr "Падтрымка EXIF, IPTC, XMP" #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata." msgstr "Чытаць і запісваць метаданыя exif, iptc і xmp." #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:3 msgid "File manager" msgstr "Файлавы менеджар" #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:4 msgid "File manager operations." msgstr "Аперацыі файлавага менеджара." #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:98 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1350 msgid "Find Duplicates" msgstr "Знайсці дублікаты" #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:4 msgid "Find duplicated files." msgstr "Знайсці дублікаты файлаў." #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:3 msgid "Flicker" msgstr "Flicker" #: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:4 msgid "Upload images to Flickr" msgstr "Запампаваць выявы на Flickr" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "Audio/Video support" msgstr "Падтрымка аўдыя/відэа" #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play audio and video files." msgstr "Прайграць аўдыя і відэа файлы." #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image print" msgstr "Надрукаваць выяву" #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to print images choosing the page layout." msgstr "Дазволіць друкаваць выявы, выбіраючы макет старонкі." #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:3 msgid "Image rotation" msgstr "Паварот выявы" #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rotate images without data loss." msgstr "Паварот выявы без страты даных." #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:3 msgid "File list tools" msgstr "Інструменты спіса файлаў." #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:4 msgid "Scripting and batch manipulation of files." msgstr "Скрыпты і масавыя маніпуляцыі з файламі." #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/map_view/gth-map-view.c:225 msgid "Map" msgstr "Карта" #: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:4 msgid "View the photo position on the map" msgstr "Глядзець пазіцыю фота на карце" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:3 msgid "Import photos" msgstr "Імпартаваць фота" #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:4 msgid "Import photos from removable devices." msgstr "Імпартаваць фота са здымных носьбітаў." #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:3 msgid "Raw format support" msgstr "Падтрымка неапрацаваных фарматаў" #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:4 msgid "Allow to load raw format images." msgstr "Дазволіць загружаць неапрацаваныя выявы." #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:3 msgid "Red-eye removal" msgstr "Выдаленне эфекту чырвоных вачэй" #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo." msgstr "Інструмент для выдалення эфекту чырвоных вачэй з фота." #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:3 msgid "Rename files" msgstr "Перайменаваць файлы" #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:4 msgid "Rename series of files." msgstr "Перайменаваць серыі файлаў." #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:3 msgid "Resize images" msgstr "Змяніць памер выяў" #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:4 msgid "Resize series of images." msgstr "Змяніць памер серыі выяў." #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/search/callbacks.c:197 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:4 msgid "File search tool." msgstr "Інструмент пошуку файлаў." #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:231 #: extensions/selections/main.c:33 msgid "Selections" msgstr "Падборкі" #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:4 msgid "Advanced file selection." msgstr "Пашыраны выбар файлаў." #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:4 msgid "Play a presentation of images." msgstr "Запусціць прэзентацыю выяў." #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:3 #: extensions/terminal/actions.c:53 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" #: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:4 msgid "Open a folder in a terminal" msgstr "Адкрыць папку ў тэрмінале" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:3 msgid "Web Albums" msgstr "Вэб-альбомы" #: extensions/webalbums/webalbums.extension.desktop.in.in:4 msgid "Create static web albums." msgstr "Стварыць статычныя вэб-альбомы." #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:7 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:11 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Рэдагаваць закладку…" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:16 msgid "_System Bookmarks" msgstr "_Сістэмныя закладкі" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:20 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Закладкі:" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:63 msgid "Go to this location" msgstr "Ісці ў гэта месца" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:76 #: extensions/catalogs/callbacks.c:72 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:140 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:125 msgid "_Name" msgstr "_Назва" #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:168 msgid "_Location" msgstr "_Месца" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui:21 msgid "Disc Name" msgstr "Назва дыска" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:31 msgid "Current _folder" msgstr "_Бягучая папка" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:47 msgid "Current folder and its s_ub-folders" msgstr "Бягучая папка і яе _пад-папкі" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:64 msgid "_Selected files" msgstr "В_ыбраныя файлы" #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:86 msgid "Source" msgstr "Крыніца" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:34 #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:71 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:33 msgid "_Quality:" msgstr "_Якасць:" #: extensions/cairo_io/data/ui/avif-options.ui:46 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:62 msgid "_Lossless" msgstr "_Без страт" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:25 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:32 msgid "_Default extension:" msgstr "Перад_вызначанае пашырэнне:" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:87 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Згладжванне:" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:100 msgid "Opti_mize" msgstr "Апты_мізаваць" #: extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui:119 msgid "_Progressive" msgstr "_Праґрэсіўны" #: extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui:24 msgid "Compression _level:" msgstr "_Узровень сціскання" #: extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui:25 msgid "Default options:" msgstr "Опцыя па змаўчанні:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui:11 msgid "_RLE compression" msgstr "С_цісканне RLE" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:78 msgid "Compression" msgstr "Сцісканне" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:99 msgid "_No compression" msgstr "_Без сціскання" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:118 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "_Звычайнае (Deflate)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:137 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Сцісканне са стратамі (JPEG)" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:179 msgid "Resolution" msgstr "Раздзяляльнасць" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:203 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:173 msgid "_Horizontal:" msgstr "Па _гарызанталі:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:219 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:206 msgid "_Vertical:" msgstr "Па _вертыкалі:" #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:253 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:292 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:49 msgid "_Method:" msgstr "_Метад:" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:19 msgid "C_atalogs:" msgstr "_Каталогі:" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:34 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:620 msgid "New Library" msgstr "Новая бібліятэка" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:57 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:461 msgid "New Catalog" msgstr "Новы каталог" #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:103 #: extensions/file_manager/actions.c:766 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1820 msgid "_View the destination" msgstr "_Паглядзець месца прызначэння" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:68 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:53 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:23 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:82 #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:31 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:143 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:199 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:145 msgid "Organization:" msgstr "Арганізацыя:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:224 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:240 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:281 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усе" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:295 msgid "Select None" msgstr "Зняць вылучэнне" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:330 msgid "Catalog _Preview:" msgstr "Перадпраг_ляд каталога:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:93 msgid "_Group files by:" msgstr "З_групіраваць файлы па:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:139 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:64 #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:123 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Уключаць пад-папкі" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:156 msgid "Ignore catalogs with a single file" msgstr "Ігнараваць каталогі з адзіночным файлам" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:182 msgid "Put single files in the catalog:" msgstr "Змясціць адзіночныя файлы ў каталог:" #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:202 msgid "Singles" msgstr "Адзіночныя" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:12 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:243 msgid "+" msgstr "+" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:15 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:251 msgid "-" msgstr "-" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:57 msgid "Change the following values:" msgstr "Змяніць наступныя значэнні:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:82 msgid "_Last modified date" msgstr "Дата апошняга _змянення" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:99 msgid "Co_mment date" msgstr "Дата _каментавання" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:140 msgid "Change to:" msgstr "Замяніць на:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:171 msgid "The _following date:" msgstr "_Наступная дата:" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:217 msgid "File _modified date" msgstr "Дата з_мянення файла" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:235 msgid "File c_reation date" msgstr "Дата _стварэння файла" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:253 msgid "Date p_hoto was taken" msgstr "Дата з_дымкі" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:291 msgid "A_djust by" msgstr "_Выпраўлена" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:386 msgid "hours" msgstr "гадзіны" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:399 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:414 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui:12 msgid "_Synchronize with the embedded metadata" msgstr "С_інхранізаваць з убудаванымі метаданымі" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:15 msgid "Simple" msgstr "Простая" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:18 msgid "Simple with shadow" msgstr "Простая з