# Simplified Chinese translation to pix-doc # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pix package. # Zhang Miao , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pix master\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:52+0000\n" "Last-Translator: Zhang Miao \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pix.xml:564(None) msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3" msgstr "" "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3" #: C/pix.xml:19(title) msgid "Pix Manual V2.10.10" msgstr "Pix 手册 2.10.10 版" #: C/pix.xml:21(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/pix.xml:22(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/pix.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/pix.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/pix.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/pix.xml:26(holder) C/pix.xml:71(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/pix.xml:42(publishername) C/pix.xml:59(orgname) #: C/pix.xml:72(para) msgid "Documentation Project" msgstr "文档项目" #: C/pix.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/pix.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/pix.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" "档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/pix.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" "维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," "那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/pix.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "\"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损" "失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/pix.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:" #: C/pix.xml:49(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/pix.xml:50(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/pix.xml:52(email) msgid "paolo.bacchilega@libero.it" msgstr "paolo.bacchilega@libero.it" #: C/pix.xml:56(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/pix.xml:57(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/pix.xml:60(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/pix.xml:68(revnumber) msgid "2.10.10" msgstr "2.10.10" #: C/pix.xml:69(date) msgid "October 2006" msgstr "2006 年 10 月" #. this is version of manual, not application #: C/pix.xml:79(releaseinfo) msgid "This is manual describes version 2.10.10 of Pix" msgstr "这是描述 2.10.10 版 Pix 的手册" #: C/pix.xml:82(para) msgid "" "Pix is an image viewer and browser" msgstr "" #: C/pix.xml:86(primary) msgid "Pix" msgstr "Pix" #: C/pix.xml:89(primary) msgid "image viewer" msgstr "图像浏览器" #: C/pix.xml:92(secondary) msgid "viewer" msgstr "查看器" #: C/pix.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: C/pix.xml:101(para) msgid "" "Pix is an image viewer and browser. It lets you browse your hard disk, showing you " "thumbnails of image files and view single images of many different formats." msgstr "" "" #: C/pix.xml:107(para) msgid "" "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for " "medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a " "good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying " "little animations or little static images. Another important image format is " "PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a " "replacement of the GIF format." msgstr "" "最常见的图像格式为 JPEG and GIF。JPEG 格式非常适用于中等大小和较大的图像,因" "为它在保持高图像质量的同时具有高压缩率。GIF 格式用于网页显示小动画或小的静态" "图像。另一个重要的图像格式是 PNG,该格式在 Unix 平台非常常见,被认为是 GIF 的" "替代格式。" #: C/pix.xml:117(para) msgid "" "Pix supports all this formats and many others, " "it also displays GIF animations." msgstr "" "Pix 支持所有的这类格式以及其他格式,它也能显示 " "GIF 动画。" #: C/pix.xml:121(para) msgid "" "Pix not only lets you view image files but has " "many other features such as add comments to images, organize images in " "catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and " "more." msgstr "" "Pix 不仅可以查看图像还具有许多其他的特性,如添" "加图像备注,以一览表的形式组织图像,打印图像,查看幻灯片,设置桌面背景,等" "等。" #: C/pix.xml:131(title) msgid "Getting Started" msgstr "开始" #: C/pix.xml:132(para) msgid "" "This section provides information on how to start Pix, and describes the main window interface." msgstr "" "本部分提供如何开始使用 Pix 的信息,并描述其主窗" "口界面。" #: C/pix.xml:137(title) msgid "To Start Pix" msgstr "启动 Pix" #: C/pix.xml:138(para) msgid "You can start Pix in the following ways:" msgstr "您可以通过以下方式启动Pix:" #: C/pix.xml:142(term) msgid "Applications menu" msgstr "应用程序 菜单" #: C/pix.xml:144(para) msgid "" "Choose GraphicsPix." msgstr "" "选择图像Pix。" #: C/pix.xml:150(term) msgid "Command line" msgstr "命令行" #: C/pix.xml:152(para) msgid "Type pix, then press Return." msgstr "输入pix,然后按回车。" #: C/pix.xml:157(para) msgid "" "If you start Pix from the command line you can " "specify the following options:" msgstr "如果从命令行启动 Pix,可指定以下选项:" #: C/pix.xml:167(para) msgid "Command" msgstr "命令" #: C/pix.xml:169(para) C/pix.xml:1569(para) C/pix.xml:1670(para) #: C/pix.xml:1737(para) C/pix.xml:1820(para) C/pix.xml:2740(para) msgid "Explanation" msgstr "说明" #: C/pix.xml:174(replaceable) msgid "folder" msgstr "文件夹" #: C/pix.xml:174(command) C/pix.xml:179(command) #: C/pix.xml:183(command) msgid "pix " msgstr "pix " #: C/pix.xml:175(para) msgid "Start Pix in the specified folder" msgstr "在指定文件夹启动Pix" #: C/pix.xml:179(replaceable) msgid "name.jpg" msgstr "name.jpg" #: C/pix.xml:180(para) msgid "View the image name.jpg." msgstr "查看图像 name.jpg。" #: C/pix.xml:183(replaceable) msgid "*.jpg" msgstr "*.jpg" #: C/pix.xml:184(para) msgid "View all the images with a .jpg extension." msgstr "查看所有扩展名为 .jpg 的图像。" #: C/pix.xml:193(title) msgid "When You Start Pix" msgstr "当启动 Pix 时" #: C/pix.xml:199(title) C/pix.xml:201(screeninfo) msgid "The main window" msgstr "主窗口" #: C/pix.xml:209(term) msgid "Menubar" msgstr "菜单栏" #: C/pix.xml:211(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in " "Pix" msgstr "" "菜单栏中的菜单包含了您在 Pix 中可以使用的所有命" "令" #: C/pix.xml:215(term) msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: C/pix.xml:217(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "工具栏包含了可从菜单栏访问命令的一个子集。" #: C/pix.xml:221(term) msgid "Locationbar" msgstr "位置栏" #: C/pix.xml:223(para) msgid "The locationbar contains the current folder name." msgstr "位置栏包含当前文件夹名称。" #: C/pix.xml:226(term) msgid "Folder list" msgstr "文件夹列表" #: C/pix.xml:228(para) msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder." msgstr "文件夹列表显示了包含在当前文件夹中的子文件夹。" #: C/pix.xml:233(term) msgid "Image list" msgstr "图像列表" #: C/pix.xml:235(para) msgid "The image list which shows the images in the current folder." msgstr "显示当前文件夹中图像的图像列表。" #: C/pix.xml:239(term) msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" #: C/pix.xml:244(para) msgid "" "the total number of images contained in the current folder and their total " "size." msgstr "包含在当前文件夹中的图像总数和它们的总大小。" #: C/pix.xml:248(para) msgid "the number of the selected images and their size." msgstr "选择图像的数目和它们的大小。" #: C/pix.xml:251(para) msgid "some properties of the currently focused image." msgstr "" #: C/pix.xml:241(para) msgid "On the statusbar you can read: " msgstr "在状态栏上,您可以看到:" #: C/pix.xml:194(para) msgid "" "When you start Pix the following window is " "displayed: The Pixwindow contains the following elements: " "" msgstr "" "当您启动 Pix 会显示如下窗口: " "Pix窗口 包含如下元素:" "" #: C/pix.xml:264(title) msgid "Browsing Folders" msgstr "浏览文件夹" #: C/pix.xml:265(para) msgid "" "Browser options can be found in the " "of the Preferences dialog." msgstr "" "浏览器选项可以在首选项对话框的 中找到。" #: C/pix.xml:270(para) msgid "" "Keyboard shortcuts to browse folders are described in ." msgstr "" "浏览文件夹的键盘快捷方式在 中有叙述。" #: C/pix.xml:275(title) msgid "To Change Folder" msgstr "改变文件夹" #: C/pix.xml:280(para) msgid "click on the folder name in the folder list." msgstr "在文件夹列表中点击文件夹名称。" #: C/pix.xml:283(para) msgid "type the folder name in the location entry." msgstr "位置项处输入文件夹名。" #: C/pix.xml:276(para) msgid "If you want to change folder you have two ways: " msgstr "若要改变文件夹,有两种方式:" #: C/pix.xml:287(para) msgid "" "When using the location entry you can press TAB to try to automatically complete the folder name, this simplify " "the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry " "pressing CtrlL." msgstr "" "当使用位置项时,可按TAB以自动补全文件夹" "名,这会简化长名称的输入。您可以按CtrlL将输入焦点移动到位置项。" #: C/pix.xml:295(para) msgid "" "To go to a previously visited folder you can use the toolbar Back button." msgstr "转到先前访问的文件夹,您可以使用工具栏 后退按钮。" #: C/pix.xml:299(para) msgid "" "Other navigation commands are located in the ViewGo menu." msgstr "" "其他的导航命令位于查看转到菜单。" #: C/pix.xml:306(title) msgid "To Sort Images" msgstr "排列图像" #: C/pix.xml:307(para) msgid "" "To sort images in a different order use the Sort images submenu in the View menu, use " "CtrlR to reload the " "current folder, type T to view or hide " "the thumbnails in the images list." msgstr "" "以不同顺序排列图像,使用查看菜单中的排列图像" "子菜单,使用CtrlR重新载入当前文件夹,键入T查看" "或隐藏图像列表中的缩略图。" #: C/pix.xml:317(title) msgid "To Add a Folder to the Bookmarks" msgstr "将文件夹添加到书签" #: C/pix.xml:318(para) #, fuzzy msgid "" "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. " "Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press CtrlD or use " "the command BookmarksAdd " "Bookmark. To remove or rearrange bookmarks in a " "different order use the BookmarksEdit Bookmarks command." msgstr "经常访问文件夹" #: C/pix.xml:332(title) msgid "Working with Folders" msgstr "操作文件夹" #: C/pix.xml:336(title) C/pix.xml:1154(title) C/pix.xml:1284(title) #: C/pix.xml:1380(title) msgid "WARNING" msgstr "警告" #: C/pix.xml:337(para) msgid "" "It's highly suggested to move and copy image folders with " "Pix. This is because if you move or copy " "folders with Pix image comments will remain " "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the " "file manager or other applications you will lose your comments." msgstr "" "强烈推荐用 Pix 移动复制图像文件夹。这是因为,如" "果用 Pix 移动复制图像文件夹,图像备注会保存。但" "如果用文件管理器或其他程序移动复制文件夹,备注会丢失。" #: C/pix.xml:333(para) msgid "" "Pix offers the functionalities to manage " "folders. " msgstr "" "Pix 提供管理文件夹的功能。 " #: C/pix.xml:347(title) msgid "To Create a Folder" msgstr "创建文件夹" #: C/pix.xml:351(para) msgid "Go to the folder where the new folder will be created." msgstr "转到新文件夹创建处位置的文件夹。" #: C/pix.xml:355(para) msgid "" "Choose FileNew Folder to display the New Folder " "dialog." msgstr "" "选择 文件新文件夹 显示新文件夹 对话框。" #: C/pix.xml:362(para) C/pix.xml:404(para) msgid "Enter the new folder name." msgstr "输入新的文件夹名称。" #: C/pix.xml:366(para) msgid "" "Click on Create. Pix " "creates a new folder." msgstr "" "点击 创建Pix创建新的文" "件夹。" #: C/pix.xml:348(para) msgid "To create a new folder, perform the following steps: " msgstr "要创建新文件夹,进行如下步骤:" #: C/pix.xml:374(title) msgid "To Open a Folder" msgstr "打开文件夹" #: C/pix.xml:378(para) msgid "Go to the folder you want to open." msgstr "转到您想要打开的文件夹。" #: C/pix.xml:381(para) msgid "" "Choose FileFolderOpen with the File Manager. Pix opens the folder with the " "file manager." msgstr "" "选择 文件文件夹用文件管理器打开。" "Pix 将会用文件管理器打开文件夹。" #: C/pix.xml:375(para) msgid "" "To open a folder with the file manager, perform the following steps: " "" msgstr "以文件管理器打开文件夹,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:391(title) msgid "To Rename a Folder" msgstr "重命名文件夹" #: C/pix.xml:395(para) msgid "Go to the folder you want to rename." msgstr "转到您要重命名的文件夹。" #: C/pix.xml:398(para) msgid "" "Choose FileFolderRename to display the " "Rename Folder dialog." msgstr "" "选择文件文件夹重命名 会显示重" "命名文件夹 对话框。" #: C/pix.xml:408(para) msgid "" "Click on Rename. Pix " "renames the folder." msgstr "" "点击 重命名Pix重命名文" "件夹。" #: C/pix.xml:392(para) msgid "To rename a folder, perform the following steps: " msgstr "重命名文件夹,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:416(title) msgid "To Delete a Folder" msgstr "删除文件夹" #: C/pix.xml:420(para) msgid "Go to the folder you want to delete." msgstr "转到您要删除的文件夹。" #: C/pix.xml:423(para) msgid "" "Choose FileFolderMove to Trash. " "Pix moves the folder to the system trash." msgstr "" "选择 文件文件夹移至回收站。" "Pix 移动文件夹到系统回收站。" #: C/pix.xml:417(para) msgid "To delete a folder, perform the following steps: " msgstr "删除文件夹,需进行如下步骤:" #: C/pix.xml:433(title) msgid "To Copy a Folder" msgstr "复制文件夹" #: C/pix.xml:438(para) msgid "Go to the folder you want to copy." msgstr "转到您要复制的文件夹。" #: C/pix.xml:441(para) msgid "" "Choose FileFolderCopy to display the " "Copy Folder dialog." msgstr "" "选择 文件文件夹复制 显示 复制文" "件夹 对话框。" #: C/pix.xml:447(para) msgid "" "The Copy Folder dialog is used to choose the " "destination folder. You can type the folder name in the Folder entry, or click on Browse to select a " "folder from your disk. The Recents list contains the " "list of recently specified destination folders, while the " "Bookmarks list contains the folders you have a bookmark " "for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the " "Folder entry." msgstr "" "复制文件夹对话框用于选择目标文件夹。您可以在文" "件夹项中键入文件夹名,或点击 浏览从磁盘中选" "择文件夹。最近使用的列表包含了最近指定目标文件夹列表,同" "时书签 列表包含您添加为标签的文件夹。在这些列表中点击一" "个文件夹以在文件夹 项中插入文件夹名称。" #: C/pix.xml:460(para) msgid "" "Click on Ok. Pix copies " "the folder to the destination folder." msgstr "" "点击OkPix复制文件夹到" "目标文件夹。" #: C/pix.xml:434(para) msgid "" "To copy a folder to a different location, perform the following steps: " "" msgstr "复制文件夹到一个不同的位置,进行以下步骤:" #: C/pix.xml:468(title) msgid "To Move a Folder" msgstr "移动文件夹" #: C/pix.xml:473(para) msgid "Go to the folder you want to move." msgstr "转到您要移动的文件夹。" #: C/pix.xml:476(para) msgid "" "Choose FileFolderMove to display the " "Move Folder dialog." msgstr "" "选择 文件文件夹移动 以显示 移动" "文件夹 对话框。" #: C/pix.xml:482(para) msgid "" "The Move Folder dialog is used to choose the " "destination folder. You can type the folder name in the Folder entry, or click on Browse to select a " "folder from your disk. The Recents list contains the " "list of recently specified destination folders, while the " "Bookmarks list contains the folders you have a bookmark " "for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the " "Folder entry." msgstr "" "移动文件夹对话框用于选择目标文件夹。您可以在文" "件夹项中键入文件夹名,或点击 浏览从磁盘中选" "择文件夹。最近使用的列表包含了最近指定目标文件夹列表,同" "时书签 列表包含您添加为标签的文件夹。在这些列表中点击一" "个文件夹以在文件夹 项中插入文件夹名称。" #: C/pix.xml:495(para) msgid "" "Click on Ok. Pix moves " "the folder to the destination folder." msgstr "" "点击确定Pix 移动文件夹" "到指定文件夹。" #: C/pix.xml:469(para) msgid "" "To move a folder to a different location, perform the following steps: " "" msgstr "移动文件夹到不同的位置,进行以下步骤:" #: C/pix.xml:506(title) msgid "Viewing Images" msgstr "查看图像" #: C/pix.xml:507(para) msgid "" "Keyboard shortcuts to view images are described in ." msgstr "" "查看图像的键盘快捷键在 中有叙述。" #: C/pix.xml:512(title) msgid "To View an Image" msgstr "查看图像" #: C/pix.xml:513(para) msgid "" "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be " "visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you " "can give more space to the viewer hiding the browser, this can be " "accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the " "Return key, pressing it again the browser will be displayed " "again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, " "type F to activate/disactivate the " "full screen mode." msgstr "" #: C/pix.xml:524(para) msgid "Mouse operations :" msgstr "鼠标操作:" #: C/pix.xml:534(para) msgid "Holding down the left button and moving the mouse" msgstr "按住左键并移动鼠标" #: C/pix.xml:536(para) msgid "move the image." msgstr "移动图像。" #: C/pix.xml:540(para) msgid "Left-click" msgstr "左点击" #: C/pix.xml:542(para) msgid "Show next image." msgstr "显示下一幅图像。" #: C/pix.xml:546(para) msgid "Middle-click" msgstr "中击" #: C/pix.xml:548(para) msgid "Show previous image." msgstr "显示上一幅图像。" #: C/pix.xml:552(para) msgid "Right-click" msgstr "右击" #: C/pix.xml:554(para) msgid "Pop up the image menu." msgstr "弹出图像菜单。" #: C/pix.xml:559(para) #, fuzzy msgid "" "Another way of moving images is by the navigation button : " "located in the right bottom corner of the viewer window when the images does " "not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a " "preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the " "desired position." msgstr "" "移动图像的另一种方式是导航按钮: 当图像不适合窗口时位于查看窗" "口右下角。点击" #: C/pix.xml:576(title) msgid "To View the Image Properties" msgstr "查看图像属性" #: C/pix.xml:581(para) C/pix.xml:600(para) C/pix.xml:1259(para) msgid "Select the image." msgstr "选择图像。" #: C/pix.xml:584(para) msgid "" "Choose FileProperties . Pix displays a " "Properties dialog." msgstr "" "选择 文件属性Pix 显示 属性 对话框。" #: C/pix.xml:577(para) msgid "" "To view the image properties, perform the following steps: " msgstr "查看图像属性,进行以下步骤:" #: C/pix.xml:593(title) msgid "To View the Image EXIF Data" msgstr "查看图像 EXIF 数据" #: C/pix.xml:603(para) C/pix.xml:1262(para) msgid "" "View the image pressing Return or double clicking on it." msgstr "按回车或双击图像以查看它。" #: C/pix.xml:607(para) msgid "" "Choose ViewView/HideImage Comment or press " "I. Pix displays the exif data." msgstr "" "选择 查看查看/隐藏图像注释或按 IPix 显示 exif 数据。" #: C/pix.xml:594(para) msgid "" "To view the exif data attached to an image, use the Properties dialog () or perform the " "following steps: " msgstr "" "查看图像附加的 exif 数据,使用属性 对话框() 或进行以下步骤:" #: C/pix.xml:620(title) msgid "Working with Images" msgstr "操作图像" #: C/pix.xml:622(title) msgid "To Modify an Image" msgstr "更改图像" #: C/pix.xml:623(para) msgid "" "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify " "an image are located in the Image menu." msgstr "" "当前文件可以以多种方式更改。用于更改图像的命令位于图像 菜" "单中。" #: C/pix.xml:637(guimenuitem) msgid "Enhance" msgstr "增强" #: C/pix.xml:642(para) msgid "Enhance the image adjusting the color levels." msgstr "调整颜色水平增益图像。" #: C/pix.xml:651(guimenuitem) msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: C/pix.xml:656(para) msgid "Change the image size performing a zoom in or out." msgstr "改变图像尺寸进行放大或缩小。" #: C/pix.xml:665(guimenuitem) msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: C/pix.xml:670(para) msgid "Crop the image." msgstr "裁剪图像。" #: C/pix.xml:679(guisubmenu) C/pix.xml:694(guisubmenu) #: C/pix.xml:709(guisubmenu) C/pix.xml:725(guisubmenu) msgid "Transform" msgstr "变换" #: C/pix.xml:680(guimenuitem) msgid "Rotate Right" msgstr "右旋转" #: C/pix.xml:685(para) msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise." msgstr "顺时针旋转图像 90 度。" #: C/pix.xml:695(guimenuitem) msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋转" #: C/pix.xml:700(para) msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise." msgstr "逆时针旋转图像 90 度。" #: C/pix.xml:710(guimenuitem) msgid "Flip" msgstr "翻转" #: C/pix.xml:715(para) msgid "" "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical " "direction." msgstr "" #: C/pix.xml:726(guimenuitem) msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: C/pix.xml:731(para) msgid "" "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal " "direction (as in a mirror)." msgstr "" #: C/pix.xml:741(guimenuitem) msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: C/pix.xml:746(para) msgid "View the image in black and white." msgstr "以黑白色查看图像。" #: C/pix.xml:755(guimenuitem) msgid "Negative" msgstr "反色" #: C/pix.xml:760(para) msgid "View the image negative." msgstr "以反色查看图像。" #: C/pix.xml:769(guimenuitem) msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: C/pix.xml:774(para) msgid "Change the color balancement." msgstr "改变色彩平衡。" #: C/pix.xml:783(guimenuitem) msgid "Hue-Saturation" msgstr "色调-饱和度" #: C/pix.xml:788(para) msgid "Change the image hue, lightness and saturation level." msgstr "改变图像色调,明度和饱和度。" #: C/pix.xml:797(guimenuitem) C/pix.xml:902(title) msgid "Redeye Removal" msgstr "红眼去除" #: C/pix.xml:802(para) #, fuzzy msgid "" "Remove red eyes caused by poor flashes. See for more information." msgstr "移除引起的红眼。更多信息参见。" #: C/pix.xml:812(guimenuitem) msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: C/pix.xml:817(para) msgid "Change the image brightness and contrast." msgstr "改变图像亮度和对比度。" #: C/pix.xml:826(guimenuitem) msgid "Posterize" msgstr "色调分离" #: C/pix.xml:831(para) msgid "Reduce the number of colors." msgstr "减少颜色数。" #: C/pix.xml:840(guisubmenu) C/pix.xml:855(guisubmenu) #: C/pix.xml:870(guisubmenu) msgid "Auto" msgstr "自动" #: C/pix.xml:841(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Equalize Histogram" msgstr "均一化图像直方图" #: C/pix.xml:846(para) msgid "Enhance the image equalizing its histogram." msgstr "均一化图像直方图以增益图像。" #: C/pix.xml:856(guimenuitem) msgid "Normalize" msgstr "" #: C/pix.xml:861(para) msgid "Automatically normalize the contrast." msgstr "" #: C/pix.xml:871(guimenuitem) msgid "Stretch Contrast" msgstr "对比度扩展" #: C/pix.xml:876(para) #, fuzzy msgid "Automatically stretch the contrast." msgstr "对比度扩展" #: C/pix.xml:887(title) C/pix.xml:1850(title) C/pix.xml:1857(title) #: C/pix.xml:2053(title) C/pix.xml:2081(title) msgid "NOTE" msgstr "注意" #: C/pix.xml:888(para) msgid "" "Please note that this modifications do not change the image file. If you " "want to view the original image just click on its thumbnail again or use the " "FileRevert command." msgstr "" "注意这些更改不会变动图像文件。