ценню" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:21 msgid "Shadow only" msgstr "Толькі цень" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:24 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:27 msgid "Inward Shadow" msgstr "Унутраны цень" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:30 msgid "Outward Shadow" msgstr "Вонкавы цень" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:96 msgid "Background" msgstr "Фон" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:122 msgid "_Solid color" msgstr "Су_цэльны колер" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:140 msgid "_Gradient" msgstr "_Градыент" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:281 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:297 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:315 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:333 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:351 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:475 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:583 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:640 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:698 msgid "Select a color" msgstr "Выбраць колер" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:392 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:421 msgid "_Style:" msgstr "_Стыль:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:435 msgid "C_olor:" msgstr "К_олер:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:548 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:106 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:163 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:55 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:116 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:827 msgid "_Header:" msgstr "_Загаловак:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:569 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:626 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:684 msgid "Select a font" msgstr "Выбраць шрыфт" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:604 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:91 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:176 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:69 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:101 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:812 msgid "_Footer:" msgstr "_Папка:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:663 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:896 #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:43 msgid "Caption:" msgstr "Назва:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:125 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:415 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:460 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:135 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:181 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:846 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:894 msgid "Help" msgstr "Даведка" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:138 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:186 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:329 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:148 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:205 msgid "Edit template" msgstr "Рэдагаваць шаблон" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:261 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:82 #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:158 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:210 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:268 msgid "_Destination:" msgstr "_Прызначэнне:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:277 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:97 #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:128 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:273 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:285 msgid "Choose destination folder" msgstr "Выбраць папку прызначэння" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:289 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:109 msgid "File_name:" msgstr "Назва _файла:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:391 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Стварыць HTML _карту выявы" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:414 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:216 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:391 #: extensions/cairo_io/preferences.c:134 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1703 msgid "Saving" msgstr "Захаванне" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:497 msgid "Create a new theme" msgstr "Стварыць новую тэму" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:518 msgid "Edit the selected theme" msgstr "Рэдагаваць выбраную тэму" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:539 msgid "Delete the selected theme" msgstr "Выдаліць выбраную тэму" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:570 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:450 msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:598 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:257 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:595 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:572 msgid "Columns:" msgstr "Слупкі:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:620 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:650 msgid "0" msgstr "0" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:672 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:327 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:675 msgid "Images per page:" msgstr "Выяў на старонцы:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:684 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:339 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:650 msgid "All images on a single page" msgstr "Усе выявы на адной старонцы" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:700 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Усе старонкі з такім жа памерам" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:733 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:361 #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:519 msgid "Layout" msgstr "Размяшчэнне" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:758 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:405 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:507 msgid "S_ort:" msgstr "_Сарціроўка:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:793 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:439 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:544 msgid "Re_verse order" msgstr "_Адваротны парадак" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:819 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:465 msgid "_Size:" msgstr "_Памер:" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:857 msgid "Sq_uared" msgstr "_Квадрат" #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:936 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:524 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініяцюры" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:40 msgid "New format" msgstr "Новы фармат" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:100 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:245 msgid "Destination" msgstr "Прызначэнне" #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:138 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:283 msgid "_Use the original image folder" msgstr "Выкарыстоўваць папку для _арыгінальных выяў" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:17 msgid "D_escription:" msgstr "А_пісанне:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:81 msgid "_Place:" msgstr "_Месца:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:120 #: extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui:16 msgid "T_ags:" msgstr "_Тэгі:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:207 msgid "_Rating:" msgstr "_Рэйтынг:" #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:239 msgid "_Title:" msgstr "_Загаловак:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:30 msgid "C_opyright:" msgstr "_Правы:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:44 msgid "Co_untry:" msgstr "Кра_іна:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:77 msgid "_Code:" msgstr "К_од:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:128 msgid "Cr_edit:" msgstr "Cr_edit:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:188 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:21 msgid "_Source:" msgstr "_Крыніца:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:229 msgid "_Urgency:" msgstr "Т_эрміновасць:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:244 msgid "_Object Name:" msgstr "Назва а_б'екта:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:293 msgid "Byline _Title:" msgstr "Аўтарскі за_галовак:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:332 msgid "_Byline:" msgstr "Подпіс _аўтара:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:363 msgid "_City:" msgstr "_Горад:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:379 msgid "_Language:" msgstr "_Мова:" #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:435 msgid "State/Province:" msgstr "Рэгіён:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:56 #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:35 #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:45 msgid "_Preview" msgstr "_Перадпрагляд" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:94 msgid "B_rightness:" msgstr "_Яркасць:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:113 msgid "Con_trast:" msgstr "_Кантраст:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:132 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насычанасць:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:213 msgid "G_amma:" msgstr "_Гама:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:230 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Блакітна-_чырвоны:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:249 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "Пурпурна-_зялёны:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:268 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жоўта-сіні:" #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:294 msgid "Color Levels" msgstr "Узроўні колераў" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:40 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:395 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:36 msgid "Position" msgstr "Пазіцыя" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:63 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:60 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:77 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:74 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:175 msgid "Color" msgstr "Колер" #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:206 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:219 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:232 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:233 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:246 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:247 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:418 #: extensions/file_manager/actions.c:426 extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:74 #: extensions/file_manager/callbacks.c:103 #: extensions/file_manager/callbacks.c:124 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:77 msgid "_Grid:" msgstr "_Сетка:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:141 msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:201 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:170 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:106 msgid "_Width:" msgstr "_Шырыня:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:242 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:184 msgid "Heigh_t:" msgstr "_Вышыня:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:257 msgid "_Position:" msgstr "_Пазіцыя:" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:350 msgid "Maximize" msgstr "Максімізаваць" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:373 msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:503 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:460 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "Па_мяняць месцамі суадносіны бакоў" #. after the colon there is a control to select the size in pixels #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:525 msgid "M_ultiple of:" msgstr "_Мноства з:" #. abbreviation of pixel #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:559 msgid "px" msgstr "пікс" #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:53 msgid "Include current channel" msgstr "Уключыць бягучы канал" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:51 msgid "High _quality" msgstr "Высокая _якасць" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:105 msgid "pixels" msgstr "пікселі" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:109 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:32 msgid "%" msgstr "%" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:295 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:296 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:322 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:323 msgid "Set the image size to this value" msgstr "Задаць гэта значэння для памеру выявы" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:515 msgid "Original dimensions:" msgstr "Арыгінальныя памеры:" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:530 msgid "Scale factor:" msgstr "Фактар шкалы:" #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:581 msgid "New dimensions:" msgstr "Новыя памеры:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:77 msgid "Grid:" msgstr "Сетка:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:90 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:116 msgid "Pick a background color" msgstr "Выберыце колер фона" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:134 msgid "_Transparent" msgstr "_Празрыстасць" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:182 msgid "Original size" msgstr "Зыходны памер" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:185 msgid "Bounding box" msgstr "Абмежавальная рамка" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:188 msgid "Crop borders" msgstr "Абрэзаць межы" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:222 msgid "Angle" msgstr "Вугал" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:281 msgid "Align" msgstr "Выраўноўванне" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:326 msgid "Image size" msgstr "Памер выявы" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:416 msgid "Point 1:" msgstr "Пункт 1:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:433 msgid "Point 2:" msgstr "Пункт 2:" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:447 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:528 msgid "" "Draw a line on the image \n" "to set the alignment." msgstr "" "Намаляваць лінію на выяве \n" "каб задаць выраўноўванне." #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:563 msgid "Parallel" msgstr "Паралельна" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:580 msgid "Perpendicular" msgstr "Перпендыкулярна" #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:604 msgid "Alignment" msgstr "Выраўноўванне" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:83 msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:133 msgid "Radius:" msgstr "Радыус:" #: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:151 msgid "Amount:" msgstr "Колькасць:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui:26 msgid "_Folders:" msgstr "_Папкі:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:225 msgid "Duplicates:" msgstr "Дублікаты:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:291 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:381 msgid "Last modified" msgstr "Апошняе змяненне" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:438 msgid "_View" msgstr "Пра_гляд" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:544 msgid "No duplicates found." msgstr "Дублікатаў не знойдзена." #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:32 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:28 #: extensions/search/data/ui/search-editor.ui:73 msgid "Start _at:" msgstr "За_пусціць у:" #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui:94 msgid "_Filter:" msgstr "_Фільтр:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:35 msgid "Public photos" msgstr "Публічныя фота" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:39 msgid "Private photos, visible to family and friends" msgstr "Прыватныя фота, бачныя сям'і і сябрам" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:43 msgid "Private photos, visible to friends" msgstr "Прыватныя фота, бачныя сябрам" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:47 msgid "Private photos, visible to family" msgstr "Прыватныя фота, бачныя сям'і" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:51 msgid "Private photos" msgstr "Прыватныя фота" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:73 msgid "Safe content" msgstr "Бяспечны кантэнт" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:77 msgid "Moderate content" msgstr "Мадэраваны кантэнт" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:81 msgid "Restricted content" msgstr "Абмежаваны кантэнт" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:150 msgid "_Account:" msgstr "_Уліковы запіс:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:198 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:86 msgid "Edit accounts" msgstr "Змяніць уліковыя запісы" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:229 msgid "Free space:" msgstr "Вольна:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:275 #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:134 msgid "Ph_otoset:" msgstr "Фота_набор:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:291 msgid "_Privacy:" msgstr "_Прыватнасць:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:329 msgid "_Safety:" msgstr "_Бяспека:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:405 msgid "Hi_de from public searches" msgstr "С_хаваць ад публічнага пошуку" #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:426 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:329 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "Змяніць па_мер калі перавышае:" #: extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui:120 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui:33 msgid "A_ccount:" msgstr "_Уліковы запіс:" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:29 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:622 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1182 msgid "Play" msgstr "Прайграць" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:50 msgid "Slower" msgstr "Павольней" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:72 msgid "Faster" msgstr "Хутчэй" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:94 msgid "Restart when finished" msgstr "Перазапусціць пасля завяршэння" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:130 msgid "Time:" msgstr "Час:" #. minus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:297 msgid "-5s" msgstr "-5с" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:301 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:44 msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Назад на 5 секунд" #. minus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:311 msgid "-10s" msgstr "-10с" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:315 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:45 msgid "Go back 10 seconds" msgstr "Назад на 10 секунд" #. minus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:325 msgid "-1m" msgstr "-1м" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:329 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:46 msgid "Go back 1 minute" msgstr "Назад на 1 хвіліну" #. minus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:339 msgid "-5m" msgstr "-5м" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:343 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:47 msgid "Go back 5 minutes" msgstr "Назад на 5 хвілін" #. plus 5 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:353 msgid "+5s" msgstr "+5с" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:357 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:39 msgid "Go forward 5 seconds" msgstr "Наперад на 5 секунд" #. plus 10 seconds #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:367 msgid "+10s" msgstr "+10с" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:371 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:40 msgid "Go forward 10 seconds" msgstr "Наперад на 10 секунд" #. plus 1 minute #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:381 msgid "+1m" msgstr "+1м" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:385 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:41 msgid "Go forward 1 minute" msgstr "Наперад на 1 хвіліну" #. plus 5 minutes #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:395 msgid "+5m" msgstr "+5м" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:399 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:42 msgid "Go forward 5 minutes" msgstr "Наперад на 5 хвілін" #. minus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:443 msgid "-1s" msgstr "-1с" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:447 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:43 msgid "Go back 1 second" msgstr "Назад на 1 секунду" #. plus 1 second #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:457 msgid "+1s" msgstr "+1с" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:461 #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:38 msgid "Go forward 1 second" msgstr "Наперад на 1 секунду" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:13 msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне" #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:35 msgid "_Screenshots location:" msgstr "Месцаразмяшчэнне _скрыншотаў:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:14 msgid "Centered" msgstr "Па цэнтры" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:18 msgid "Custom" msgstr "Уласны" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:126 msgid "millimeters" msgstr "міліметры" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:129 msgid "inches" msgstr "цалі" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:231 msgid "The current page number" msgstr "Нумар бягучай старонкі" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:249 msgid "The total number of pages" msgstr "Усяго старонак" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:267 msgid "Special code" msgstr "Спецыяльны код" #. translate only the text in the curly brackets #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:299 msgid "%D{ format }" msgstr "%D{ фармат }" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:315 msgid "The current date" msgstr "Бягучая дата" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:365 msgid "The total number of files" msgstr "Усяго файлаў" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:383 msgid "The event description" msgstr "Апісанне падзеі" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:610 msgid "_Rows:" msgstr "_Радкі:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:720 msgid "Image" msgstr "Выява" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:762 msgid "Position:" msgstr "Пазіцыя:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:779 msgid "Left" msgstr "Злева" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:795 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:856 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:54 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:872 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:55 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:943 msgid "Rotation:" msgstr "Паварот:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1002 msgid "Unit:" msgstr "Адзінка:" #: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:1056 msgid "Preview" msgstr "Папярэдні прагляд" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:14 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:87 msgid "Select Caption Font" msgstr "Выберыце шрыфт подпіса" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:104 msgid "Select Header Font" msgstr "Выберыце шрыфт загалоўка" #: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:121 msgid "Select Footer Font" msgstr "Выберыце шрыфт калантытула" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:20 msgid "After loading an image:" msgstr "Пасля загрузкі выявы:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:49 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1139 msgid "Set to actual size" msgstr "Задаць актуальны памер" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:50 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Пакінуць папярэдні маштаб" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:51 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:71 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1134 msgid "Fit to window" msgstr "Падагнаць пад акно" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:52 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1146 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Падагнаць пад акно калі большая" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:53 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:80 msgid "Fit to width" msgstr "Падагнаць па шырыні" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:54 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Падагнаць па шырыні калі завялікая" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:72 msgid "Reset scrollbar positions" msgstr "Скінуць пазіцыю прагорткі" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:109 msgid "Mouse wheel action:" msgstr "Дзеянні па коле мышы:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:131 msgctxt "zoom quality" msgid "Change image" msgstr "Змяніць выяву" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:148 msgctxt "zoom quality" msgid "Zoom image" msgstr "Маштабаваць выяву" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:187 msgid "Zoom quality:" msgstr "Якасць маштабавання:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:209 msgctxt "zoom quality" msgid "_High" msgstr "_Высокая" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:226 msgctxt "zoom quality" msgid "_Low" msgstr "_Нізкая" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:266 msgid "Transparency:" msgstr "Празрыстасць:" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:295 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:15 msgid "Checkered" msgstr "У клетку" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:296 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:24 msgid "White" msgstr "Белая" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:297 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:33 msgid "Gray" msgstr "Шэрая" #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:298 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:42 msgid "Black" msgstr "Чорная" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:62 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:89 msgid "Fit to height" msgstr "Падагнаць па вышыні" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:106 msgid "50%" msgstr "50%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:115 msgid "100%" msgstr "100%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:124 msgid "200%" msgstr "200%" #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:133 msgid "300%" msgstr "300%" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:21 msgid "_Destination" msgstr "_Прызначэнне" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:59 msgid "_Automatic subfolder" msgstr "_Аўтаматычная пад-папка" #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:89 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:156 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui:29 msgid "Co_mmands:" msgstr "К_аманды:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:47 msgid "_Wait for the command to finish" msgstr "_Чакаць каманду для заканчэння" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:65 msgid "E_xecute command once for every file" msgstr "В_ыканаць каманда адзін раз для кожнага файла" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:82 msgid "_Terminal command (shell script)" msgstr "Каманда _тэмінала (shell script)" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:101 msgid "Sh_ortcut:" msgstr "С_карачэнне:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:137 msgid "_Command:" msgstr "_Каманда:" #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:172 msgid "Edit command" msgstr "Рэдагаваць каманду" #: extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui:23 msgid "A_ccounts:" msgstr "_Уліковыя запісы:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:15 msgid "After importing from a device:" msgstr "Пасля імпарта з носьбіта:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:42 msgid "_Rotate the images physically" msgstr "_Павярнуць выявы фізічна" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui:59 #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:273 msgid "_Delete the imported files from the source" msgstr "_Выдаліць імпартаваныя выявы з крыніцы-носьбіта" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:185 msgid "_Event:" msgstr "_Падзея:" #: extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui:245 msgid "_Tags:" msgstr "_Тэгі:" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:42 msgid "_Sort by:" msgstr "_Сартаваць па:" #. Translators: this is the text case (upper or lower case). #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:55 msgid "Cas_e:" msgstr "Рэ_гістр:" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:110 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Адваротны парадак" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:226 msgid "Revert to the last used template" msgstr "Вярнуць да апошняга выкарыстанага шаблона" #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:265 msgid "_Preview:" msgstr "_Папярэдні прагляд:" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:29 msgid "pixel" msgstr "піксель" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:68 msgid "New dimensions" msgstr "Новыя памеры" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:120 msgid "_Height:" msgstr "В_ышыня:" #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:203 msgid "_Preserve original aspect ratios" msgstr "За_хаваць арыгінальныя суадносіны" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:46 msgid "_Personalize" msgstr "_Персаналізацыя" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:100 msgid "_Transition effect:" msgstr "Эфект п_ерахода:" #. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value. #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:126 msgid "_Change automatically, every" msgstr "_Змяніць аўтаматычна, кожныя" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:162 msgctxt "Every x seconds" msgid "seconds" msgstr "секунд" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:186 msgid "_Restart when finished" msgstr "_Перазапусціць пасля завяршэння" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:201 msgid "R_andom order" msgstr "_Выпадковы парадак" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:237 msgid "Playlist" msgstr "Плэйліст" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:314 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Дадаць файлы ў плэйліст" #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:334 msgid "Remove the selected files" msgstr "Выдаліць вылучаныя файлы" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:19 msgid "All images on a single image" msgstr "Усе выявы на адной выяве" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:22 msgid "Adapts to the window width" msgstr "Адаптуецца да шырыні акна" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:227 #: extensions/gstreamer_tools/main.c:48 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:302 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Капіяваць арыгіналы ў месца прызначэння" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:605 msgid "_Adapt to the window width " msgstr "_Адаптаваць да шырыні акна " #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:693 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:768 msgid "Index Page" msgstr "Індэксная старонка" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:743 msgid "Thumbnail Caption" msgstr "Подпіс да мініяцюры" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:945 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1061 msgid "Image Page" msgstr "Старонка выявы" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:979 msgid "Show the description, if available" msgstr "Паказаць апісанне, калі даступна" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1005 msgid "Show the following attributes:" msgstr "Паказаць наступныя атрыбуты:" #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1039 msgid "Image Attributes" msgstr "Атрыбуты выявы" #: extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:192 msgid "Could not remove the bookmark" msgstr "Немагчыма выдаліць закладку" #: extensions/burn_disc/callbacks.c:48 msgid "_Optical Disc…" msgstr "_Аптычны дыск…" #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:239 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:260 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:396 msgid "Write to Disc" msgstr "Запісаць на дыск" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:62 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file: %s" msgstr "Памылка чытання файла выявы JPEG: %s" #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:558 #, c-format msgid "Unknown JPEG color space (%d)" msgstr "Невядомая каляровая прастора JPEG (%d)" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-avif.c:365 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:154 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:354 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:345 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:564 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:183 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: extensions/catalogs/actions.c:152 extensions/catalogs/actions.c:266 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:440 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:597 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:516 #: extensions/file_manager/actions.c:109 msgid "Name already used" msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца" #: extensions/catalogs/actions.c:177 msgid "New catalog" msgstr "Новы каталог" #: extensions/catalogs/actions.c:178 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:462 msgid "Enter the catalog name:" msgstr "Увядзіце назву каталога:" #: extensions/catalogs/actions.c:180 extensions/catalogs/actions.c:294 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:464 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:623 #: extensions/file_manager/actions.c:140 msgid "C_reate" msgstr "_Стварыць" #: extensions/catalogs/actions.c:291 msgid "New library" msgstr "Новая бібліятэка" #: extensions/catalogs/actions.c:292 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:621 msgid "Enter the library name:" msgstr "Увядзіце назву бібліятэкі:" #: extensions/catalogs/actions.c:327 msgid "Could not remove the catalog" msgstr "Немагчыма выдаліць каталог" #: extensions/catalogs/actions.c:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove “%s”?" msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць “%s”?" #: extensions/catalogs/callbacks.c:52 msgid "Add to Catalog…" msgstr "Дадаць у каталог…" #: extensions/catalogs/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:78 msgid "Open Folder" msgstr "Адкрыць папку" #: extensions/catalogs/callbacks.c:62 msgid "Remove from Catalog" msgstr "Прыбраць з каталога" #: extensions/catalogs/callbacks.c:67 msgid "Create Catalog" msgstr "Стварыць каталог" #: extensions/catalogs/callbacks.c:68 msgid "Create Library" msgstr "Стварыць бібліятэку" #: extensions/catalogs/callbacks.c:223 extensions/catalogs/callbacks.c:226 msgid "Command Line" msgstr "Камандны радок" #: extensions/catalogs/callbacks.c:379 msgid "Catalog Properties" msgstr "Уласцівасці каталога" #: extensions/catalogs/callbacks.c:395 msgid "Organize" msgstr "Арганізаваць" #: extensions/catalogs/callbacks.c:396 msgid "Automatically organize files by date" msgstr "Аўтаматычна арганізаваць файлы па даце" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:156 msgid "Could not add the files to the catalog" msgstr "Не выйшла дадаць файлы ў каталог" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:319 #: extensions/search/gth-search-task.c:396 msgid "Could not create the catalog" msgstr "Не выйшла стварыць каталог" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:687 msgid "Add to Catalog" msgstr "Дадаць у каталог" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:710 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:714 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:347 msgid "Keep the dialog open" msgstr "Пакінуць акенца адкрытым" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80 msgid "Could not save the catalog" msgstr "Не выйшла захаваць каталог" #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:154 msgid "Could not load the catalog" msgstr "Не выйшла загрузіць каталог" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106 #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:812 msgid "Organize Files" msgstr "Арганізаваць файлы" #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126 msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk." msgstr "" "Файлы будуць арганізаваны ў каталогі. Ніякі файл не будзе перамешчаны на " "дыск." #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:152 extensions/comments/main.c:186 msgid "Tag" msgstr "Тэг" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:958 #, c-format msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Каталог “%s” ужо існуе, жадаеце перапісаць яго?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:960 #, c-format msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Бібліятэка “%s” ужо існуе, жадаеце перапісаць яе?" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:968 msgid "Over_write" msgstr "_Перазапісаць" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1087 msgid "Cannot move the files" msgstr "Немагчыма перамясціць файлы" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1089 msgid "Cannot copy the files" msgstr "Немагчыма капіяваць файлы" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1094 msgid "Invalid destination." msgstr "Няправільнае месца прызначэння" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1141 #, c-format msgid "Copying files to “%s”" msgstr "Капіяванне файлаў у “%s”" #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1321 msgid "Could not remove the files from the catalog" msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з каталога" #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:209 #, c-format msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d." msgstr "Аперацыя завершана. Каталогаў: %d. Выяў: %d." #: extensions/change_date/callbacks.c:38 msgid "Change _Date…" msgstr "Змяніць _дату…" #: extensions/change_date/dlg-change-date.c:177 msgid "Change Date" msgstr "Змяніць дату" #: extensions/comments/callbacks.c:39 msgid "Import Embedded Metadata" msgstr "Імпартаваць убудаваныя метаданыя" #: extensions/comments/main.c:46 msgid "Comment Date & Time" msgstr "Каментаваць дату і час" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:38 msgid "Contact _Sheet…" msgstr "_Табліца кантактаў…" #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:39 msgid "Image _Wall…" msgstr "_Сцяна выяў…" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:35 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:34 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:53 msgid "Enumerator" msgstr "Лічыльнік" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:36 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:42 #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:35 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:39 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:46 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:41 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:47 msgid "Current date" msgstr "Бягучая дата" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:40 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:37 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:35 msgid "Current page number" msgstr "Нумар гэтай старонкі" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:41 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:38 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:36 msgid "Total number of pages" msgstr "Агульная колькасць старонак" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:506 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:517 #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:531 msgid "Could not save the theme" msgstr "Не ўдалося захаваць тэму" #: extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:676 msgid "Could not delete the theme" msgstr "Не ўдалося выдаліць тэму" #: extensions/contact_sheet/dlg-image-wall.c:248 msgid "Image Wall" msgstr "Сцяна выяў" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:304 msgid "Creating images" msgstr "Стварэнне выяў" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:969 msgid "Generating thumbnails" msgstr "Стварэнне мініяцюр" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32 msgid "Header" msgstr "Верхні калантытул" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33 msgid "Footer" msgstr "Ніжні калантытул" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:194 msgid "Theme Properties" msgstr "Уласцівасці тэмы" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:206 msgid "Copy _From" msgstr "Капіяваць _з" #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:313 msgid "New theme" msgstr "Новая тэма" #: extensions/convert_format/callbacks.c:38 msgid "Convert Format…" msgstr "Канвертаваць фармат…" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87 msgid "Converting images" msgstr "Канвертацыя выяў" #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:149 msgid "Convert Format" msgstr "Канвертаваць фармат" #: extensions/desktop_background/actions.c:327 msgid "Could not show the desktop background properties" msgstr "Не ўдалося паказаць уласцівасці фону працоўнага стала" #: extensions/desktop_background/actions.c:369 msgid "_Undo" msgstr "Ад_рабіць" #: extensions/desktop_background/actions.c:399 #: extensions/desktop_background/actions.c:448 #: extensions/desktop_background/actions.c:467 #: extensions/desktop_background/actions.c:494 msgid "Could not set the desktop background" msgstr "Не ўдалося зрабіць фонам працоўнага стала" #: extensions/desktop_background/callbacks.c:47 #: extensions/desktop_background/callbacks.c:53 msgid "Set as Background" msgstr "Зрабіць фонавай выявай" #: extensions/edit_metadata/actions.c:75 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected " "files?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць метаданыя вылучаных файлаў?" #: extensions/edit_metadata/actions.c:82 msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце метаданыя, то назаўсёды іх страціце." #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:45 msgid "Edit comment" msgstr "Рэдагаваць каментар" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:46 msgid "Edit tags" msgstr "Рэдагаваць тэгі" #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:51 msgid "Delete Metadata" msgstr "Выдаліць метаданыя" #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:123 msgid "Could not save the file metadata" msgstr "Не ўдалося захаваць метаданыя файла" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:138 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "_Захаваць толькі змененыя палі" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:554 msgid "No date" msgstr "Без даты" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:555 msgid "The following date" msgstr "Наступная дата" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558 msgid "Last modified date" msgstr "Дата апошніх змен" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559 msgid "File creation date" msgstr "Дата стварэння файла" #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560 msgid "Do not modify" msgstr "Не змяняць" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Assigning tags to the selected files" msgstr "Прызначэнне тэгаў вылучаным файлам" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122 msgid "Writing files" msgstr "Запіс файлаў" #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139 msgid "Reading files" msgstr "Чытанне файлаў" #: extensions/exiv2_tools/main.c:33 msgid "Exif General" msgstr "Асноўны Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:34 msgid "Exif Conditions" msgstr "Умовы Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:35 msgid "Exif Structure" msgstr "Структура Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:36 msgid "Exif Thumbnail" msgstr "Мініяцюра Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:37 msgid "Exif GPS" msgstr "Exif GPS" #: extensions/exiv2_tools/main.c:38 msgid "Exif Maker Notes" msgstr "Нататкі Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:39 msgid "Exif Versions" msgstr "Версіі Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:40 msgid "Exif Other" msgstr "Іншае Exif" #: extensions/exiv2_tools/main.c:41 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: extensions/exiv2_tools/main.c:42 msgid "XMP Embedded" msgstr "Убудаваны XMP" #: extensions/exiv2_tools/main.c:43 msgid "XMP Attached" msgstr "Прымацаваны XMP" #: extensions/exiv2_tools/main.c:272 msgid "date photo was taken" msgstr "дата здымкі фота" #: extensions/export_tools/callbacks.c:46 msgid "_Export To" msgstr "_Экспартаваць у" #: extensions/file_manager/actions.c:137 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: extensions/file_manager/actions.c:138 msgid "Enter the folder name:" msgstr "Увесці назву папкі:" #: extensions/file_manager/actions.c:423 #: extensions/file_manager/callbacks.c:280 msgid "Could not move the files" msgstr "Не ўдалося перамясціць файлы" #: extensions/file_manager/actions.c:424 #: extensions/file_manager/callbacks.c:281 msgid "" "Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose " "to copy them." msgstr "" "Файлы нельга перамясціць ў гэтае месца, замест гэтага можаце капіяваць іх." #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Move To" msgstr "Перамясціць у" #: extensions/file_manager/actions.c:739 msgid "Copy To" msgstr "Капіяваць у" #: extensions/file_manager/actions.c:743 #: extensions/file_manager/callbacks.c:1030 msgid "Move" msgstr "Перамясціць" #: extensions/file_manager/actions.c:870 msgid "Could not open the location" msgstr "Не ўдалося адкрыць месца" #: extensions/file_manager/callbacks.c:73 #: extensions/file_manager/callbacks.c:102 #: extensions/file_manager/callbacks.c:123 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #: extensions/file_manager/callbacks.c:75 #: extensions/file_manager/callbacks.c:125 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: extensions/file_manager/callbacks.c:80 #: extensions/file_manager/callbacks.c:110 msgid "Copy to…" msgstr "Скапіяваць у…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:81 #: extensions/file_manager/callbacks.c:111 msgid "Move to…" msgstr "Перамясціць у…" #: extensions/file_manager/callbacks.c:87 #: extensions/file_manager/callbacks.c:112 msgid "Move to Trash" msgstr "Выкінуць у сметніцу" #: extensions/file_manager/callbacks.c:88 #: extensions/file_manager/callbacks.c:113 #: extensions/file_manager/callbacks.c:128 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: extensions/file_manager/callbacks.c:92 msgid "Open with the File Manager" msgstr "Адкрыць у файлавым менеджары" #: extensions/file_manager/callbacks.c:97 msgid "Create Folder" msgstr "Стварыць папку" #: extensions/file_manager/callbacks.c:104 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Уставіць у папку" #: extensions/file_manager/callbacks.c:118 #: extensions/file_manager/callbacks.c:127 msgid "Duplicate" msgstr "Дубляваць" #: extensions/file_manager/callbacks.c:129 msgid "Delete permanently" msgstr "Выдаліць назаўжды" #: extensions/file_manager/callbacks.c:130 msgid "Open with Gimp" msgstr "Адкрыць у Gimp" #: extensions/file_manager/callbacks.c:742 #: extensions/file_manager/callbacks.c:745 msgid "Open _With" msgstr "Ад_крыць з дапамогай" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1011 #, c-format msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?" msgstr "Жадаеце перамясціць “%s” у “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1013 #, c-format msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?" msgstr "Жадаеце капіяваць “%s” у “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1020 #, c-format msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?" msgstr "Жадаеце перамясціць перацягнутыя файлы ў “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?" msgstr "Жадаеце скапіяваць перацягнутыя файлы ў “%s”?" #: extensions/file_manager/callbacks.