如果您想要查看初始图像,只需再次点击缩略图或者" "使用 文件还原命令。" #: C/pix.xml:884(para) msgid "" "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the " "image filename. " msgstr "当图像被更改时,在图像文件名旁会显示标签“[modified]”。" #: C/pix.xml:897(para) msgid "" "You can save modified images, see for " "more information." msgstr "" "您可以保存已经更改的图像,更多信息参见。" #: C/pix.xml:903(para) msgid "" "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. " "As a result, the light from the flash may travel from the camera and be " "partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. " "This causes \"redeye\"." msgstr "" #: C/pix.xml:909(para) msgid "" "Pix provides a tool to remove this unwanted " "redeye. When viewing an image with redeye, select " "ImageRedeye Removal. A new window will be launched. Move the mouse " "pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should " "remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are " "unhappy with the result, simply click Undo to revert " "the previous change (or changes). (Clicking Cancel " "will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with " "the result, you can click on more redeye regions, or click Save or Apply to close the window." msgstr "" "Pix提供了一个工具以移除这类不想看到的红眼。当查" "看带有红眼的图像时,选择图像红眼" "移除。会启动一个新窗口。移动鼠标指针到红眼区域上," "在它附近点击。这会移除红色区域,并替换为黑色。如果您不满意这项结果,只需点击" "撤销以还原先前的改变。(点击 取消将放弃所有更改并关闭窗口。) 一旦您满意该结果,您可以点击更多的红眼" "区域,或者点击保存应用 关闭" "窗口。" #: C/pix.xml:920(para) msgid "" "If you click Apply, the image must be re-saved in the " "usual manner after using ImageRedeye Removal. See for more information." msgstr "" "如果您点击应用,使用图像红眼移除后图像必须以通常方式" "重新保存。参见 以获取更多信息。" #: C/pix.xml:925(para) msgid "" "Zoom In, Zoom Out, " "Actual Size, and Zoom to Fit " "buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. " "The mouse wheel can also be used to zoom in and out." msgstr "" "放大缩小实际大小" "、and 缩放至合适大小按钮允许您缩放至满意大" "小。鼠标滚轮也能用于缩放。" #: C/pix.xml:933(title) msgid "To Save an Image" msgstr "保存图像" #: C/pix.xml:937(para) msgid "Display the image." msgstr "显示图像。" #: C/pix.xml:940(para) msgid "" "Modify the image (described in ). Of " "course this step is optional." msgstr "" "更改图像(在 中有叙述)。当然这步是可选" "的。" #: C/pix.xml:945(para) msgid "" "Choose FileSave As." msgstr "" "选择文件另存为。" #: C/pix.xml:950(para) msgid "Choose the filename and click on Ok." msgstr "选择文件名并点击确定。" #: C/pix.xml:954(para) msgid "" "Pix displays the image format dialog from " "which you can choose specific file format options. Once you are ok with the " "options click on Ok. Pix saves the image." msgstr "" "Pix显示格式对话框,您可以选定文件格式选项。一旦" "确认选项,点击确定Pix" "保存图像。" #: C/pix.xml:934(para) msgid "To save an image, perform the following steps: " msgstr "保存图像,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:964(title) msgid "To Open a Series of Images with Another Program" msgstr "用其他程序打开一系列的图像" #: C/pix.xml:970(para) C/pix.xml:1019(para) C/pix.xml:1037(para) #: C/pix.xml:1065(para) C/pix.xml:1094(para) C/pix.xml:1240(para) msgid "Go to the folder or catalog where the images are." msgstr "转到图像所在的文件夹或一览表。" #: C/pix.xml:973(para) msgid "" "Select the images and choose FileOpen With to display the " "Open dialog." msgstr "" "选取图像,并选择文件打开方式,显示 打开 对话框。" #: C/pix.xml:978(para) msgid "" "Select an application from the Available applications " "list, or from the Recent applications list; or type a " "command in the Application entry." msgstr "" "从可用程序列表,或从最近使用程序列" "表中选择程序;或者在应用程序项中键入命令。" #: C/pix.xml:984(para) msgid "" "Click on Open. Pix " "opens the images." msgstr "" "点击打开Pix打开图像。" #: C/pix.xml:965(para) msgid "" "To open a series of images with another program, perform the following " "steps: " msgstr "用其他程序打开一系列图像,需进行如下步骤:" #: C/pix.xml:992(title) msgid "To Rename an Image" msgstr "重命名图像" #: C/pix.xml:997(para) msgid "Go to the folder or catalog where the image is." msgstr "转向图像所在的文件夹或目录。" #: C/pix.xml:1000(para) msgid "" "Select the image and choose EditRename." msgstr "" "选择图像,并选择编辑重命名。" #: C/pix.xml:1004(para) msgid "" "Enter the new filename and click on Rename. " "Pix renames the image filename." msgstr "" "键入新的文件名并点击重命名Pix重命名图像文件名。" #: C/pix.xml:993(para) msgid "" "To rename an image filename, perform the following steps: " msgstr "重命名图像文件名,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1013(title) msgid "To Delete a Series of Images" msgstr "删除一系列图像" #: C/pix.xml:1022(para) msgid "" "Select the images and choose EditMove to Trash. " "Pix deletes the images moving them to the " "system trash." msgstr "" "选定图像并选择编辑移动到回收站Pix删除图像(移动图像" "至系统回收站)。" #: C/pix.xml:1014(para) msgid "" "To delete a series of images, perform the following steps: " msgstr "删除一系列图像,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1032(title) msgid "To Copy a Series of Images" msgstr "复制一系列图像" #: C/pix.xml:1040(para) msgid "" "Select the images and choose EditCopy to display the " "Choose the destination folder dialog." msgstr "" "选定图像并选择编辑拷贝并显示选择 目标文件夹 对话框。" #: C/pix.xml:1046(para) C/pix.xml:1074(para) msgid "" "Select a folder from the Recents list, or from the " "Bookmarks list; or type a folder name in the " "Folder entry." msgstr "" "从最近使用列表中,或从书签列表中选" "择文件夹;或者在文件夹 项中键入文件夹名。" #: C/pix.xml:1052(para) msgid "" "Click on Ok. Pix copies " "the images." msgstr "" "点击确定Pix 复制图像。" #: C/pix.xml:1033(para) msgid "" "To copy a series of images, perform the following steps: " msgstr "复制一系列图像,需进行如下步骤:" #: C/pix.xml:1060(title) msgid "To Move a Series of Images" msgstr "移动一系列图像" #: C/pix.xml:1068(para) msgid "" "Select the images and choose EditMove to display the " "Choose the destination folder dialog." msgstr "" "选定图像并选择 编辑移动,显示选择目标文件夹对话框。" #: C/pix.xml:1080(para) msgid "" "Click on Ok. Pix moves " "the images." msgstr "" "点击确定Pix移动图像。" #: C/pix.xml:1061(para) msgid "" "To move a series of images, perform the following steps: " msgstr "移动一系列图像,需进行如下步骤:" #: C/pix.xml:1089(title) msgid "To Print a Series of Images" msgstr "打印一系列图像" #: C/pix.xml:1097(para) msgid "" "Select the images and choose FilePrint." msgstr "" "选择图像并选择文件打印。" #: C/pix.xml:1100(para) msgid "" "In the Print dialog there are two tags: " "Layout and Paper Details." msgstr "" "在打印对话框中有两个标签:布局和 " "纸张细节。" #: C/pix.xml:1106(para) msgid "Choose the number of images per page." msgstr "选择每页图像数。" #: C/pix.xml:1109(para) msgid "Include the image comment." msgstr "包含图像备注。" #: C/pix.xml:1112(para) msgid "Rotate an image by clicking on it." msgstr "通过点击旋转图像。" #: C/pix.xml:1115(para) msgid "" "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it." msgstr "通过点击鼠标左键并拖拽以移动图像。" #: C/pix.xml:1119(para) msgid "Resize the image." msgstr "调整图像大小。" #: C/pix.xml:1122(para) msgid "" "Recenter the image on the page using the Center on Page button." msgstr "将页面上的图像置于中央,使用置于页面中央按钮。" #: C/pix.xml:1103(para) msgid "From the Layout tag you can " msgstr "根据布局标签,您可以 " #: C/pix.xml:1130(para) #, fuzzy msgid "Choose the paper format." msgstr "选择纸张格式。" #: C/pix.xml:1133(para) #, fuzzy msgid "Choose the paper orientation." msgstr "选择纸张方向。" #: C/pix.xml:1127(para) #, fuzzy msgid "" "From the Paper Details tag you can " msgstr "从页面细节标签,您可以" #: C/pix.xml:1139(para) msgid "" "When you are ready to print click on Print. " "Pix prints the images." msgstr "" "当您做好打印准备时,点击打印Pix 打印图像。" #: C/pix.xml:1090(para) msgid "" "To print a series of images, perform the following steps: " msgstr "打印一系列图像,要进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1150(title) msgid "Comments" msgstr "备注" #: C/pix.xml:1155(para) msgid "" "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This " "means that if you move images or folders with other programs you will lose " "the comments." msgstr "" "备注并不包含在图像文件中,它们为单独存放。这意味着如果用其他程序移动图像或文" "件夹,备注会丢失。" #: C/pix.xml:1161(title) C/pix.xml:1291(title) C/pix.xml:1389(title) msgid "FOR EXPERTS" msgstr "" #: C/pix.xml:1162(para) msgid "" "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named " ".comments." msgstr "" "图像备注保存在图像文件夹的子文件夹中,名为.comments。" #: C/pix.xml:1151(para) msgid "" "Comments are pieces of information attached to images. " msgstr "备注是附加于图像的信息。" #: C/pix.xml:1168(title) msgid "To Add a Comment" msgstr "添加备注" #: C/pix.xml:1169(para) msgid "" "To add a comment to an image select the image and choose " "EditEdit comment or type C." msgstr "" "对图像添加备注,选定图像并选择 编辑编辑评论 或键入" "C。" #: C/pix.xml:1178(para) msgid "Comment: a free text describing the picture." msgstr "备注:描述图像的自由文本。" #: C/pix.xml:1183(para) #, fuzzy msgid "Place: the place the picture represents." msgstr "位置:图片所代表的位置。" #: C/pix.xml:1188(para) msgid "Date: the date the picture was taken." msgstr "日期:图片拍摄日期。" #: C/pix.xml:1174(para) msgid "Comments are structured in various parts : " msgstr "" #: C/pix.xml:1194(para) msgid "" "Image comments are displayed in the image list in italic text above the " "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended " "to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not " "entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog " "that can be displayed using the FileProperties command or " "pressing I." msgstr "" #: C/pix.xml:1206(title) C/pix.xml:1208(screeninfo) msgid "An image comment" msgstr "图像备注" #: C/pix.xml:1215(title) msgid "To Add a Comment to Many Images" msgstr "添加备注到许多图像" #: C/pix.xml:1216(para) msgid "" "To add a comment to many images, select the images and choose " "EditEdit comment or type C." msgstr "" "对多幅图像添加备注,选取图像并选择 编辑编辑备注或者键入" "C。" #: C/pix.xml:1222(para) msgid "" "The Comment dialog will fill in the fields that have " "the same value for all the images leaving all other fields empty." msgstr "" #: C/pix.xml:1227(para) msgid "" "You can activate the Save only changed fields option " "(which is active by default) to change one or more fields of many comments " "leaving all other fields unchanged." msgstr "" #: C/pix.xml:1235(title) msgid "To Remove Comments" msgstr "移除备注" #: C/pix.xml:1243(para) msgid "" "Select the images and choose EditRemove comment. " "Pix removes the comments." msgstr "" "选择图像,选择编辑移除注释Pix 移除注释。" #: C/pix.xml:1236(para) msgid "To remove comments, perform the following steps: " msgstr "移除备注,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1252(title) msgid "To View an Image Comment" msgstr "查看图像备注" #: C/pix.xml:1266(para) msgid "" "Press I or choose ViewView/HideImage Comment. Pix displays the " "image comment." msgstr "" "按 I 或选择 查看" "显示/隐藏图像注释。 " "Pix显示图像注释。" #: C/pix.xml:1253(para) msgid "" "To view an image comment, use the Properties dialog " "() or perform the following steps: " "" msgstr "" "查看图像备注,需使用属性对话框 () 或者进行如下步骤:" #: C/pix.xml:1279(title) C/pix.xml:1794(guilabel) msgid "Categories" msgstr "分类" #: C/pix.xml:1285(para) msgid "" "Categories are not embedded in image files, they are instead saved " "separately. This means that if you move images or folders with other " "programs you will lose your comments." msgstr "" "分类并不包含在图像文件中,它们是单独存放的。这意味着如果用其他程序移除图像或" "文件夹,备注会丢失。" #: C/pix.xml:1292(para) msgid "" "Categories are saved in the subfolder .comments of the " "image folder and in the same file where the image comment is saved." msgstr "" "分类保存在图像文件夹的子文件夹.comments中,与图像备注保" "存位置相同。" #: C/pix.xml:1280(para) msgid "" "Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine " "grained searches as described in . " "" msgstr "" #: C/pix.xml:1299(title) msgid "To Assign Categories to a Series of Images" msgstr "对一系列图像指定分类" #: C/pix.xml:1304(para) msgid "" "Select the images and choose EditCategories . " "Pix shows the Categories " "dialog." msgstr "" "选取图像,并选择编辑一览表Pix 会显示" "目录 对话框。" #: C/pix.xml:1310(para) C/pix.xml:1343(para) msgid "" "Check the categories in the Available Categories List. " "You can create new categories clicking on the New " "button, and delete categories from the list clicking on the " "Remove button." msgstr "" "检查可用分类列表中的分类。您可以点击新建按钮创建新分类,点击 移除按钮从列表中移除分类。" #: C/pix.xml:1316(para) msgid "" "Click on Save. Pix " "assigns the catories to the images." msgstr "" "点击保存Pix对图像指定" "分类。" #: C/pix.xml:1300(para) msgid "" "To add categories to a series of images, perform the following steps: " "" msgstr "添加备注到一系列图像,需进行以下备注:" #: C/pix.xml:1324(title) msgid "To Assign Categories to a Folder" msgstr "对文件夹指定分类" #: C/pix.xml:1325(para) msgid "" "Instead of assigning categories to single images you can assign them to a " "folder, this is equivalent to assign the categories to all the images " "contained in the folder and in all of its subfolders." msgstr "" #: C/pix.xml:1334(para) msgid "" "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder " "list pane, right-click on the folder name and select the " "Categories command; " "alternatively go to the folder and select the FileFolderCategories commands. In both cases Pix shows the Categories dialog." msgstr "" #: C/pix.xml:1349(para) msgid "" "Click on Ok. Pix " "assigns the catories to the folder." msgstr "" "点击确定Pix对文件夹指" "定分类。" #: C/pix.xml:1330(para) msgid "" "To add categories to a folder, perform the following steps: " msgstr "添加分类到文件夹,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1357(title) msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder" msgstr "移除一幅图像或一个文件夹的分类" #: C/pix.xml:1358(para) msgid "" "To remove categories from a series of images or a folder perform the same " "steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the " "click on Ok to confirm the operation." msgstr "" #: C/pix.xml:1369(title) msgid "Catalogs" msgstr "目录" #: C/pix.xml:1370(para) msgid "" "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to " "another, think of them as \"playlists\" for images." msgstr "" #: C/pix.xml:1374(para) msgid "" "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can " "contain catalogs and other libraries." msgstr "一览表可以组织为图库。图库类似文件夹,能够容纳一览表和其他库。" #: C/pix.xml:1381(para) msgid "" "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible " "catalog you can use the searches described in , searches are catalogs with search criteria attached, after moving images " "you can redo the search to get the catalog updated." msgstr "" #: C/pix.xml:1390(para) msgid "" "Catalogs are saved in the $(HOME)/.gnome2/pix/collections folder." msgstr "" "目录保存在$(HOME)/.gnome2/pix/collections 文件夹。" #: C/pix.xml:1397(title) msgid "To View the List of Catalogs" msgstr "查看一览表的列表" #: C/pix.xml:1402(para) msgid "" "Press Alt2 or choose " "ViewCatalogs." msgstr "" "按 Alt2 或选择 " "查看一览表。" #: C/pix.xml:1398(para) msgid "" "To view the list of catalogs, perform the following step: " msgstr "查看一览表的列表,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1411(title) msgid "To View a Catalog" msgstr "查看一览表" #: C/pix.xml:1416(para) C/pix.xml:1461(para) C/pix.xml:1482(para) #: C/pix.xml:1503(para) C/pix.xml:1525(para) msgid "" "Set the catalogs view (described in )." msgstr "设置一览表视图(在 中有描述)." #: C/pix.xml:1420(para) msgid "Select the catalog clicking on the catalog name." msgstr "在一览表的名字上点击以选择它。" #: C/pix.xml:1412(para) msgid "" "To view the content of a catalog, perform the following steps: " msgstr "查看一览表的内容,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1424(para) msgid "" "If you want to go to the image folder, select the image and use the " "ViewGoGo to the image folder " "command or press AltEnd. Pix will display the image " "folder and will scroll the image list in order to make the image visible." msgstr "" "如果您要转到图像文件夹,选取图像并使用 查看转到转到图像文件夹 命令,或者按AltEndPix将会" "显示图像文件夹并滚动图像列表以便使图像可见。" #: C/pix.xml:1436(title) msgid "To Add Images to a Catalog" msgstr "添加图像到一览表中" #: C/pix.xml:1441(para) msgid "" "Select the images you want to add to the catalog and choose " "Edit Add to Catalog." msgstr "" "选取您要添加到一览表中的图像,选择编辑 添加到一览表。" #: C/pix.xml:1446(para) msgid "Select an existing catalog or create a new one." msgstr "选择一个已存在的一览表或创建一个新的一览表。" #: C/pix.xml:1449(para) msgid "" "Choose Ok. Pix adds the " "selected images to the catalog." msgstr "" "选择确定Pix添加选定的" "图像到目录中。" #: C/pix.xml:1437(para) msgid "" "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: " "" msgstr "添加一系列图像到一览表中,进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1456(title) msgid "To Remove Images from a Catalog" msgstr "从一览表中移除图像" #: C/pix.xml:1465(para) C/pix.xml:1507(para) msgid "Select the catalog." msgstr "选择一览表。" #: C/pix.xml:1468(para) msgid "" "Select the images you want to delete and choose Edit Remove from Catalog. " "Pix removes the images from the catalog." msgstr "" "选取您要删除的图像,选择编辑 从一" "览表中移除Pix从一" "览表移除图像。" #: C/pix.xml:1457(para) msgid "" "To remove images from a catalog, perform the following steps: " msgstr "从目录中移除图像,进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1477(title) msgid "To Create a Catalog" msgstr "创建一览表" #: C/pix.xml:1486(para) msgid "" "Choose FileNew Catalog." msgstr "" "选择文件新建目录。" #: C/pix.xml:1491(para) msgid "" "Enter the catalog name and click on Ok. " "Pix creates the catalog." msgstr "" "输入目录名,点击确定Pix 创建一览表。" #: C/pix.xml:1478(para) msgid "To create a catalog, perform the following steps: " msgstr "创建一览表,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1498(title) msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog" msgstr "重命名,移除或移动一览表" #: C/pix.xml:1510(para) msgid "" "Choose the corrisponding command in the FileCatalog menu, or use the " "context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the " "name of the catalog in the catalog list." msgstr "" #: C/pix.xml:1499(para) msgid "" "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: " "" msgstr "重命名,移除或移动一览表,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1520(title) msgid "To Create a Library of Catalogs" msgstr "" #: C/pix.xml:1529(para) msgid "" "Choose FileNew Library." msgstr "" "选择文件新建图库。" #: C/pix.xml:1534(para) msgid "" "Enter the library name and click on Ok. " "Pix creates the library." msgstr "" "输入图库名,点击 确定Pix创建图库。" #: C/pix.xml:1521(para) msgid "" "To create a library of catalogs, perform the following steps: " msgstr "" #: C/pix.xml:1545(title) msgid "Finding Images" msgstr "查找图像" #: C/pix.xml:1547(title) msgid "To Find Images" msgstr "查找图像" #: C/pix.xml:1548(para) msgid "" "To find images on your hard disk choose EditFind. Pix displays the Find dialog." msgstr "" "查找硬盘的图像,选择编辑查找Pix 显示查" "看对话框。" #: C/pix.xml:1552(title) msgid "To Do a Simple Search" msgstr "进行简单搜索" #: C/pix.xml:1553(para) msgid "" "From the Find dialog you can specify a file name or a " "pattern in the File name entry." msgstr "" #: C/pix.xml:1567(para) C/pix.xml:1668(para) C/pix.xml:1735(para) #: C/pix.xml:1818(para) msgid "Value" msgstr "值" #: C/pix.xml:1575(userinput) #, no-wrap msgid "foo.jpg" msgstr "foo.jpg" #: C/pix.xml:1577(para) msgid "" "Pix searches for images named foo." "jpg" msgstr "" "Pix 搜寻文件名为foo.jpg的" "图像" #: C/pix.xml:1583(userinput) #, no-wrap msgid "*.png" msgstr "*.png" #: C/pix.xml:1585(para) msgid "" "Pix searches for images with the " "png extension." msgstr "" "Pix 查找png 扩展名的图像。" #: C/pix.xml:1592(userinput) #, no-wrap msgid "*.gif; *.jpg" msgstr "*.gif; *.jpg" #: C/pix.xml:1594(para) msgid "" "Pix searches for images with the " "gif or jpg extension." msgstr "" "Pix 搜寻扩展名为 gif 或 " "jpg 的图像。" #: C/pix.xml:1558(para) msgid "" "Examples: " msgstr "" "例子:" #: C/pix.xml:1604(para) msgid "" "Click on Search to start the search. Once the search " "has finished you will see the list of images that matches your search, if " "you want to see these images click on View, if you " "want to make another search click on New Search." msgstr "" #: C/pix.xml:1611(para) msgid "" "If you choose to view the images, a catalog named Search Results will be created and visualized automatically. A catalog created in " "this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of " "catalogs you can perform two more operations: Edit Search and Redo Search . These operations can be " "selected from the FileCatalog menu, or from the menu that pops up when pressing " "the right mouse button on the catalog name." msgstr "" #: C/pix.xml:1625(para) msgid "" "The Edit Search command lets you re-edit the search " "rules, while Redo Search lets you restart the search, " "at the end of the search you can decide whether to save the result in the " "catalog or not." msgstr "" #: C/pix.xml:1634(title) msgid "Other Search Options" msgstr "其他搜索选项" #: C/pix.xml:1637(guilabel) msgid "Start at" msgstr "开始位置" #: C/pix.xml:1639(para) msgid "The folder where the search will start from." msgstr "搜索开始处的文件夹位置。" #: C/pix.xml:1644(guilabel) msgid "Include subfolder" msgstr "包含子文件夹" #: C/pix.xml:1646(para) msgid "Whether to search even in the sub folders." msgstr "" #: C/pix.xml:1652(guilabel) msgid "Comment" msgstr "备注" #: C/pix.xml:1654(para) msgid "A list of phrases the comment of the image must contain." msgstr "图像备注必须包含的短语列表。" #: C/pix.xml:1657(para) C/pix.xml:1723(para) C/pix.xml:1808(para) msgid "Examples:" msgstr "例子:" #: C/pix.xml:1676(userinput) #, no-wrap msgid "paolo" msgstr "paolo" #: C/pix.xml:1678(para) C/pix.xml:1686(para) msgid "" "Pix searches for images that have \"paolo\" in " "the comment." msgstr "Pix 搜索注释中有“paolo”的图像。" #: C/pix.xml:1684(userinput) #, no-wrap msgid "my birthday" msgstr "我的生日" #: C/pix.xml:1692(userinput) #, no-wrap msgid "holiday ; rome" msgstr "假日;罗马" #: C/pix.xml:1694(para) msgid "" "Pix searches for images that have \"holiday\" " "OR \"rome\" in the comment." msgstr "Pix 搜索注释中有“假日”或“罗马”的图像。 " #: C/pix.xml:1701(userinput) #, no-wrap msgid "holiday in rome; my birthday" msgstr "罗马假日;我的生日" #: C/pix.xml:1703(para) msgid "" "Pix searches for images that have \"holiday in " "rome\" OR \"my birthday\" in the comment." msgstr "" "Pix搜索注释中有“罗马假日”或“我的生日”的图像。" #: C/pix.xml:1717(guilabel) msgid "Place" msgstr "位置" #: C/pix.xml:1719(para) msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain." msgstr "备注位置字段必须包含的短语列表。" #: C/pix.xml:1743(userinput) #, no-wrap msgid "rome" msgstr "罗马" #: C/pix.xml:1745(para) msgid "" "Pix searches for images that have \"rome\" in " "the place field." msgstr "Pix 搜寻位置字段中有“罗马”的图像。" #: C/pix.xml:1752(userinput) #, no-wrap msgid "paris; rome; london" msgstr "巴黎;罗马;伦敦" #: C/pix.xml:1754(para) msgid "" "Pix searches for images that have \"paris\" OR " "\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field." msgstr "" "Pix 搜寻位置字段中有“巴黎”、“罗马”或“伦敦”的图" "像。位置字段。" #: C/pix.xml:1769(guilabel) msgid "Date" msgstr "日期" #: C/pix.xml:1776(para) msgid "any: the date field is ignored." msgstr "任何:忽略日期字段。" #: C/pix.xml:1782(para) msgid "" "before, equal to, after: the date must be less recent, " "equal to or more recent than the date specified." msgstr "" #: C/pix.xml:1771(para) msgid "" "The criteria the date field of the comment must respect: " msgstr "" #: C/pix.xml:1796(para) msgid "" "The list of categories an images must belong to. Categories can be added to " "images using the EditCategories command or pressing K." msgstr "" #: C/pix.xml:1803(para) msgid "" "You can choose to search for images that belongs to all the specified " "categories or at least to one of them, checking the corresponding option." msgstr "" #: C/pix.xml:1826(userinput) #, no-wrap msgid "family" msgstr "家庭" #: C/pix.xml:1828(para) msgid "" "Pix searches for images with \"family\" as one " "of their keywords." msgstr "Pix 将会搜寻关键词中有“家庭”的图像。f" #: C/pix.xml:1834(userinput) #, no-wrap msgid "me; family" msgstr "我;家庭" #: C/pix.xml:1836(para) msgid "" "Pix searches for images with \"family\" and/or " "\"me\" in the keywords list." msgstr "" "Pix 查找关键词列表中有“家庭” 与/或 “我”的图像。" #: C/pix.xml:1851(para) msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them." msgstr "" #: C/pix.xml:1858(para) msgid "The search is always case insensitive." msgstr "搜索总是不区分大小写。" #: C/pix.xml:1867(title) msgid "To Find Duplicated Images" msgstr "查找重复图像" #: C/pix.xml:1868(para) msgid "" "To find duplicated images, choose EditFind Duplicates." msgstr "" "查找重复图像,需选择编辑查找重复" "。" #: C/pix.xml:1879(title) msgid "Slide Shows" msgstr "幻灯片播放" #: C/pix.xml:1880(para) msgid "" "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing " "s or selecting the " "View Slide Show menu item. To stop the slide show press S again." msgstr "" #: C/pix.xml:1888(para) msgid "" "If the current selection contains two or more images the slide show will be " "done only with the selected images, otherwise all of the images in the " "current folder or catalog will be showed." msgstr "" #: C/pix.xml:1893(para) msgid "" "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the " "Switch to full screen option is on then the slide show " "is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop " "the slide show." msgstr "" "进入/退出全屏模式不会停止幻灯播放。如果 切换到全屏 选项" "被选定,那么幻灯播放会以全屏模式开始,并以全屏模式结束播放。" #: C/pix.xml:1900(para) msgid "" "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current " "one." msgstr "如果您改变文件夹或重新载入当前文件夹,幻灯片播放会被打断。" #: C/pix.xml:1904(para) msgid "" "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. " "There are two types of presentations: automatic presentations and manual " "presentations." msgstr "" "您可通过幻灯片放映工具和全屏模式来做演示。有两种演示方式:自动演示和手动演示。" #: C/pix.xml:1910(title) msgid "How To Do an Automatic Presentation" msgstr "如何做一个自动演示" #: C/pix.xml:1911(para) msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:" msgstr "要做一个自动演示,进行以下步骤:" #: C/pix.xml:1915(para) C/pix.xml:1949(para) msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present." msgstr "转到包含要演示图像所在的文件夹或一览表。" #: C/pix.xml:1919(para) msgid "" "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view " "all the images in the current folder or catalog." msgstr "" #: C/pix.xml:1924(para) msgid "" "Press S or choose " "ViewSlide Show . Pix starts an automatic " "presentation of the images." msgstr "" "按S 或选择" "查看幻灯片播放 Pix 开始自动演示图像。" #: C/pix.xml:1932(para) msgid "" "To stop the presentation press S or Q or Esc." msgstr "" "停止演示,按S 或 " "QEsc。" #: C/pix.xml:1938(para) msgid "" "The slide show behaviour can be personalized from the Preferences dialog in the " msgstr "" "幻灯播放方式可以通过 首" "选项对话框进行个性化定义" #: C/pix.xml:1945(title) msgid "How To Do a Manual Presentation" msgstr "如何做一个手动演示" #: C/pix.xml:1946(para) msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:" msgstr "做一个手动演示,进行如下步骤:" #: C/pix.xml:1953(para) msgid "Select the image from which you want to start the presentation." msgstr "选择您想要开始演示的图像。" #: C/pix.xml:1957(para) msgid "" "Press F. " "Pix displays the image in fullscreen mode." msgstr "" "按F。" "Pix 以全屏模式显示图像。" #: C/pix.xml:1963(para) msgid "" "Press Space or " "N. " "Pix displays the next image." msgstr "" "按下空格NPix显示下一幅图像。" #: C/pix.xml:1969(para) msgid "" "Press BackSpace or " "B. " "Pix displays the previuos image." msgstr "" "按BackSpace 或 " "B。" "Pix 显示上一幅图像。" #: C/pix.xml:1975(para) msgid "" "To stop the presentation press Q or Esc." msgstr "" "停止演示,按Q 或 " "Esc。" #: C/pix.xml:1985(title) msgid "Advanced Tools" msgstr "高级工具" #: C/pix.xml:1988(title) msgid "To Set the Desktop Wallpaper" msgstr "设置桌面壁纸" #: C/pix.xml:1997(para) msgid "" "Centered: The image will be centered on the screen." msgstr "置于中央:图像将会被置于屏幕中央。" #: C/pix.xml:2001(para) msgid "" "Tiled: The image will be duplicated on the screen as " "tiles on the floor." msgstr "平铺:图像将会想地板砖一样平铺在屏幕上。" #: C/pix.xml:2005(para) msgid "" "Scaled: The image will be scaled to fill the screen " "mantaining the aspect ratio." msgstr "比例缩放:图像会保持纵横比按比例缩放以填充屏幕。" #: C/pix.xml:2009(para) msgid "" "Stretched: The image will be scaled to fill the screen " "changing proportions if needed." msgstr "拉伸:图像会被缩放以适合屏幕,若需要会改变比例。" #: C/pix.xml:1989(para) msgid "" "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and " "choose the menu ToolsSet Image as " "Wallpaper. This menu contains the following items: " "" msgstr "" "如果您要保存图像为桌面壁纸,选取图像,并选择菜单工具设置图像为壁纸。此菜单包含以下" "项目:" #: C/pix.xml:2014(para) msgid "" "If you want to restore the old wallpaper choose ToolsSet Image as WallpaperRestore." msgstr "" "如果您要恢复旧的壁纸,选择工具设置" "图像为壁纸恢复。" #: C/pix.xml:2024(title) msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality" msgstr "以无损质量方式旋转图像" #: C/pix.xml:2025(para) msgid "" "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an " "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image " "formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG " "images. (The rotation functions in ImageTransform operate this way - " "with loss.)" msgstr "" #: C/pix.xml:2033(para) msgid "" "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the " "images you want to rotate and choose ToolsRotate Images. " "Pix displays the Rotate Images dialog." msgstr "" "如果您要无损质量的旋转 JPEG 图像,选定要旋转的图像,并选择" "工具旋转图像Pix显示旋转对象对话框。" #: C/pix.xml:2040(para) msgid "" "Click on Apply to apply the changes. The files are " "automatically saved after clicking Apply." msgstr "" "点击 应用以应用改变。点击应用后" "文件会自动保存。" #: C/pix.xml:2054(para) msgid "" "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. " "(Not all file formats are supported, however.)" msgstr "" "如果选择包含一些非 JPEG 格式图像,它们也会旋转。 (尽管如此,并不是所有文件格" "式都支持。)" #: C/pix.xml:2044(para) msgid "" "If you check the Apply to all images option, the " "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the " "remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been " "performed on the current image, the next image in the selection is " "displayed, and you can choose another type of rotation. " msgstr "" #: C/pix.xml:2060(para) msgid "" "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to " "re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. " "The second way is to leave the image data alone, and simply change the value " "of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG " "files have Exif tags however, and not all applications support them. If your " "image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the " "image file automatically, since that is the only possible method." msgstr "" #: C/pix.xml:2070(para) msgid "" "If your image has an Exif orientation tag, and the Apply physical " "transform checkbox is enabled, the physical transform will be " "used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be " "reset to its default value of \"top left\"." msgstr "" #: C/pix.xml:2082(para) msgid "" "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that " "the Apply physical transform checkbox normally be " "enabled in both the rotation and import dialogs." msgstr "" #: C/pix.xml:2076(para) msgid "" "If your image has an Exif orientation tag, and the Apply physical " "transform checkbox is not enabled, then only the orientation tag " "will be changed. The raw image data itself will not be transformed. " "" msgstr "" #: C/pix.xml:2089(para) msgid "" "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade " "image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if " "the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some " "data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If " "there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling " "the Apply physical transform checkbox. If you must use " "the physical transform approach with images whose dimensions are not " "multiples of 8, Pix will allow you to proceed " "despite with possible image distortion, but it will also ask if you would " "like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) " "to