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "С_капіяваць" #: extensions/file_tools/callbacks.c:53 msgid "Adjust contrast" msgstr "Наладзіць кантраст" #: extensions/file_tools/callbacks.c:54 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:90 msgid "Flip" msgstr "Перакуліць" #: extensions/file_tools/callbacks.c:55 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:90 msgid "Mirror" msgstr "Адлюстраваць" #: extensions/file_tools/callbacks.c:56 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:47 msgid "Rotate right" msgstr "Павярнуць направа" #: extensions/file_tools/callbacks.c:57 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:48 msgid "Rotate left" msgstr "Павярнуць налева" #: extensions/file_tools/callbacks.c:58 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:687 msgid "Crop" msgstr "Абрэзка" #: extensions/file_tools/callbacks.c:59 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:840 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:417 #, c-format msgid "%d → %d" msgstr "%d → %d" #: extensions/file_tools/gth-curve-preset-editor-dialog.c:267 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:847 msgid "Presets" msgstr "Перадусталёўкі" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:340 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:393 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:632 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:287 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:401 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:445 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:493 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:542 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:590 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:638 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:686 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:733 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:782 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:904 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:939 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:230 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:182 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:571 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:63 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63 msgid "Applying changes" msgstr "Ужыванне зменаў" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:598 msgid "Adjust Colors" msgstr "Наладзіць колеры" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:599 msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image" msgstr "Змяніць яркасць, кантраст, насычанасць і гаму выявы" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:536 msgid "Stretch" msgstr "Расцягнуць" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:538 #, no-c-format msgid "Stretch the histogram after trimming 0.5% from both ends" msgstr "Расцягнуць гістаграму пасля абрэзкі 0.5% з абодвух бакоў" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:542 msgid "Equalize" msgstr "Выраўняць" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:543 msgid "Equalize the histogram using the square root function" msgstr "Зраўняць гістаграму пры дапамозе функцыі квадратнага кораня" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:547 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:473 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:400 msgid "Uniform" msgstr "Аднолькава" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:548 msgid "Equalize the histogram using the linear function" msgstr "Зраўняць гістаграму пры дапамозе лінейнай функцыі" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:661 msgid "Adjust Contrast" msgstr "Наладзіць кантраст" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:663 msgid "Automatic contrast adjustment" msgstr "Аўтаматычная налада кантраста" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:289 msgid "Color Picker" msgstr "Выбар колеру" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:292 msgid "Pick a color from the image" msgstr "Выбраць колер з выявы" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:440 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:590 #, c-format msgid "%d × %d (Image)" msgstr "%d × %d (выява)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594 #, c-format msgid "%d × %d (Screen)" msgstr "%d × %d (экран)" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:470 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397 msgid "Rule of Thirds" msgstr "Правіла трацін" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:471 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:398 msgid "Golden Sections" msgstr "Залатыя сячэнні" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:472 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:399 msgid "Center Lines" msgstr "Цэнтральныя лініі" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:410 msgid "Add to Presets" msgstr "Дадаць да перадусталёвак" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:411 msgid "Enter the preset name:" msgstr "Увесці імя перадусталёўкі:" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:833 msgid "Add to presets" msgstr "Дадаць да перадусталёвак" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:892 msgid "Color Curves" msgstr "Каляровыя крывыя" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:893 msgid "Adjust color curves" msgstr "Наладзіць каляровыя крывыя" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:359 msgid "Special Effects" msgstr "Спецыяльныя эфекты" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:403 msgid "Warmer" msgstr "Warmer" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:447 msgid "Cooler" msgstr "Cooler" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:495 msgid "Soil" msgstr "Soil" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:544 msgid "Desert" msgstr "Desert" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:592 msgid "Arctic" msgstr "Arctic" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:640 msgid "Mangos" msgstr "Mangos" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:688 msgid "Fresh Blue" msgstr "Fresh Blue" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:735 msgid "Cherry" msgstr "Cherry" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:784 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:906 msgid "Blurred Edges" msgstr "Blurred Edges" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:941 msgid "Vignette" msgstr "Vignette" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:91 msgid "Flip the image vertically" msgstr "Перакуліць выяву вертыкальна" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:373 msgid "_Brightness" msgstr "_Яркасць" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:378 msgid "_Saturation" msgstr "_Насычанасць" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:383 msgid "_Average" msgstr "Ся_рэдняя" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:498 msgid "Grayscale" msgstr "Адценні шэрага" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183 msgid "Lomo" msgstr "Lomo" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:91 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Адлюстраваць выяву па гарызанталі" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:101 msgid "Negative" msgstr "Негатыў" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:77 msgid "Redo" msgstr "Узнавіць" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:682 msgid "Rotate" msgstr "Паварот" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:53 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:163 msgid "Rotate Left" msgstr "Павярнуць налева" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise" msgstr "Павярнуць выяву на 90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:54 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:171 msgid "Rotate Right" msgstr "Павярнуць направа" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91 msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise" msgstr "Павярнуць выяву на 90 градусаў па гадзіннікавай стрэлцы" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:334 msgid "Sharpening image" msgstr "Рэзкасць выявы" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:435 msgid "Enhance Focus" msgstr "Павысіць фокус" #: extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:77 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: extensions/find_duplicates/callbacks.c:37 msgid "Find _Duplicates…" msgstr "Знайсці _дублікаты…" #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106 #: extensions/search/actions.c:80 msgid "_Find" msgstr "З_найсці" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65 msgid "leave the newest duplicates" msgstr "Пакінуць навейшыя дублікаты" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66 msgid "leave the oldest duplicates" msgstr "Пакінуць старэйшыя дублікаты" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67 msgid "by folder…" msgstr "паводле папкі…" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68 msgid "all files" msgstr "усе файлы" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69 msgid "no file" msgstr "няма файла" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557 msgid "Search completed" msgstr "Пошук завершаны" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741 msgid "Searching for duplicates" msgstr "Пошук дублікатаў" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:890 msgid "Getting the file list" msgstr "Атрыманне спіса файлаў" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067 msgid "Duplicates" msgstr "Дублікаты" #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1373 msgid "Select" msgstr "Выбраць" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:136 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:410 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:219 #: extensions/oauth/web-service.c:377 msgid "Could not connect to the server" msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:161 msgid "Files successfully uploaded to the server." msgstr "Файлы паспяхова запампаваны на сервер." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:164 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1819 msgid "_Open in the Browser" msgstr "_Адкрыць у браўзеры" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:188 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:223 msgid "Could not create the album" msgstr "Не ўдалося стварыць альбом" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246 msgid "Could not upload the files" msgstr "Не ўдалося запампаваць файлы" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:592 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1813 msgid "No valid file selected." msgstr "Не выбраны правільны файлы." #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:593 msgid "Could not export the files" msgstr "Не ўдалося экспартаваць файлы" #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:624 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Экспартаваць у %s" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:337 msgid "Could not get the photo list" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс фота" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:374 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:553 msgid "No album selected" msgstr "Не выбраны альбом" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:513 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:575 msgid "_Import" msgstr "_Імпартаваць" #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:571 #, c-format msgid "Import from %s" msgstr "Імпартаваць з %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:122 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:240 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:344 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:667 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:919 #: extensions/oauth/oauth-service.c:154 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:491 #, c-format msgid "" "Return to this window when you have finished the authorization process on %s" msgstr "Вярнуцца да гэтага акна, калі вы скончыце працэс аўтарызацыі на %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:492 msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below." msgstr "Па заканчэнні, націсніце кнопку “Працягнуць” ніжэй." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:562 msgid "C_ontinue" msgstr "_Працягнуць" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:563 msgid "_Authorize…" msgstr "_Аўтарызавацца…" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:566 #, c-format msgid "Pix requires your authorization to upload the photos to %s" msgstr "Pix патрабуе вашай аўтарызацыі для запампоўкі фота на %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:567 #, c-format msgid "" "Click “Authorize” to open your web browser and authorize pix to upload " "photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the " "authorization." msgstr "" "Націсніце “Аўтарызавацца” каб адкрыць ваш вэб-браўзер і аўтарызаваць pix для " "запампоўкі фота ў %s. Калі скончыце, вярніцеся ў гэта акно каб завяршыць " "аўтарызацыю." #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:849 msgid "Getting the album list" msgstr "Атрыманне спіса альбомаў" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:943 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1058 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1097 msgid "Creating the new album" msgstr "Стварыць новы альбом" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1144 #, c-format msgid "Could not upload “%s”: %s" msgstr "Не ўдалося запампаваць “%s”: %s" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1253 #, c-format msgid "Uploading “%s”" msgstr "Запампоўка “%s”" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1450 msgid "Uploading the files to the server" msgstr "Запампоўка файлаў на сервер" #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1611 msgid "Getting the photo list" msgstr "Атрыманне спіса фатаграфій" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:75 #, c-format msgid "Image saved as %s" msgstr "Выява захавана як %s" #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:137 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:148 msgid "Could not take a screenshot" msgstr "Не ўдалося зрабіць здымак экрана" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:32 msgid "Screenshot" msgstr "Экранны здымак" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Прайграць/Прыпыніць" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:34 msgid "Mute" msgstr "Адключыць гук" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:35 msgid "Play faster" msgstr "Хутчэй" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:36 msgid "Play slower" msgstr "Павольней" #: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:37 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1189 msgid "Next frame" msgstr "Наступны кадр" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:595 msgid "Playing video" msgstr "Прайграванне відэа" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:608 msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1127 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зрабіць экранны здымак" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:34 msgid "Audio/Video Player" msgstr "Аўдыя/Відэа прайгравальнік" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:47 msgid "Artist" msgstr "Выканаўца" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:49 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрэйт" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:50 msgid "Encoder" msgstr "Кадавальнік" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:52 extensions/gstreamer_tools/main.c:57 msgid "Codec" msgstr "Кодэк" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:53 msgid "Framerate" msgstr "Частата кадраў" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:58 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: extensions/gstreamer_tools/main.c:59 msgid "Sample rate" msgstr "Частата дыскрэтызацыі" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369 msgid "Stereo" msgstr "Стэрэа" #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369 msgid "Mono" msgstr "Мона" #: extensions/image_print/actions.c:69 msgid "Could not print the selected files" msgstr "Не ўдалося надрукаваць вылучаныя файлы" #: extensions/image_print/callbacks.c:38 extensions/image_print/callbacks.c:53 #: extensions/image_print/callbacks.c:59 #: extensions/image_print/preferences.c:79 msgid "Print" msgstr "Друкаваць" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:40 msgid "Total number of files" msgstr "Агульная колькасць файлаў" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:41 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:47 msgid "Event description" msgstr "Апісанне падзеі" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:922 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Старонка %d з %d" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1754 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1919 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1962 msgid "Could not print" msgstr "Не ўдалося надрукаваць" #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1820 msgid "Images" msgstr "Выявы" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:168 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "Загрузка \"%s\"" #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:170 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2707 msgid "Loading images" msgstr "Загрузка выяў" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:59 msgid "Rotate Physically" msgstr "Павярнуць фізічна" #: extensions/image_rotation/callbacks.c:60 msgid "Reset the EXIF Orientation" msgstr "Скінуць арыентацыю EXIF" #: extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:114 #: extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:146 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2319 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2404 msgid "Saving images" msgstr "Захаванне выяў" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Праблема пераўтварэння выявы: %s" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Гэта пераўтварэнне можа ўвесці невялікія скажэнні выявы ля аднаго ці " "некалькіх краёў, таму што памеры выявы не кратныя 8.\n" "\n" "Але скажэнне можна адвярнуць. Калі выніковая выява непрымальная, простае " "прымяніце зваротнае пераўтварэнне каб вярнуць зыходную выяву.\n" "\n" "Таксама вы можаце скасаваць (або абрэзаць) любыя непераўтваральныя крайнія " "пікселі. Гэты рэжым дае найлепшыя вынікі для практычнага выкарыстання, але " "пераўтварэнне ўжо будзе са стратамі." #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:116 msgid "_Trim" msgstr "_Абрэзаць" #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118 msgid "_Accept distortion" msgstr "_Прыняць скажэнне" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Аддаліць" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:34 msgid "Zoom 100%" msgstr "Маштабаванне 100%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:35 msgid "Zoom 200%" msgstr "Маштабаванне 200%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:36 msgid "Zoom 300%" msgstr "Маштабаванне 300%" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:38 msgid "Zoom to fit" msgstr "Падагнаць маштаб" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:39 msgid "Zoom to fit if larger" msgstr "Падагнаць калі завялікі" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:40 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Маштаб адпавядаючы шырыні" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:41 msgid "Zoom to fit width if larger" msgstr "Падагнаць па шырыні калі завялікі" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:42 msgid "Zoom to fit height" msgstr "Падагнаць па вышыні" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:43 msgid "Zoom to fit height if larger" msgstr "Падагнаць па вышыні калі завялікі" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:45 msgid "Undo edit" msgstr "Адрабіць рэдагаванне" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:46 msgid "Redo edit" msgstr "Паўтарыць рэдагаванне" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:48 msgid "Scroll left" msgstr "Пракруціць улева" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:49 msgid "Scroll right" msgstr "Пракруціць управа" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:50 msgid "Scroll up" msgstr "Пракруціць уверх" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:51 msgid "Scroll down" msgstr "Пракруціць уніз" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:53 msgid "Scroll left fast" msgstr "Хутка пракруціць улева" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:54 msgid "Scroll right fast" msgstr "Хутка пракруціць управа" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:55 msgid "Scroll up fast" msgstr "Хутка пракруціць уверх" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:56 msgid "Scroll down fast" msgstr "Хутка пракруціць уніз" #: extensions/image_viewer/callbacks.c:58 msgid "Scroll to center" msgstr "Пракруціць на цэнтр" #: extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:94 msgid "Histogram" msgstr "Гістаграма" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84 msgid "Copy Image" msgstr "Капіяваць выяву" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:85 msgid "Paste Image" msgstr "Уставіць выяву" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1174 msgid "Apply the embedded color profile" msgstr "Прымяніць убудаваны калеравы профіль" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1196 msgid "Transparency" msgstr "Празрыстасць" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1804 msgid "Save Image" msgstr "Захаваць выяву" #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2528 msgid "Loading the original image" msgstr "Загрузка арыгінальнай выявы" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:213 msgid "JPEG XL container" msgstr "Кантэйнер JPEG XL" #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:215 msgid "JPEG XL" msgstr "JPEG XL" #: extensions/image_viewer/main.c:35 msgid "Image Viewer" msgstr "Праглядальнік выяў" #: extensions/image_viewer/main.c:36 msgid "Scroll Image" msgstr "Пракруціць выяву" #: extensions/image_viewer/main.c:37 msgid "Image Editor" msgstr "Рэдактар выяў" #: extensions/importer/gth-import-destination-button.c:113 msgid "Invalid Destination" msgstr "Няправільнае месца прызначэння" #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:45 msgid "File date" msgstr "Дата файла" #: extensions/importer/gth-import-task.c:425 #: extensions/importer/gth-import-task.c:460 #: extensions/importer/gth-import-task.c:669 msgid "Importing files" msgstr "Імпарт файлаў" #: extensions/importer/gth-import-task.c:618 msgid "No file imported" msgstr "Няма імпартаваных файлаў" #: extensions/importer/gth-import-task.c:619 msgid "The selected files are already present in the destination." msgstr "Вылучаныя файлы ўжо знаходзяцца ў месцы прызначэння." #: extensions/importer/gth-import-task.c:643 msgid "Delete operation not supported." msgstr "Аперацыя выдалення не падтрымліваецца." #: extensions/importer/gth-import-task.c:730 msgid "Last imported" msgstr "Апошнія імпартаваныя" #: extensions/importer/gth-import-task.c:825 msgid "No file specified." msgstr "Няма пазначаных файлаў." #: extensions/importer/gth-import-task.c:862 #, c-format msgid "" "Not enough free space in “%s”.\n" "%s of space is required but only %s is available." msgstr "" "Недастаткова вольнага месца ў “%s”.\n" "патрэбна %s але даступна толькі %s." #: extensions/list_tools/callbacks.c:148 extensions/list_tools/callbacks.c:157 #: extensions/list_tools/main.c:31 msgid "Tools" msgstr "Інструменты" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:250 msgid "Script" msgstr "Сцэнар" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:368 msgid "Could not save the script" msgstr "Не ўдалося захаваць сцэнар" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:449 msgid "New Command" msgstr "Новая каманда" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:476 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:128 msgid "Edit Command" msgstr "Змяніць каманду" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:506 msgid "Are you sure you want to delete the selected command?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць вылучаную каманду?" #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:606 msgid "Commands" msgstr "Каманды" #: extensions/list_tools/gth-script.c:522 msgid "Enter a value:" msgstr "Увесці значэнне:" #: extensions/list_tools/gth-script.c:984 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:34 msgid "Quoted text" msgstr "Цытата" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:35 msgid "File URI" msgstr "URI файла" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:36 msgid "File path" msgstr "Шлях да файла" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:37 msgid "File name" msgstr "Назва файла" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:38 msgid "File name, no extension" msgstr "Назва файла, без пашырэння" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:39 msgid "File extension" msgstr "Пашырэнне файла" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:40 msgid "Folder path" msgstr "Шлях да папкі" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:42 msgid "Ask a value" msgstr "Спытаць значэнне" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:43 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59 msgid "File attribute" msgstr "Атрыбут файла" #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:301 msgid "No command specified" msgstr "Каманда не вызначана" #: extensions/list_tools/gth-script-task.c:86 #, c-format msgid "Command exited abnormally with status %d" msgstr "Каманда выйшла ненармальна са статусам %d" #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:192 msgid "New authentication…" msgstr "Новая аўтэнтыфікацыя…" #: extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:240 msgid "Authorization Required" msgstr "Патрабуецца аўтарызацыя" #: extensions/oauth/web-service.c:379 msgid "Choose _Account…" msgstr "Выбраць _карыстальніка…" #: extensions/oauth/web-service.c:657 msgid "Choose Account" msgstr "Выбраць уліковы запіс" #: extensions/oauth/web-service.c:774 msgid "Edit Accounts" msgstr "Змяніць уліковы запіс" #: extensions/oauth/web-service.c:792 extensions/oauth/web-service.c:809 msgid "Connecting to the server" msgstr "Злучэнне з серверам" #: extensions/oauth/web-service.c:793 msgid "Asking authorization" msgstr "Запытваецца аўтарызацыя" #: extensions/oauth/web-service.c:810 msgid "Getting account information" msgstr "Атрыманне інфармацыі аб уліковым запісе" #: extensions/photo_importer/actions.c:71 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:619 msgid "Choose a folder" msgstr "Выбраць папку" #: extensions/photo_importer/actions.c:75 msgid "Import" msgstr "Імпартаваць" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:41 msgid "_Removable Device…" msgstr "_Здымная прылада…" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:42 msgid "F_older…" msgstr "_Папка…" #: extensions/photo_importer/callbacks.c:63 msgid "I_mport From" msgstr "_Імпартаваць з" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:218 msgid "Could not import the files" msgstr "Не ўдалося імпартаваць файлы" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:282 #, c-format msgid "Files to import: %d (%s)" msgstr "Файлаў для імпарта: %d (%s)" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:322 msgid "Could not load the folder" msgstr "Не ўдалося загрузіць папку" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:352 msgid "Getting the folder content…" msgstr "Атрыманне змесціва папкі…" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:585 msgid "Import from Removable Device" msgstr "Імпартаваць са здымнай прылады" #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:617 msgid "Import from Folder" msgstr "Імпартаваць з папкі" #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:91 msgid "RAW Format" msgstr "Фармат RAW" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Выдаленне чырвоных вачэй" #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:472 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Прыбраць эфект чырвоных вачэй з-за ўспышкі фотаапарата" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:54 #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:45 msgid "Original filename" msgstr "Зыходная назва файла" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:55 msgid "Original extension" msgstr "Зыходнае пашырэнне" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:56 msgid "Original enumerator" msgstr "Зыходны лічыльнік" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57 msgid "Modification date" msgstr "Дата змянення" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58 msgid "Digitalization date" msgstr "Дата алічбоўкі" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:509 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:636 msgid "Could not rename the files" msgstr "Не ўдалося перайменаваць файлы" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:798 msgid "Old Name" msgstr "Старая назва" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:809 msgid "New Name" msgstr "Новая назва" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:887 msgid "Keep original case" msgstr "Захаваць зыходны рэгістр" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:888 msgid "Convert to lower-case" msgstr "Перавесці ў ніжні рэгістр" #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:889 msgid "Convert to upper-case" msgstr "Перавесці ў верхні рэгістр" #: extensions/rename_series/gth-rename-task.c:170 msgid "Renaming files" msgstr "Перайменаванне файлаў" #: extensions/resize_images/callbacks.c:38 msgid "Resize Images…" msgstr "Змяніць памер выявы…" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:341 msgid "Resize Images" msgstr "Змяніць памер выяў" #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:427 msgid "Keep the original format" msgstr "Захаваць зыходны фармат" #: extensions/search/actions.c:50 extensions/search/actions.c:122 #: extensions/search/actions.c:128 msgid "Could not perform the search" msgstr "Не ўдалося выканаць пошук" #: extensions/search/actions.c:55 msgid "Search Result" msgstr "Вынік пошуку" #: extensions/search/actions.c:78 msgid "Find" msgstr "Знайсці" #: extensions/search/callbacks.c:44 extensions/search/callbacks.c:79 msgid "Find files" msgstr "Знайсці файлы" #: extensions/search/callbacks.c:113 msgid "Search again" msgstr "Шукаць зноў" #: extensions/search/gth-search-source-selector.c:130 msgid "Add another location" msgstr "Дадаць іншае месца" #: extensions/search/gth-search-task.c:113 msgid "No file found" msgstr "Файлаў не знойдзена" #: extensions/search/gth-search-task.c:191 #, c-format msgid "Files found so far: %s" msgstr "Знойдзена файлаў: %s" #: extensions/search/gth-search-task.c:333 #: extensions/search/gth-search-task.c:337 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" #: extensions/search/gth-search-task.c:344 msgid "Cancel the operation" msgstr "Скасаваць аперацыю" #: extensions/selections/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:58 #: extensions/selections/callbacks.c:59 extensions/selections/callbacks.c:71 msgid "Add to selection" msgstr "Дадаць да падборкі" #: extensions/selections/callbacks.c:61 extensions/selections/callbacks.c:62 #: extensions/selections/callbacks.c:63 extensions/selections/callbacks.c:72 msgid "Remove from selection" msgstr "Прыбраць з падборкі" #: extensions/selections/callbacks.c:65 extensions/selections/callbacks.c:66 #: extensions/selections/callbacks.c:67 extensions/selections/callbacks.c:73 msgid "Show selection" msgstr "Паказаць падборку" #: extensions/selections/callbacks.c:83 msgid "Remove from Selection" msgstr "Прыбраць з падборкі" #: extensions/selections/callbacks.c:128 #, c-format msgid "Show selection %d" msgstr "Паказаць падборку %d" #: extensions/selections/callbacks.c:365 #, c-format msgid "" "Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection, " "Alt+Shift+%d to remove files from this selection" msgstr "" "Выкарыстоўвайце Alt-%d каб дадаць файлы ў падборку, Ctrl-%d каб праглядзець " "падборку, Alt+Shift+%d каб выдаліць файлы з падборкі" #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:228 #, c-format msgid "Selection %d" msgstr "Падборка %d" #: extensions/slideshow/callbacks.c:40 msgid "Start presentation" msgstr "Запусціць прэзентацыю" #: extensions/slideshow/callbacks.c:41 msgid "Terminate presentation" msgstr "Завяршыць прэзентацыю" #: extensions/slideshow/callbacks.c:42 msgid "Pause/Resume presentation" msgstr "Спыніць/Працягнуць прэзентацыю" #: extensions/slideshow/callbacks.c:43 msgid "Show next file" msgstr "Паказаць наступны файл" #: extensions/slideshow/callbacks.c:44 msgid "Show previous file" msgstr "Паказаць папярэдні файл" #: extensions/slideshow/gth-slideshow.c:238 msgid "Playing a presentation" msgstr "Прайграванне прэзентацыі" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:185 msgid "Choose the files to play" msgstr "Выбраць файлы для прайгравання" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:194 msgid "Audio files" msgstr "Аўдыяфайлы" #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:260 msgid "Random" msgstr "Выпадкова" #: extensions/slideshow/main.c:303 msgid "Push from right" msgstr "З'явіцца справа" #: extensions/slideshow/main.c:309 msgid "Push from bottom" msgstr "З'явіцца знізу" #: extensions/slideshow/main.c:315 msgid "Slide from right" msgstr "Ссунуць справа налева" #: extensions/slideshow/main.c:321 msgid "Slide from bottom" msgstr "Ссунуць знізу ўверх" #: extensions/slideshow/main.c:327 msgid "Fade in" msgstr "Згасанне" #: extensions/slideshow/main.c:333 msgid "Flip page" msgstr "Перагарнуць старонку" #: extensions/slideshow/main.c:339 msgid "Cube from right" msgstr "Абрэзаць справа" #: extensions/slideshow/main.c:345 msgid "Cube from bottom" msgstr "Абрэзаць знізу" #: extensions/terminal/callbacks.c:40 extensions/terminal/callbacks.c:45 msgid "Open in Terminal" msgstr "Адкрыць у тэрмінале" #: extensions/webalbums/callbacks.c:48 msgid "_Web Album…" msgstr "_Вэб-альбом…" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:43 msgid "Current image number" msgstr "Нумар гэтай выявы" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:44 msgid "Total number of images" msgstr "Агульная колькасць выяў" #: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:531 msgid "Web Album" msgstr "Вэб-альбом" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:563 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:575 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:583 msgid "Malformed command" msgstr "Няправільная каманда" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1780 msgid "Could not show the destination" msgstr "Не ўдалося паказаць месца прызначэння" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1816 msgid "The album has been created successfully." msgstr "Альбом паспяхова створаны." #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2085 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2113 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Захаванне мініяцюр" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2141 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Захаванне HTML старонак: выявы" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2199 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Захаванне HTML старонак: індэксы" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2484 msgid "Copying original images" msgstr "Капіяванне зыходных выяў" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2955 msgid "Could not find the style folder" msgstr "Не ўдалося знайсці папку стыляў" #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2993 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Не ўдалося стварыць часовую папку"