remove the problem areas." msgstr "" #: C/pix.xml:2103(title) msgid "Resetting the Exif Orientation Tag" msgstr "" #: C/pix.xml:2104(para) msgid "" "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two " "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). " "Pix supports both methods properly as of " "version 2.9.0. Some previous versions of Pix " "auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical " "transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". " "These previous versions ignored the orientation tag when displaying the " "images, so no problem was apparent (although the problem was visible if " "other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and " "later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible." msgstr "" #: C/pix.xml:2115(para) msgid "" "The Reset Exif orientation tag tool is provided to fix " "this problem. Simply select the affected images, and apply the " "Reset Exif orientation tag tool. This will reset the " "Exif orientation tag to \"top-left\"." msgstr "" #: C/pix.xml:2123(title) msgid "To Convert the Image Format" msgstr "转换图像格式" #: C/pix.xml:2124(para) msgid "" "To convert the image format, select the images you want to convert and " "choose ToolsConvert Format." msgstr "" "要转换图像格式,选择要转换的图像,选择 工具转换格式。" #: C/pix.xml:2135(para) msgid "" "Image type: this is the format you want to convert " "images into." msgstr "图像类型:这是您要进行转换后的图像格式。" #: C/pix.xml:2141(para) msgid "" "Overwrite mode: a converted image has the same name of " "the original image except for the extension which is determined by the new " "format, so an image with the new name can already exist in the destination " "folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If " "you choose skip the new image won't be created; " "rename will ask you to specify a new name; " "ask will ask you whether to overwrite the old image or " "not and overwrite will overwrite the old image without " "asking." msgstr "" #: C/pix.xml:2155(para) C/pix.xml:2225(para) msgid "" "Remove original: lets you remove the original image. If " "an image is not converted because of an error it will not be removed." msgstr "" "移除原始图像:让您移除原始图像。如果图像因为错误没有转" "换,它将不会被移除。" #: C/pix.xml:2130(para) msgid "" "The Convert Format dialog offers you the following " "options: " msgstr "转换格式 对话框提供以下选项:" #: C/pix.xml:2163(para) msgid "To perform the conversion click on Convert." msgstr "要进行转换,点击 转换。" #: C/pix.xml:2168(title) msgid "To Scale a Series of Images" msgstr "比例按缩放一系列图像" #: C/pix.xml:2169(para) msgid "" "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to " "scale and choose ToolsScale " "Images." msgstr "" #: C/pix.xml:2180(para) msgid "" "Width: The desired maximum width of the scaled images." msgstr "" #: C/pix.xml:2186(para) msgid "" "Height: The desired maximum height of the scaled images." msgstr "" #: C/pix.xml:2192(para) msgid "" "Keep aspect ratio: If this checkbox is not enabled, the " "image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical " "directions, in order to achieve both the specified width and height. This " "may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will " "be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be " "calculated such that the output width and height are both equal to or less " "than the values specified in the Width and " "Height boxes, respectively." msgstr "" #: C/pix.xml:2205(para) #, fuzzy msgid "" "Image type: this is the format you want to save the " "scaled images as." msgstr "图像类型:您想要保存按比例缩放图像的格式。" #: C/pix.xml:2211(para) msgid "" "Overwrite mode: a scaled image has the same name of the " "original image except for the extension which is determined by the new " "format, so an image with the new name can already exist in the destination " "folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If " "you choose skip the new image won't be created; " "rename will ask you to specify a new name; " "ask will ask you whether to overwrite the old image or " "not and overwrite will overwrite the old image without " "asking." msgstr "" #: C/pix.xml:2175(para) msgid "" "The Scale Images dialog offers you the following " "options: " msgstr "" "按比例缩放图像对话框提供以下选项:" #: C/pix.xml:2233(para) msgid "To perform the scaling click on Scale." msgstr "进行按比例缩放操作,需点击缩放。" #: C/pix.xml:2238(title) msgid "To Rename a Series of Images" msgstr "重命名一系列图像" #: C/pix.xml:2239(para) msgid "" "To rename a series of images specifing a name template, choose " "ToolsRename Series." msgstr "" "指定一个名称模板重命名一系列图像,选择 工具重命名系列图像。" #: C/pix.xml:2244(para) msgid "" "The name template is simply a name that must be used for all of the images, " "furthermore you can use some special characters to make the new names differ " "each other:" msgstr "" #: C/pix.xml:2256(para) msgid "Symbol" msgstr "符号" #: C/pix.xml:2258(para) C/pix.xml:2859(para) C/pix.xml:3151(para) #: C/pix.xml:3377(para) C/pix.xml:3448(para) msgid "Description" msgstr "描述" #: C/pix.xml:2264(keycap) msgid "#" msgstr "#" #: C/pix.xml:2266(para) msgid "" "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols " "in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser " "number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, " "etc.." msgstr "" #: C/pix.xml:2275(keycap) C/pix.xml:2749(para) msgid "%f" msgstr "%f" #: C/pix.xml:2277(para) msgid "" "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the " "extension." msgstr "此符号将会替换为图像原始名称,包含扩展名。" #: C/pix.xml:2282(keycap) C/pix.xml:2757(para) msgid "%e" msgstr "%e" #: C/pix.xml:2284(para) msgid "" "This symbol will be replaced with the image original filename extension." msgstr "该符号将被替换为图像原始文件名的扩展名。" #: C/pix.xml:2289(keycap) msgid "%d" msgstr "%d" #: C/pix.xml:2291(para) msgid "This symbol will be replaced with the image modified date." msgstr "本符号会被替换为图像更改日期。" #: C/pix.xml:2296(keycap) msgid "%s" msgstr "%s" #: C/pix.xml:2298(para) msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions." msgstr "本符号会被替换为图像尺寸。" #: C/pix.xml:2304(para) msgid "" "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be " "renamed." msgstr "对话框底部的列表将会显示文件名如何被重命名。" #: C/pix.xml:2308(para) msgid "To rename the images click on Rename." msgstr "重命名图像,点击重命名。" #: C/pix.xml:2311(para) msgid "" "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will " "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do " "not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new " "name." msgstr "" #: C/pix.xml:2319(title) msgid "To Change Images Date" msgstr "改变图像日期" #: C/pix.xml:2320(para) msgid "" "If you want to change the last modified date of a series of images, select " "the images and choose ToolsChange Date." msgstr "" "如果您要改变一系列图像的最后更改日期,选取图像并选择 工" "具改变日期。" #: C/pix.xml:2325(para) msgid "Select the new date." msgstr "选择新的日期。" #: C/pix.xml:2328(para) msgid "" "Click on Ok. Pix " "changes the date." msgstr "" "点击确定Pix改变日期。" #: C/pix.xml:2333(title) msgid "To Create an Index Image" msgstr "创建索引图像" #: C/pix.xml:2334(para) #, fuzzy msgid "" "An index image is an image that contains small previews of a series of " "images. If you want to create an index image select the images you want to " "insert and choose ToolsCreate " "Index Image." msgstr "索引图像是包含一系列图像预览图的图像。" #: C/pix.xml:2343(title) msgid "To Create a Web Album" msgstr "创建网络相册" #: C/pix.xml:2344(para) msgid "" "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that " "you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you " "can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the " "selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to " "select everything.) Then use the ToolsCreate Web Album function." msgstr "" #: C/pix.xml:2352(para) msgid "" "The web album will be generated in the Destination " "folder. The starting page of the album will be given by the Index " "file setting - \"index.html\" is typically used." msgstr "" #: C/pix.xml:2358(para) msgid "" "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a " "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which " "show a single image at a time). If the Copy originals to " "destination checkbox is enabled, the photo shown in the image " "pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the " "raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)." msgstr "" #: C/pix.xml:2367(para) msgid "" "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined " "in the Resize if larger than box." msgstr "" "如果需要,若图像超过如果大于则改变大小框中设定的尺寸,图" "像会被按比例缩小。" #: C/pix.xml:2371(para) msgid "" "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is " "controlled by the Size row and column boxes. " "Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling " "the use a single index page checkbox." msgstr "" #: C/pix.xml:2378(para) msgid "" "Most themes will respect the row and column settings that you specify, " "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit " "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the " "images to make the best possible use of space. (If you resize the browser " "window, the images will re-position themselves!) These themes will not " "respect the row and column settings, but they will keep the total number of " "images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the " "use a single index page checkbox is enabled)." msgstr "" #: C/pix.xml:2389(para) msgid "" "A Header and Footer may be " "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the " "album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '>', " "'<', and '&' character is preceeded by a backslash. For example, " "\"<hr/>\" must be written as \"\\<hr/\\>\". Also, the sequence " "\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash " "('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as " "\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields." msgstr "" #: C/pix.xml:2400(para) msgid "" "A Theme must be specified. The Theme controls the overall appearance of your web album. To select a " "Theme, press the ... button and " "select one from the list. The Thumbnail Caption and " "Image Caption dialogs allow you to specify what textual " "information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed " "next to each image in the index and image pages, respectively." msgstr "" #: C/pix.xml:2412(title) msgid "To Import Photos from a Digital Camera" msgstr "从数码相机导入相片" #: C/pix.xml:2413(para) msgid "" "To import photos from a digital camera, choose FileImport Photos ." msgstr "" "从数码相机导入相片,需选择文件导" "入相片。" #: C/pix.xml:2418(para) msgid "" "Several options are presented in the FileImport Photos dialog." msgstr "" #: C/pix.xml:2423(para) msgid "" "The destination folder can be selected through the Destination box. The photos will be imported into a sub-folder of the " "Destination folder. The name of the sub-folder is set " "by the Film box. If no \"Film\" folder is specified, a " "sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically " "generated." msgstr "" #: C/pix.xml:2432(para) msgid "" "Categories can be specified for the imported photos " "using the Categories box." msgstr "" #: C/pix.xml:2436(para) msgid "" "If the Delete imported images from the camera checkbox " "is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been " "imported." msgstr "" #: C/pix.xml:2441(para) msgid "" "Pix will rename the images (in numerical re-" "order) when they are imported, unless the Keep original filenames checkbox is selected." msgstr "" #: C/pix.xml:2446(para) msgid "" "If the Rotate images physically checkbox is selected, " "and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will " "be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the " "same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this " "checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both " "left unchanged. The image will be displayed identically by pix for both " "possibilities, but for maximum compatibility with other applications this " "checkbox should be enabled." msgstr "" #: C/pix.xml:2457(title) msgid "Selecting the Camera Model" msgstr "选择照相机型号" #: C/pix.xml:2458(para) msgid "" "Pix should auto-detect your camera (if it is " "turned on) when you launch the FileImport Photos dialog. If it " "does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera " "with an \"X\" through it will be shown." msgstr "" "当你启动文件导入相片 对话框,Pix 应当自动" "检测到您的相机(如果相机已经开启)。 在对话框中会显示一个相机图标。如果没有检测" "到,会显示一个带有“X”的相机图标。" #: C/pix.xml:2465(para) msgid "" "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a " "different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be " "shown. If the Use manual selection instead checkbox is " "enabled, the user can manually set the camera model and port." msgstr "" #: C/pix.xml:2474(title) msgid "To Write Images to a CD or DVD" msgstr "将图像写入 CD 或 DVD" #: C/pix.xml:2478(para) msgid "" "Select the images you want to write to and choose FileWrite to CD , " "Pix displays the Write to CD dialog." msgstr "" "选择您要写入的图像,选择文件写入 " "CD Pix会显示" "写入 CD对话框。" #: C/pix.xml:2485(para) msgid "" "Click on Current folder if you want to write all of the " "images in the current folder and its subfolders. Click on Selected " "images to write the current selection only." msgstr "" #: C/pix.xml:2492(para) #, fuzzy msgid "" "Click on Ok. Pix, after " "preparing the images for CD/DVD writing, displays the burn:/// location with Nautilus." msgstr "点击 确定Pix" #: C/pix.xml:2498(para) msgid "" "Click on the Write to CD toolbar button or choose " "FileWrite to CD . Images are written to the CD or DVD." msgstr "" "点击写入 CD 工具栏按钮或者选择文件" "写入 CD 。图像被写入 CD 或 " "DVD。" #: C/pix.xml:2475(para) msgid "" "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: " "" msgstr "将一系列图像写入 CD 或 DVD,需进行以下步骤:" #: C/pix.xml:2511(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: C/pix.xml:2512(para) msgid "" "To configure Pix, open the " "Preferences dialog by choosing " "EditPreferences." msgstr "" "配置 Pix,需通过选择编辑首选项打开首选项对话框。" #: C/pix.xml:2518(para) msgid "" "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of " "the dialog window, you'll find the following buttons:" msgstr "" "此对话框包含 4 个在下面详细描述的标签页。在对话框窗口的底部,您会发现如下按" "钮:" #: C/pix.xml:2524(para) msgid "Help: shows this manual." msgstr "帮助:显示本手册。" #: C/pix.xml:2528(para) msgid "Close: closes the dialog." msgstr "关闭:关闭对话框。" #: C/pix.xml:2532(para) msgid "" "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, " "this is why there is no Ok or Apply button." msgstr "" #: C/pix.xml:2540(title) msgid "General Tab" msgstr "常规标签页" #: C/pix.xml:2541(para) msgid "This tab allows you to set the following options:" msgstr "此标签页允许您设置以下选项:" #: C/pix.xml:2547(para) msgid "" "Select the layout of Pix main window, i.e. the " "positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and " "the main image viewer window." msgstr "" "选择Pix 主窗口的布局,即目录列表窗口的位置,图" "像(缩略图)列表窗口,和图像查看器主窗口。" #: C/pix.xml:2554(para) msgid "The toolbar style" msgstr "工具栏类型" #: C/pix.xml:2558(para) msgid "Directory to show on startup" msgstr "启动时显示的目录" #: C/pix.xml:2562(para) msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted." msgstr "当一个图像或目录将被删除时,是否要求确认。" #: C/pix.xml:2566(para) msgid "Whether to ask to save a modified image." msgstr "是否要询问保存已更改的图像。" #: C/pix.xml:2573(title) msgid "Browser Tab" msgstr "浏览器标签页" #: C/pix.xml:2574(para) msgid "In this tab, you can configure the following options:" msgstr "在此标签栏中,您可以配置以下选项:" #: C/pix.xml:2580(guilabel) msgid "Show filenames" msgstr "显示文件名" #: C/pix.xml:2582(para) msgid "" "This option controls whether Pix should show " "image filenames." msgstr "该选项控制Pix是否显示图像文件名。" #: C/pix.xml:2589(guilabel) msgid "Show comments" msgstr "显示注释" #: C/pix.xml:2591(para) msgid "" "This option controls whether Pix should show " "comments (including date and place) in the image list. By default, " "Pix shows the comment as a caption under the " "thumbnail." msgstr "" #: C/pix.xml:2601(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "显示缩略图" #: C/pix.xml:2603(para) msgid "" "This option (which you can activate simply pressing T) controls whether Pix " "should show thumbnails." msgstr "" "此选项(您只需按 T便能启用它) 控制" "Pix是否显示缩略图。" #: C/pix.xml:2611(guilabel) msgid "Other" msgstr "其他" #: C/pix.xml:2613(para) msgid "" "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double " "click on the folder name. The single click can be useful if you are used to " "quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is " "to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select " "whether Pix should determine image type by " "looking at the file extension or by looking at the file content. Determining " "file type from the content is more reliable (some applications may create " "files with extension not matching the actual file type) but slower. If you " "have a fast system, select Determine image type from content." msgstr "" #: C/pix.xml:2634(title) msgid "Viewer Tab" msgstr "查看器标签栏" #: C/pix.xml:2635(para) msgid "This tab contains options for viewer window:" msgstr "此标签栏包含查看器窗口的选项:" #: C/pix.xml:2640(guilabel) msgid "After loading an image" msgstr "载入图像后" #: C/pix.xml:2642(para) msgid "Controls initial zoom level to use for an image." msgstr "" #: C/pix.xml:2649(guilabel) msgid "Transparency type" msgstr "透明度类型" #: C/pix.xml:2651(para) msgid "" "Controls the background used for partly transparent images. By default the " "transparent part of the image is replaced the window background color,that " "is the none option." msgstr "" #: C/pix.xml:2660(guilabel) msgid "Zoom quality" msgstr "缩放质量" #: C/pix.xml:2662(para) msgid "" "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices " "are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low " "quality (always fast)." msgstr "" #: C/pix.xml:2671(guilabel) msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous" msgstr "使用下一幅/上一幅后滚动条位置" #: C/pix.xml:2673(para) msgid "" "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the " "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will " "be present, allowing you to view different areas of your image." msgstr "" #: C/pix.xml:2678(para) msgid "" "When you navigate from one image to another using the Next/Previous " "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be " "reset to the default position." msgstr "" #: C/pix.xml:2683(para) msgid "" "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably " "want to set this to Reset to top-left of image, so that " "the top of the page is shown when you move to a new image." msgstr "" #: C/pix.xml:2688(para) msgid "" "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to " "compare similar images taken at different times, such as photos taken in a " "\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same " "area at different dates) then the Keep same position " "mode is probably more appropriate for you." msgstr "" #: C/pix.xml:2703(title) msgid "Slide Show Tab" msgstr "幻灯播放标签页" #: C/pix.xml:2704(para) msgid "" "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can " "start by selecting ToolsSlide " "Show or by using S shortcut). The options include direction (forward/backwards/" "random), and delay between images. You can also specify whether the slide " "show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form " "the beginning) and automatically switch to fullscreen mode." msgstr "" #: C/pix.xml:2720(title) msgid "Hot Keys Tab" msgstr "热键标签页" #: C/pix.xml:2721(para) msgid "" "This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 " "on the numeric keypad." msgstr "" #: C/pix.xml:2725(para) msgid "" "When a user presses one of these keys, an external shell script will be " "launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be " "replaced by Pix when the script is actually " "launched, as follows:" msgstr "" #: C/pix.xml:2738(para) msgid "Code" msgstr "" #: C/pix.xml:2745(para) msgid "%F" msgstr "%F" #: C/pix.xml:2746(para) msgid "all selected filenames on one line, space delimited" msgstr "" #: C/pix.xml:2750(para) #, fuzzy msgid "a single filename, including path" msgstr "单文件名,包含路径" #: C/pix.xml:2753(para) msgid "%n" msgstr "%n" #: C/pix.xml:2754(para) msgid "a single filename, including path, with no extension" msgstr "" #: C/pix.xml:2758(para) msgid "a single extension (starting with a period)" msgstr "" #: C/pix.xml:2761(para) msgid "%p" msgstr "%p" #: C/pix.xml:2762(para) msgid "the parent folder of the single file" msgstr "单个文件的母文件夹" #: C/pix.xml:2767(para) msgid "" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the " "number of files selected. All other scripts will be executed once per " "selected file." msgstr "" #: C/pix.xml:2771(para) msgid "" "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if " "desired. The default scripts are explained below:" msgstr "提供了数个默认的脚本。如果需要,它们可以替换。默认脚本的解释如下:" #: C/pix.xml:2778(command) msgid "gimp %F &" msgstr "gimp %F &" #: C/pix.xml:2780(para) msgid "" "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of " "the select files. This is most efficient if we include all of the filenames " "on one line, rather than calling gimp once for each file, " "so we have used the %F code." msgstr "" #: C/pix.xml:2789(command) msgid "" "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -" "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%" "e" msgstr "" "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -" "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%" "e" #: C/pix.xml:2791(para) msgid "" "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to " "it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the " "original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-" "copyright.jpg." msgstr "" #: C/pix.xml:2799(command) msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/" msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/" #: C/pix.xml:2801(para) msgid "" "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not " "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-" "folder." msgstr "" "该脚本创建一个“approved”新子文件夹(如果它不存在的话)。然后它复制选定文件" "到“approved”子文件夹。" #: C/pix.xml:2808(command) msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your@emailaddress.com" msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos your@emailaddress.com" #: C/pix.xml:2810(para) msgid "" "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, " "and then emails each photo to the specified address. One email per photo is " "sent." msgstr "" #: C/pix.xml:2817(command) msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F" msgstr "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F" #: C/pix.xml:2819(para) msgid "" "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file " "containing the selected images." msgstr "" "该脚本会将一个已存在的 zip 文件(如果存在)重写为一个包含选定图像的新 zip 文" "件。" #: C/pix.xml:2826(command) msgid "" "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/" "myarchive.zip | mail -s Photos your@emailaddress.com" msgstr "" "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/" "myarchive.zip | mail -s Photos your@emailaddress.com" #: C/pix.xml:2828(para) msgid "" "This combines the previous two scripts, so that the selected images are " "combined into a single zip file, which is then emailed." msgstr "" #: C/pix.xml:2840(title) msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" msgstr "快速参考:键盘快捷键" #: C/pix.xml:2841(para) #, fuzzy msgid "" ", , and provide a quick reference for all of the Pix keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts." msgstr "" ", , 提供所有 all of the Pix keyword " "shortcuts. Look in the menus for other shortcuts." #: C/pix.xml:2849(title) msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders" msgstr "遍览文件夹的键盘快捷键" #: C/pix.xml:2857(para) C/pix.xml:3149(para) C/pix.xml:3375(para) #: C/pix.xml:3447(para) msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "键盘快捷键" #: C/pix.xml:2861(para) C/pix.xml:3153(para) C/pix.xml:3379(para) msgid "Available in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下可用" #: C/pix.xml:2867(para) msgid "" "n or Space or Page Down" msgstr "" "n空格Page Down" #: C/pix.xml:2874(para) msgid "View the next image." msgstr "查看下一幅图像。" #: C/pix.xml:2877(para) C/pix.xml:2892(para) C/pix.xml:2905(para) #: C/pix.xml:2918(para) C/pix.xml:3129(para) C/pix.xml:3169(para) #: C/pix.xml:3183(para) C/pix.xml:3196(para) C/pix.xml:3210(para) #: C/pix.xml:3223(para) C/pix.xml:3236(para) C/pix.xml:3249(para) #: C/pix.xml:3262(para) C/pix.xml:3275(para) C/pix.xml:3289(para) #: C/pix.xml:3302(para) C/pix.xml:3316(para) C/pix.xml:3329(para) #: C/pix.xml:3342(para) C/pix.xml:3356(para) C/pix.xml:3393(para) #: C/pix.xml:3406(para) C/pix.xml:3419(para) C/pix.xml:3432(para) msgid "yes" msgstr "是" #: C/pix.xml:2882(para) msgid "" "b or " "Backspace or Page Up" msgstr "" "b 或" "BackspacePage Up" #: C/pix.xml:2889(para) msgid "View the previous image." msgstr "查看前一幅图像。" #: C/pix.xml:2898(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/pix.xml:2902(para) msgid "View the first image." msgstr "查看下一幅图像。" #: C/pix.xml:2911(keycap) msgid "End" msgstr "End" #: C/pix.xml:2915(para) msgid "View the last image." msgstr "查看最后一幅图像。" #: C/pix.xml:2923(para) msgid "" "AltHome or h" msgstr "" "AltHome h" #: C/pix.xml:2930(para) msgid "Go to your Home folder." msgstr "转到您的 home 文件夹。" #: C/pix.xml:2933(para) C/pix.xml:2947(para) C/pix.xml:2962(para) #: C/pix.xml:2975(para) C/pix.xml:2989(para) C/pix.xml:3002(para) #: C/pix.xml:3016(para) C/pix.xml:3032(para) C/pix.xml:3048(para) #: C/pix.xml:3064(para) C/pix.xml:3077(para) C/pix.xml:3090(para) #: C/pix.xml:3103(para) C/pix.xml:3116(para) msgid "no" msgstr "否" #: C/pix.xml:2939(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: C/pix.xml:2939(keycap) msgid "Left" msgstr "" #: C/pix.xml:2944(para) msgid "Go to the previously visited folder." msgstr "转到先前访问的文件夹。" #: C/pix.xml:2952(para) msgid "" "AltUp or u" msgstr "" "AltUp u" #: C/pix.xml:2959(para) msgid "Go up one level." msgstr "" #: C/pix.xml:2968(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: C/pix.xml:2972(para) msgid "Interrupt thumbnails creation." msgstr "" #: C/pix.xml:2981(keycap) C/pix.xml:3022(keycap) #: C/pix.xml:3038(keycap) C/pix.xml:3054(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/pix.xml:2981(keycap) msgid "D" msgstr "D" #: C/pix.xml:2986(para) msgid "Add the current location to the bookmarks." msgstr "添加当前位置到书签。" #: C/pix.xml:2995(keycap) msgid "Return" msgstr "" #: C/pix.xml:2999(para) msgid "View/Hide the browser." msgstr "显示/隐藏浏览器。" #: C/pix.xml:3008(keycap) msgid "q" msgstr "q" #: C/pix.xml:3012(para) msgid "" "Change the image properties pane content or display the pane if it is not " "visible." msgstr "" #: C/pix.xml:3022(keycap) msgid "1" msgstr "1" #: C/pix.xml:3027(para) msgid "" "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane " "if this content type is already visible." msgstr "" #: C/pix.xml:3038(keycap) msgid "2" msgstr "2" #: C/pix.xml:3043(para) msgid "" "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the " "pane if this content type is already visible." msgstr "" #: C/pix.xml:3054(keycap) msgid "3" msgstr "3" #: C/pix.xml:3059(para) msgid "" "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane " "if this content type is already visible." msgstr "" #: C/pix.xml:3070(keycap) msgid "t" msgstr "t" #: C/pix.xml:3074(para) msgid "View/Hide the thumbnails." msgstr "查看/隐藏缩略图。" #: C/pix.xml:3083(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" #: C/pix.xml:3087(para) msgid "Rename the current image." msgstr "重命名当前图像。" #: C/pix.xml:3096(keycap) msgid "o" msgstr "o" #: C/pix.xml:3100(para) msgid "Open the selected images with an application." msgstr "用一个程序打开选定图像。" #: C/pix.xml:3109(keycap) msgid "g" msgstr "g" #: C/pix.xml:3113(para) msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed." msgstr "用 GIMP 打开选定的图像,如果 GIMP 已安装。" #: C/pix.xml:3122(keycap) msgid "Delete" msgstr "删除键" #: C/pix.xml:3126(para) msgid "Delete the selected images." msgstr "删除选定图像。" #: C/pix.xml:3141(title) msgid "Keyboard shortcuts to view images" msgstr "查看图像的键盘快捷键" #: C/pix.xml:3159(para) msgid "" "v or f or F11" msgstr "" "vfF11" #: C/pix.xml:3166(para) msgid "Set/Unset the full screen mode." msgstr "设置/取消全屏模式。" #: C/pix.xml:3174(para) msgid "" "+ or =" msgstr "" "+ 或者 =" #: C/pix.xml:3180(para) msgid "Zoom in." msgstr "放大。" #: C/pix.xml:3189(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/pix.xml:3193(para) msgid "Zoom out." msgstr "缩小。" #: C/pix.xml:3201(para) msgid "" "1 or z" msgstr "" "1z" #: C/pix.xml:3207(para) msgid "Actual size." msgstr "实际大小。" #: C/pix.xml:3216(keycap) msgid "x" msgstr "x" #: C/pix.xml:3220(para) msgid "Zoom to fit." msgstr "缩放至适合窗口。" #: C/pix.xml:3229(keycap) msgid "l" msgstr "l" #: C/pix.xml:3233(para) msgid "Flip the image." msgstr "反转图像。" #: C/pix.xml:3242(keycap) msgid "m" msgstr "m" #: C/pix.xml:3246(para) msgid "Mirror the image." msgstr "" #: C/pix.xml:3255(keycap) msgid "r" msgstr "r" #: C/pix.xml:3259(para) msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving." msgstr "" #: C/pix.xml:3268(keycap) msgid "e" msgstr "e" #: C/pix.xml:3272(para) msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving." msgstr "" #: C/pix.xml:3282(keycap) msgid "]" msgstr "]" #: C/pix.xml:3286(para) msgid "" "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless " "for jpeg images." msgstr "" #: C/pix.xml:3295(keycap) msgid "[" msgstr "[" #: C/pix.xml:3299(para) msgid "" "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is " "lossless for jpeg images." msgstr "" #: C/pix.xml:3309(keycap) msgid "a" msgstr "a" #: C/pix.xml:3313(para) msgid "Start/Stop the animation" msgstr "开始/停止动画" #: C/pix.xml:3322(keycap) msgid "j" msgstr "j" #: C/pix.xml:3326(para) msgid "View the next frame of a stopped animation." msgstr "查看暂停动画的下一帧。" #: C/pix.xml:3335(keycap) C/pix.xml:3348(keycap) msgid "Arrows" msgstr "方向键" #: C/pix.xml:3339(para) msgid "Scroll the image." msgstr "滚动图像。" #: C/pix.xml:3348(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/pix.xml:3353(para) #, fuzzy msgid "Scroll the image faster." msgstr "快速滚动图像。" #: C/pix.xml:3367(title) msgid "Other keyboard shortcuts." msgstr "其他键盘快捷方式。" #: C/pix.xml:3386(keycap) msgid "s" msgstr "s" #: C/pix.xml:3390(para) msgid "Start/Stop the slideshow." msgstr "开始/停止幻灯片。" #: C/pix.xml:3399(keycap) msgid "c" msgstr "c" #: C/pix.xml:3403(para) msgid "Add a comment to the selected images." msgstr "添加备注到选定图像。" #: C/pix.xml:3412(keycap) msgid "k" msgstr "k" #: C/pix.xml:3416(para) msgid "Assign categories to the selected images." msgstr "对选定图像指定分类。" #: C/pix.xml:3425(keycap) msgid "i" msgstr "i" #: C/pix.xml:3429(para) msgid "Hide/Show the image comment and properties" msgstr "隐藏/显示图像备注和属性" #: C/pix.xml:3441(title) msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode" msgstr "" #: C/pix.xml:3455(keycap) msgid "p" msgstr "p" #: C/pix.xml:3459(para) msgid "Pause/Resume a slideshow." msgstr "暂停/恢复幻灯片。" #: C/pix.xml:3464(para) msgid "" "Escape or f or v or " "F11 or q" msgstr "" "Escapefv 或 " "F11q" #: C/pix.xml:3473(para) msgid "Exit the fullscreen mode." msgstr "退出全屏模式。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/pix.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n" "Zhang Miao , 2009."