# Ukrainian translation for pix. # Copyright (C) 2020 pix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pix package. # # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pix master\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 13:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Michael J. Chudobiak" msgstr "Michael J. Chudobiak" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "Pix Help" msgstr "Довідка з Pix" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "File Management" msgstr "Керування файлами" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Editing Mode" msgstr "Режим редагування" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 #: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" msgstr "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:32 msgid "" " " "Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo " "and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the " "editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar " "button (the palette icon), or press e." msgstr "" " Для " "коригування окремих фотографій передбачено численні засоби редагування. Ви " "зможете скористатися можливостями скасовування і повторення дій, аж доки " "фотографію не буде збережено. Щоб отримати доступ до засобів редагування, " "відкрийте зображення і натисніть кнопку Редагувати файл на панелі " "інструментів (піктограма із палітрою) або натисніть клавішу E." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Batch Tools" msgstr "Інструменти пакетної обробки" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:43 msgid "" "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes " "are written immediately, and are not undoable." msgstr "" "Передбачено інструменти пакетної обробки для одночасного внесення змін до " "декількох зображень. Зміни буде записано до файлів негайно — їх не можна " "буде скасувати." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Slideshows" msgstr "Покази слайдів" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Importing" msgstr "Імпортування" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:57 msgid "Sharing" msgstr "Оприлюднення" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Organizing" msgstr "Упорядковування" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:65 msgid "Other Tools" msgstr "Інші інструменти" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:69 msgid "Reference" msgstr "Довідник" #. (itstool) path: page/title #: C/attributes.page:6 msgid "Attribute Codes" msgstr "Коди атрибутів" #. (itstool) path: page/p #: C/attributes.page:7 msgid "" "Pix stores many different attributes for each file. Extensions " "may add more. The list below is a summary of some of the more common " "attributes:" msgstr "" "Pix зберігає для кожного файла багато різних атрибутів. За " "допомогою розширень можна зробити перелік атрибутів ширшим. Нижче наведено " "резюме деяких із найпоширеніших атрибутів:" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:12 msgid "gth::file::display-size" msgstr "gth::file::display-size" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:15 msgid "standard::fast-content-type" msgstr "standard::fast-content-type" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:18 msgid "general::dimensions" msgstr "general::dimensions" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:21 msgid "general::format" msgstr "general::format" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:24 msgid "general::location" msgstr "general::location" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:27 msgid "general::datetime" msgstr "general::datetime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:30 msgid "general::rating" msgstr "general::rating" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:33 msgid "Exif::Image::Make" msgstr "Exif::Image::Make" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:36 msgid "Exif::Image::Model" msgstr "Exif::Image::Model" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:39 msgid "Exif::Image::Software" msgstr "Exif::Image::Software" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:42 msgid "Exif::Image::Artist" msgstr "Exif::Image::Artist" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:45 msgid "Exif::Image::Copyright" msgstr "Exif::Image::Copyright" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:48 msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:51 msgid "Exif::Photo::BrightnessValue" msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:54 msgid "Exif::Photo::FNumber" msgstr "Exif::Photo::FNumber" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:57 msgid "Exif::Photo::ApertureValue" msgstr "Exif::Photo::ApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:60 msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue" msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:63 msgid "Exif::Photo::ExposureTime" msgstr "Exif::Photo::ExposureTime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:66 msgid "Exif::Photo::ExposureProgram" msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:69 msgid "Exif::Photo::ExposureIndex" msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:72 msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue" msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:75 msgid "Exif::Photo::ExposureMode" msgstr "Exif::Photo::ExposureMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:78 msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:81 msgid "Exif::Photo::MeteringMode" msgstr "Exif::Photo::MeteringMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:84 msgid "Exif::Photo::LightSource" msgstr "Exif::Photo::LightSource" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:87 msgid "Exif::Photo::WhiteBalance" msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:90 msgid "Exif::Photo::Flash" msgstr "Exif::Photo::Flash" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:93 msgid "Exif::Photo::FocalLength" msgstr "Exif::Photo::FocalLength" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:96 msgid "Exif::Photo::SubjectArea" msgstr "Exif::Photo::SubjectArea" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:99 msgid "Exif::Photo::Contrast" msgstr "Exif::Photo::Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:102 msgid "Exif::Photo::Saturation" msgstr "Exif::Photo::Saturation" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:105 msgid "Exif::Photo::Sharpness" msgstr "Exif::Photo::Sharpness" #. (itstool) path: page/title #: C/strftime.page:8 msgid "Date/Time Format Codes" msgstr "Коди форматування дати і часу" #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:10 msgid "" "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format " "strings:" msgstr "" "Нижче наведено резюме щодо стандартних кодів дати і часу, якими можна " "скористатися у рядках форматування:" #. (itstool) path: table/title #: C/strftime.page:14 msgid "Valid format codes for custom subfolders" msgstr "Коректні коди форматування для нетипових підтек" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:20 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale." msgstr "Скорочення дня тижня відповідно до поточної локалі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:29 msgid "The full weekday name according to the current locale." msgstr "Повна назва дня тижня відповідно до поточної локалі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:38 msgid "The abbreviated month name according to the current locale." msgstr "Скорочення назви місяця відповідно до поточної локалі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:47 msgid "The full month name according to the current locale." msgstr "Повна назва місяця відповідно до поточної локалі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:55 msgid "The preferred date and time representation for the current locale." msgstr "Бажане представлення дати і часу для поточної локалі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:64 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer." msgstr "Номер сторіччя (рік/100) у двоцифровому форматі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:72 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)." msgstr "День місяця у форматі десяткового числа (від 01 до 31)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:81 msgid "" "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note " "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in " "international context this format is ambiguous and should not be used.)" msgstr "" "Еквівалент %m/%d/%y. (так — лише для американської англійської. Американцям " "слід зауважити, що в інших країнах поширеним є формат запису %d/%m/%y. Це " "означає, що у міжнародному контексті цей формат не є однозначним — ним не " "слід користуватися.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:92 msgid "" "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space." msgstr "" "Подібний до %d, день місяця у десятковому форматі, але початковий нуль " "замінюється пробілом." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210 msgid "Modifier: use alternative format, see below." msgstr "Модифікатор: використовувати альтернативний формат, див. нижче." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:109 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)" msgstr "Еквівалент %Y-%m-%d (формат дати ISO 8601). (C99)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:118 msgid "" "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and " "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or " "next year, that year is used instead." msgstr "" "Рік у форматі ISO 8601 із сторіччям у форматі десяткового числа. " "Чотирицифровий рік, що відповідає номеру тижня ISO (див. %V). Має той самий " "формат та значення, що і %y, за винятком випадків, коли номер тижня ISO " "належить попередньому або наступному року; тоді використовується цей рік." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:130 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)." msgstr "Подібний до %G, але без сторіччя, тобто із двоцифровим роком (00-99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:139 msgid "Equivalent to %b." msgstr "Еквівалент %b." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:147 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)." msgstr "" "Години у форматі десяткового числа з використанням 24-годинного запису " "(діапазон від 00 до 23)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:156 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)." msgstr "" "Години у форматі десяткового числа з використанням 12-годинного запису " "(діапазон від 01 до 12)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:165 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)." msgstr "День року у форматі десяткового числа (від 001 до 366)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:174 msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank. (See also %H.)" msgstr "" "Години (у 24-годинному форматі) як десяткове число (у діапазоні від 0 до " "23); одноцифрові значення доповнюються пробілами. (див. також %H.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:184 msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank. (See also %I.)" msgstr "" "Години (у 12-годинному форматі) як десяткове число (у діапазоні від 1 до " "12); одноцифрові значення доповнюються пробілами. (див. також %H.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:194 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)." msgstr "Місяць у десятковому форматі (діапазон від 01 до 12)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:202 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)." msgstr "Хвилини у форматі десяткового числа (діапазон від 00 до 59)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:218 msgid "" "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding " "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'." msgstr "" "«AM» або «PM» відповідно до вказаного значення часу або відповідні рядки для " "поточної локалі. Південь вважається «pm», а північ — «am»." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:228 msgid "" "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the " "current locale." msgstr "" "Подібне до %p, але літерами нижнього регістру: «am» або «pm», або " "відповідний рядок для поточної локалі." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:237 msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to " "'%I:%M:%S %p'." msgstr "" "Час у позначеннях з a.m. або p.m.. У локалі POSIX це еквівалент «%I:%M:%S " "%p»." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:246 msgid "" "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, " "see %T below." msgstr "" "Час у 24-годинній формі запису (%H:%M). Якщо потрібна версія із секундами, " "див. %T нижче." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:255 msgid "" "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC." msgstr "Кількість секунд від початку епохи, тобто від 1970-01-01 00:00:00 UTC." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:264 msgid "" "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to " "allow for occasional leap seconds.)" msgstr "" "Секунди у форматі десяткового числа (діапазон від 00 до 60). (Діапазон до " "60, щоб уможливити додавання секунд, яке іноді виконується для вирівнювання " "часу.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:274 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)." msgstr "Час у 24-годинній формі запису (%H:%M:%S)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:282 msgid "" "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See " "also %w." msgstr "" "День тижня у форматі десяткового числа у діапазоні від 1 до 7, понеділок — " "1. Див. також %w." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:291 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and " "%W." msgstr "" "Номер тижня поточного року у форматі десяткового числа у діапазоні від 00 до " "53, починаючи з першої неділі як першого дня тижня 01. Див. також %V і %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:301 msgid "" "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range " "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the " "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and " "%W." msgstr "" "Номер тижня поточного року за стандартом ISO 8601:1988 у форматі десяткового " "числа у діапазоні від 01 до 53, де тиждень 1 є першим тижнем, у якому " "принаймні 4 поточного року, а першим днем цього тижня є понеділок. Див. " "також %U і %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:313 msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u." msgstr "" "День тижня у форматі десяткового числа, у діапазоні від 0 до 6, неділя — 0. " "Див. також %u." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:322 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Monday as the first day of week 01." msgstr "" "Номер тижня поточного року у форматі десяткового числа у діапазоні від 00 до " "53, починаючи з першого понеділка як першого дня тижня 01." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:332 msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time." msgstr "Бажане представлення дати для поточної локалі без часу." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:341 msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date." msgstr "Бажане представлення часу для поточної локалі без дати." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:350 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)." msgstr "" "Рік у форматі десяткового числа без сторіччя (у діапазоні від 00 до 99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:359 msgid "The year as a decimal number including the century." msgstr "Рік у форматі десяткового числа разом із сторіччям." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:367 msgid "" "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant " "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")." msgstr "" "Часовий пояс у форматі зсуву за годинами від часу за Гринвічем. Потрібен для " "створення сумісних із RFC 822 записів дат (з використанням «%a, %d %b %Y %H:" "%M:%S %z»)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:377 msgid "The time zone or name or abbreviation." msgstr "Часовий пояс, назва або абревіатура" #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:382 msgid "" "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion " "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative " "format should be used. If the alternative format or specification does not " "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified " "conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions " "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, " "%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative " "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use " "a locale-dependent alternative representation." msgstr "" "Деякі специфікації перетворення можна змінити дописуванням до символу-" "специфікатора перетворення модифікатора E або O для позначення використання " "альтернативного формату. Якщо альтернативного формату або специфікації для " "поточної локалі не існує, поведінка буде такою самою, якою була б, якби було " "використано немодифіковану специфікацію перетворення. У «Єдиній специфікації " "Unix» згадано %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, " "%OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, де використання модифікатора O спричиняє " "використання альтернативних числових символів (наприклад, римських чисел), а " "використання модифікатора E — до залежного від локалі альтернативного " "представлення." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:6 msgid "About Pix" msgstr "Про Pix" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:8 msgid "" "Pix is an image viewer and browser written for the GNOME " "environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of " "image files and view single images of many different formats." msgstr "" "Pix — програма для перегляду зображень та навігації каталогом " "зображень, яку написано для середовища GNOME. За її допомогою ви можете " "здійснювати навігацію дисками системи — програма показуватиме вам мініатюри " "файлів зображень та надаватиме змогу переглядати окремі зображення у " "багатьох різних форматах." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:13 msgid "" "Pix supports the most common graphics formats, including JPEG, " "GIF, TIF, and PNG. Pix will also display other less common " "image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, " "BMP, XPM, and others." msgstr "" "У Pix передбачено підтримку більшості типових форматів " "графічних даних, зокрема JPEG, GIF, TIF та PNG. Крім того, Pix " "може показувати інші менш поширені типи зображень, якщо встановлено " "відповідні бібліотеки. Серед цих форматів TGA, ICO, BMP, XPM та інші." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw " "program is installed on your system." msgstr "" "У програмі передбачено часткову підтримку зображень цифрових негативів " "(RAW). Підтримку можна розширити встановленням до системи програми dcraw." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "Pix not only lets you view image files but has many other " "features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, " "printing images, slideshows, setting your desktop background, and more." msgstr "" "Pix надає вам змогу не лише переглядати зображення, а і " "виконувати багато інших дій, зокрема додавати до зображень коментарі, " "упорядковувати зображення за каталогами, друкувати зображення, створювати " "покази слайдів, використовувати зображення як фонове зображення стільниці " "тощо." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Pix includes a tool to import photos from attached cameras and " "memory card readers." msgstr "" "До складу Pix включено інструмент для імпортування фотографій " "зі з'єднаних із комп'ютером фотоапаратів, мобільних телефонів та зчитувачів " "карток пам'яті." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Pix can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly " "embedded in files." msgstr "" "Pix може читати метадані у форматах EXIF, XMP і IPTC, які " "типово вбудовуються до файлів." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Pix provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow " "users to extend the functionality of Pix." msgstr "" "У Pix передбачено систему розширень (або додатків), за " "допомогою яких користувачі можуть розширювати функціональні можливості " "Pix." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "More information about these extensions, and about Pix " "generally, is available at https://github.com/linuxmint/pix." msgstr "" "Докладніші відомості щодо цих розширень та щодо Pix загалом " "можна знайти на сторінці https://github.com/linuxmint/pix." #. (itstool) path: page/title #: C/browser.page:6 msgid "Browsing Your Files" msgstr "Навігація файлами" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:8 msgid "When you start Pix the following window is displayed:" msgstr "Після запуску Pix має з'явитися таке вікно:" #. (itstool) path: figure/title #: C/browser.page:11 msgid "The main window" msgstr "Головне вікно" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browser.page:13 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" msgstr "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:16 msgid "The Pix browser contains the following elements:" msgstr "Вікно навігатора Pix складається з таких елементів:" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:20 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:21 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in " "Pix" msgstr "" "Меню на панелі меню містять усі команди, якими можна скористатися у " "Pix" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:25 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:26 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch " "processing multiple images." msgstr "" "Панель інструментів містить частину команд, до яких ви маєте доступ з " "головного меню. Зокрема, кнопка «Сервіс» відкриває список функціональних " "можливостей для пакетної обробки серій зображень." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:31 msgid "Locationbar" msgstr "Панель адреси" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:32 msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name." msgstr "На панелі адреси буде показано назву поточної теки або каталогу." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:36 msgid "Folder Tree" msgstr "Ієрархія тек" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:37 msgid "" "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a " "folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, " "or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the " "tree." msgstr "" "За допомогою панелі ієрархії тек ви зможете подорожувати файловою системою. " "У відповідь на одинарне клацання на теці програма завантажить усі зображення " "з теки на панель навігації. Подвійне клацання на пункті теки або клацання на " "стрілці розгортання відкриє список підтек теки на панелі ієрархії тек." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:44 msgid "Browser View" msgstr "Панель навігатора" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:45 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-" "clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-" "clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the " "middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode." msgstr "" "На панелі навігації буде показано зображення у поточній теці або каталозі. " "Одинарним клацанням на зображенні можна увімкнути інформаційну бічну панель " "зображення. Подвійне клацання на зображенні відкриває його у режимі " "перегляду. Подвійним клацанням середньою кнопкою миші можна завантажити " "зображення у режимі повноекранного перегляду." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:52 msgid "Organize Button" msgstr "Кнопка «Упорядкувати»" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:53 msgid "" "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images " "into catalogs." msgstr "" "За допомогою кнопки «Впорядкування», яку розташовано одразу над панеллю " "навігації, ви зможете групувати зображення у каталоги." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:57 msgid "Statusbar" msgstr "Смужка стану" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:58 msgid "On the statusbar you can read:" msgstr "На смужці стану ви зможете прочитати такі відомості:" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:61 msgid "" "the total number of images contained in the current folder or catalog and " "their total size." msgstr "" "загальну кількість зображень, що містяться у поточній теці або каталозі та " "загальних розмір цих зображень." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:65 msgid "the number of the selected images and their size." msgstr "кількість позначених зображень та загальних розмір цих зображень." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:68 msgid "some properties of the currently focused image." msgstr "деякі з властивостей поточного фокусованого зображення." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:73 msgid "Information Sidebar" msgstr "Бічна панель відомостей" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:74 msgid "" "If a single image is selected, the information sidebar (below the folder " "tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the " "selected image." msgstr "" "Якщо позначено одне зображення, на інформаційній бічній панелі (під " "ієрархією тек) буде показано докладні дані (зокрема вміст міток EXIF або " "XMP) щодо позначеного зображення." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:79 msgid "Filter Bar" msgstr "Панель фільтрування" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:80 msgid "" "An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be " "used to filter the displayed images. For example, the browser view can be " "limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other " "characteristics." msgstr "" "Одразу під панеллю навігації розташовано панель фільтрування зображень. Нею " "можна скористатися для фільтрування списку показаних зображень. Наприклад, " "список зображень на панелі навігації можна обмежити файлами певного розміру, " "дати або взірця назв чи інших характеристик." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-rotate.page:6 msgid "Rotating Images Losslessly" msgstr "Обертання зображень без втрати якості" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:8 msgid "" "To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then " "click the Tools button on the main toolbar, and select either " "ToolsRotate Right or " "ToolsRotate Left. The images will be " "rotated." msgstr "" "Щоб обернути одне або декілька зображень, позначте ці зображення на панелі " "навігації. Далі, натисніть кнопку Сервіс на головній панелі " "інструментів і виберіть або пункт СервісОбернути " "праворуч, або пункт СервісОбернути " "ліворуч. У відповідь зображення буде повернуто відповідним " "чином." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:14 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible." msgstr "" "Для зображень jpeg використовується обертання без втрати якості, якщо це " "можливо." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-convert-format.page:6 msgid "Converting File Formats" msgstr "Перетворення між форматами файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:8 msgid "" "To convert one or more images into a new file format, select the images in " "the browser view. Then click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsConvert Format." msgstr "" "Щоб перетворити одне або декілька зображень у інший формат, позначте ці " "зображення на панелі навігації. Далі, натисніть кнопку Сервіс на " "головній панелі інструментів і виберіть пункт СервісПеретворити формат." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:12 msgid "" "Select the desired output format and destination folder. Click Execute to complete the process." msgstr "" "Виберіть бажаний формат результату та теку призначення. Натисніть кнопку " "Виконати, щоб завершити процедуру." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-resize.page:6 msgid "Resizing Images" msgstr "Зміна розміру зображень" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:8 msgid "" "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, " "select the images in the browser view. Then click the Tools " "button on the main toolbar, and select ToolsResize " "Images." msgstr "" "Щоб змінити розміри одного або декількох зображення до однакових або з " "певним коефіцієнтом відносно початкового розміру, позначте ці зображення на " "панелі навігації. Далі, натисніть кнопку Сервіс на головній " "панелі інструментів і виберіть пункт СервісЗмінити " "розмір зображень." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:12 msgid "" "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage " "scaling, and the destination folder. Click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Потім виберіть бажані максимальні розміри результатів або бажаний коефіцієнт " "масштабування та теку призначення. Натисніть кнопку Виконати, щоб " "завершити процедуру." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-change-date.page:6 msgid "Changing Dates" msgstr "Зміна дат" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:8 msgid "" "To change the file modification times, the comment dates, or the Exif " "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser " "view. Then click the Tools button on the main toolbar, and select " "ToolsChange Date." msgstr "" "Щоб змінити записи часу внесення змін до файла, дати у коментарях або мітки " "Exif DateTimeOriginal декількох файлів, позначте ці файли на панелі " "навігації. Потім натисніть кнопку Сервіс на головній панелі " "інструментів і виберіть пункт СервісЗмінити дату." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:13 msgid "" "Select the desired date options, and click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Виберіть бажані параметри дати і натисніть кнопку Виконати, щоб " "завершити процедуру." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-scripts.page:6 msgid "User-Defined Scripts" msgstr "Визначені користувачем скрипти" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:8 msgid "" "To define a script (a command-line sequence that Pix will " "execute on your files), click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsPersonalize." msgstr "" "Щоб визначити скрипт (послідовність команд, які Pix має " "виконати над вашими файлами), натисніть кнопку Сервіс на головній " "панелі інструментів і виберіть пункт СервісПерсоналізувати." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:12 msgid "TODO: further documentation is needed here." msgstr "ЗАВДАННЯ: цей розділ потребує розширення." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnails.page:6 msgid "Thumbnail Sources" msgstr "Джерела мініатюр" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:8 msgid "" "The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in " "the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for " "instance) may also be shown." msgstr "" "У вікні навігатора зазвичай буде показано мініатюри зображень та відео у " "позначеній теці. Також може бути показати загальні піктограми для файлів " "інших типів (наприклад, файлів звукових даних)." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:12 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "Ви можете вказати програмі, файли яких типів має бути показано на панелі " "навігації, за допомогою діалогового вікна ПереглядФільтр . Типово буде показано усі файли " "мультимедійних даних (зображення, відео, звук), але обмеження можна зробити " "жорсткішими чи м'якшими." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:18 msgid "" "The thumbnails may be generated by a number of different methods. " "Pix will first check for existing thumbnails in the system " "cache." msgstr "" "Мініатюри може бути створено у багато різних способів. Pix " "спочатку перевіряє, чи існують вже створені мініатюри у кеші системи." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:22 msgid "" "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded " "thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), " "Pix will attempt to use that. Pix will confirm " "that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, " "and ignore thumbnails that do not appear to match the main image." msgstr "" "Якщо кешованої мініатюри знайдено не буде, а у файлі зображення " "міститиметься вбудована мініатюра (такі мініатюри зазвичай містяться у " "файлах jpeg, які створено цифровими камерами), Pix спробує " "скористатися цією мініатюрою. Pix визначить, чи є " "співвідношення сторін зображення рівним співвідношенню довжин сторін " "мініатюри, і не використовуватиме мініатюри, співвідношення довжин сторін " "яких є відмінним від співвідношення довжин сторін початкового зображення." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:29 msgid "" "If that doesn't work, Pix will attempt to load the entire file " "and generate a scaled-down thumbnail." msgstr "" "Якщо жоден із описаних вище варіантів не реалізується, Pix " "спробує завантажити увесь файл зображення і створити на його основі зменшену " "мініатюру." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:32 msgid "" "Lastly, Pix will use any system-defined scripts for " "thumbnailing particular media types. For example, some systems may use " "mplayer or totem or other movie viewers to generate " "movie thumbnails." msgstr "" "Нарешті, Pix використає будь-які визначені у системі скрипти " "для створення мініатюр для мультимедійних даних певного типу. Наприклад, у " "деяких системах може бути використано mplayer, totem " "або інші програми для перегляду відео для створення мініатюр для файлів " "відео." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:37 msgid "" "Pix will save thumbnails to a system cache, to share them with " "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when " "they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. " "Technically-inclined users can explore these settings with dconf-" "editor. See the org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age and org." "gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size keys in particular. Certain " "applications (like F-Spot) may automatically increase these " "settings greatly." msgstr "" "Pix зберігатиме мініатюри до загальносистемного кешу, щоб ними " "могли скористатися інші програми. Типово, у системах з GNOME усі дані, вік " "яких перевищує 180 днів, вилучаються з кешу мініатюр. Також вилучаються " "дані, якщо розмір кешу перевищує 512 МБ. Технічно грамотні користувачі " "можуть змінити значення відповідних параметрів за допомогою dconf-" "editor. Зокрема, слід звернути увагу на ключі org.gnome.desktop." "thumbnail_cache.maximum_age та org.gnome.desktop.thumbnail_cache." "maximum_size. Певні програми (зокрема F-Spot) можуть автоматично " "значно збільшувати значення цих параметрів." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnail-pane.page:6 msgid "Thumbnail Pane" msgstr "Панель мініатюр" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:8 msgid "" "When an image has been opened in the Pix viewer, the user has " "the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other " "images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the " "ViewThumbnail Pane command, or by " "pressing F8." msgstr "" "При відкритті зображення у Pix користувач може увімкнути або " "вимкнути панель мініатюр, на якій буде показано інші зображення у теці як " "мініатюри. Зробити це можна за допомогою пункту меню ПереглядПанель мініатюр або натискання клавіші F8." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:14 msgid "" "The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or " "along the side. This is controlled by the settings in EditPreferencesGeneralThumbnails in Viewer." msgstr "" "Панель мініатюр може бути розташовано уздовж нижньої частини основного " "зображення або збоку від нього. Розташування панелі можна визначити за " "допомогою пункту ЗміниПараметриЗагальнеМініатюри на панелі перегляду." #. (itstool) path: figure/title #: C/thumbnail-pane.page:19 msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image" msgstr "Панель мініатюр уздовж нижньої частини головного зображення" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" msgstr "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-series.page:8 msgid "Renaming Files" msgstr "Перейменування файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:10 msgid "" "To rename one or more images using a name template, select the files in the " "browser and choose EditRename, or " "press F2." msgstr "" "Щоб перейменувати одне або декілька зображень на основі шаблону назви, " "позначте відповідні файли на панелі навігації і виберіть пункт меню " "ЗміниПерейменувати або натисніть " "клавішу F2." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:15 msgid "" "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the " "selected images. You can use some special characters to make the new names " "differ each other (this is essential if you are renaming more than one " "image, and optional if you are renaming a single image):" msgstr "" "Шаблон назви — простий взірець, яким можна скористатися для перейменовування " "усіх позначених зображень. Ви можете скористатися спеціальними символами для " "встановлення різниці між назвами (це суттєво, якщо ви перейменовуєте " "декілька зображень, і несуттєво, якщо ви перейменовуєте одне зображення):" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:24 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:27 msgid "Description" msgstr "Опис:" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:32 msgid "#" msgstr "#" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:37 #| msgid "" #| "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " #| "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this " #| "symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a " #| "lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, " #| "002, 003, etc.." msgid "" "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbol in " "sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number " "of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.." msgstr "" "Цей символ буде замінено значенням лічильника, який збільшуватиметься на 1 " "при переході до наступного зображення. Якщо ви вкажете цей символ у " "послідовності, ви отримаєте початкові нулі, якщо значення лічильника є " "меншим за кількість цифр, наприклад, ### дасть таку послідовність: 001, 002, " "003 тощо." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:47 msgid "%F" msgstr "%F" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:52 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the " "original extension." msgstr "" "Цей символ буде замінено на початкову назву файла без початкового суфікса " "назви." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:58 msgid "%E" msgstr "%E" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:63 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original filename extension." msgstr "Цей символ буде замінено на суфікс назви початкового файла." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:69 msgid "%N" msgstr "%N" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:74 msgid "" "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, " "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" " "portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it " "(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" " "in this example)." msgstr "" "Цей символ буде замінено числовою частиною початкової назви зображення. " "Наприклад, якщо початкова назва файла була «IMG_9876.JPG», програма видобуде " "частину «9876». Якщо у назві файла декілька груп цифр (наприклад, " "«IMG_123_456.JPG»), буде використано лише перше число («123» у нашому " "прикладі)." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:84 msgid "%M{format}" msgstr "%M{формат}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:89 msgid "" "This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting " "of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard " "formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be " "replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Цей символ буде замінено на дату внесення змін до файла. Форматування запису " "дати (і, якщо потрібно, часу) можна вказати за допомогою додавання " "стандартного коду форматування у фігурних дужках. Наприклад, «%M{%Y-%m-%d, " "%T}» буде замінено на дату і час ось так: «2010-04-01, 15:02:01»\"." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:98 msgid "%D{format}" msgstr "%D{формат}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:103 msgid "" "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken " "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). " "The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding " "a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, " "%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Цей символ буде замінено датою, коли було знято фотографію (зазвичай, " "визначається за часовими позначками EXIF, які вбудовано до фотографії). " "Форматування запису дати (і, можливо, часу) можна вказати за допомогою " "додавання стандартного коду форматування у фігурних дужках. Наприклад, " "«%D{%Y-%m-%d, %T}» буде замінено на дату і час, наприклад «2010-04-01, " "15:02:01»." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:114 msgid "%A{identifier}" msgstr "%A{ідентифікатор}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:119 msgid "" "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the " "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced " "with a size like \"320 x 240\"." msgstr "" "Цей символ буде замінено даними, які було вказано ідентифікатором. " "Наприклад, «%A{ general::dimensions }» буде замінено розміром, наприклад " "«320 x 240»." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:127 msgid "" "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon " "inside the template field." msgstr "" "Резюме щодо цих спеціальних кодів можна переглянути після натискання " "піктограми «Довідка» у полі шаблона." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:130 msgid "" "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be " "renamed." msgstr "" "У списку у нижній частині діалогового вікна буде показано, як буде змінено " "назви файлів." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:133 msgid "To rename the images click on Rename." msgstr "" "Щоб перейменувати зображення, натисніть кнопку Перейменувати." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:135 msgid "" "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will " "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do " "not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new " "name." msgstr "" "Якщо перейменування зображення може призвести до перезапису вже наявного " "файла зображення, програма спитає вас, чи слід його виконати. Доступно п'ять " "варіантів дій: перезаписати зображення; не перезаписувати зображення; завжди " "перезаписувати; ніколи не перезаписувати; вказати нову назву." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-save-undo-redo.page:6 msgid "File Save, Undo, Redo" msgstr "Збереження файлів, скасовування та повторення дій" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8 #: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgid "" " To " "access the editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar button (the palette icon)." msgstr "" " Щоб " "отримати доступ до засобів редагування, відкрийте зображення і натисніть " "кнопку Редагувати файл на панелі інструментів (піктограма із " "палітрою)." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:12 msgid "" "Multiple changes may be made to an image before saving it. Undo " "and Redo buttons are provided, and may be used up until the file " "is saved." msgstr "" "До зображення може бути внесено декілька змін до його збереження. " "Передбачено кнопки Вернути і Повторити, якими можна " "скористатися до того, як файл буде збережено." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:16 msgid "" "A modified image may be saved by pressing Save. To save the " "modified image to a new location instead, leaving the original image " "unchanged, use Save As." msgstr "" "Змінене зображення може бути збережено натисканням кнопки Зберегти. Щоб зберегти змінене зображення до іншого файла або каталогу, без " "внесення змін до початкового зображення, скористайтеся кнопкою Зберегти " "як." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:20 msgid "" "If you exit the editing mode (by pressing Esc or the View " "the Folders toolbar button), or navigate away from the current image, " "you will be prompted to save or discard your changes." msgstr "" "Якщо ви вийдете з режиму редагування (натисканням клавіші Esc або " "кнопки Переглянути теки на панелі інструментів) або перейдете з " "поточного зображення до іншого, програма спитає вас про подальші дії — " "зберегти чи відкинути внесені вами зміни." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-colors.page:6 msgid "Color Adjustments" msgstr "Коригування кольорів" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-colors.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images." msgstr "Для керування кольорами зображень передбачено декілька інструментів." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:17 msgid "Enhance Colors" msgstr "Удосконалення кольорів" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:18 msgid "" "This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments " "are required." msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна автоматично виправляти баланс білого " "кольору. Потреби у коригуванні з боку користувача немає." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:22 msgid "Adjust Colors" msgstr "Коригування кольорів" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:23 msgid "" "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, " "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and " "yellow/blue color balances may be made." msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна коригувати колір вручну. Можна вносити " "коригування гамми, яскравості, контрастності, насиченості та балансу " "блакитного/червоного, малинового/зеленого і жовтого/синього кольорів." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:29 msgid "Equalize" msgstr "Вирівнювання" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:30 msgid "" "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are " "required." msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна автоматично виправляти вирівнювання " "гістограми. Потреби у коригуванні з боку користувача немає." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:34 msgid "Desaturate" msgstr "Прибирання насичення" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:35 msgid "" "This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not " "change this image storage format.)" msgstr "" "Цей інструмент перетворює кольори зображення у відтінки сірого. (Це не " "змінює формат зберігання зображення.)" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:39 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:40 msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative." msgstr "" "Цей інструмент інвертує кольори зображення, перетворюючи його на негатив." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:6 msgid "Rotations and Flips" msgstr "Обертання і перевертання." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images." msgstr "Для зміни орієнтації зображень передбачено декілька інструментів." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:17 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалення" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped." msgstr "" "Використання цього пункту призведе до перевертання зображення горизонтально. " "При цьому ліво і право поміняються місцями." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:22 msgid "Flip" msgstr "Перевертання" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:23 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped." msgstr "" "Використання цього пункту призведе до перевертання зображення вертикально. " "При цьому верх і низ поміняються місцями." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:27 msgid "Rotate Right" msgstr "Обернути праворуч" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:28 msgid "This rotates the image clockwise." msgstr "" "Використання цього пункту призведе до обертання зображення за годинниковою " "стрілкою." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:31 msgid "Rotate Left" msgstr "Обернути ліворуч" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:32 msgid "This rotates the image counter-clockwise." msgstr "" "Використання цього пункту призведе до обертання зображення проти " "годинникової стрілки." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:36 msgid "" "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are " "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not " "lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-" "encoded and saved. However, Pix does provide lossless rotation " "tools. See ." msgstr "" "Обертання у режимі редагування працює із зображенням у пам'яті. Це не " "безпосередні дії з файлом. Для зображень jpeg це означає, що виконуються дії " "без втрати якості, — якість зображення дещо погіршиться під час повторного " "кодування та зберігання. Втім, у Pix передбачено засоби для " "обертання зображення без втрати якості. Див. ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-resize-crop.page:6 msgid "Resizing and Cropping" msgstr "Зміна розмірів і обрізання" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:12 msgid "Two tools are provided to resize and crop images." msgstr "Для зміни розмірів і обрізання зображень передбачено два інструменти." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:15 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:16 msgid "" "This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain " "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect " "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted." msgstr "" "За допомогою цього інструмента ви можете змінити розміри зображення. " "Зображення може бути масштабовано до певного фізичного розміру або до " "певного відсотку від початкового розміру. Співвідношення розмірів зображення " "можна зафіксувати або вказати довільним чином." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:22 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:23 msgid "" "This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired " "area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it " "may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be " "superimposed over the image for composition guidance." msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна обрізати зображення. Натисніть ліву " "кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити бажану область " "зображення. Область можна зафіксувати до вказаного співвідношення розмірів " "або скоригувати довільним чином. На зображення може бути накладено сітку " "правила третин або «золотого» перерізу для створення гармонійної композиції." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:31 msgid "" "Pix also offers a batch-mode tool for resizing multiple images " "simultaneously. See ." msgstr "" "Крім того, у Pix передбачено режим пакетної обробки для " "одночасної зміни розмірів декількох зображень. Див. ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:6 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Видалення ефекту червоних очей" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:11 msgid "" "Pix provides a Red Eye Removal tool. To remove a " "red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. " "Pix will attempt to remove the red region and replace it with " "a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, " "press Escape and click on the Undo item." msgstr "" "У Pix передбачено інструмент Видалення ефекту червоних " "очей. Щоб вилучити «червоні» очі, розташуйте вказівник миші на області " "«червоних» очей і клацніть лівою кнопкою миші. Pix спробує " "вилучити червону область і замінити її сірою областю, яка виглядає " "природніше. Якщо результати виявляться некоректними, натисніть клавішу " "Escape і виберіть пункт Вернути." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:18 msgid "" "This tool works best when there is a high color contrast between the red eye " "and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" " "sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a " "reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly " "clever, love matrix algebra and open source software, please submit a patch!" msgstr "" "Цей інструмент працює найкращим чином там, де є висока контрастність між " "«червоними» очима та навколишньою областю обличчя. Результати можуть бути " "незадовільними для «помаранчевих» очей, які іноді можна спостерігати на " "дитячих фотографіях, або якщо шкіра обличчя має червоний відтінок. Роботу " "цього інструмента може бути удосконалено — якщо ви тямите на цьому, " "полюбляєте матричну алгебру та програмне забезпечення із відкритим кодом, " "будь ласка надсилайте латки!" #. (itstool) path: page/title #: C/extensions.page:6 msgid "Extending Pix" msgstr "Розширення можливостей Pix" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:8 msgid "" "Pix has a plug-in system for extensions. Some standard " "features are implemented as extensions and are supplied with the standard " "distribution. Users may write (and share) additional extensions." msgstr "" "У Pix передбачено систему додатків для розширення можливостей. " "Деякі стандартні можливості реалізовано як розширення, які є частиною " "стандартного пакунка з програмою. Користувачі можуть писати (і поширювати) " "власні розширення." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:12 msgid "" "You can enable or disable extensions using EditExtensions. Some extensions will have " "Preferences that can be modified from this dialog." msgstr "" "Увімкнути або вимкнути розширення можна за допомогою пункту " "ЗміниРозширення, який відкриває " "відповідне діалогове вікно. Для деяких розширень передбачено пункт " "Параметри, доступ до якого можна отримати за допомогою цього " "діалогового вікна." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:16 msgid "" "This manual is written with the assumption that the standard extensions are " "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions " "are actually enabled." msgstr "" "Цей підручник написано у припущенні, що стандартні розширення увімкнено. " "Якщо ви не бачите певної описаної тут можливості у інтерфейсі програми, " "перевірте, які саме розширення увімкнено у вашому екземплярі програми." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:20 msgid "" "If you would like to write your own extension, please visit https://github.com/linuxmint/pix for development information. An example extension is provided in the " "source code, which you can base your own extension on." msgstr "" "Якщо ви хочете написати власне розширення, будь ласка, відвідайте сторінку " "https://github.com/linuxmint/pix" ", де наведено дані для розробників. Приклад розширення " "можна знайти у початковому коді програми. Ви можете скористатися ним для " "написання власного розширення." #. (itstool) path: page/title #: C/gimp.page:6 msgid "Launching GIMP" msgstr "Запуск GIMP" #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:7 msgid "" "If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, " "you can open them in the GNU Image Manipulation Program (GIMP) by " "pressing g." msgstr "" "Якщо на панелі навігації позначено якісь файли або на панелі перегляду " "відкрито якийсь файл, ви можете відкрити ці файли у GNU Image " "Manipulation Program (GIMP) за допомогою натискання клавіші G." #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:10 msgid "" "GIMP provides a more sophisticated set of editing tools than that " "provided with Pix." msgstr "" "У GIMP можна знайти набагато більше інструментів редагування, ніж " "передбачено у Pix." #. (itstool) path: page/title #: C/viewer.page:6 msgid "Opening an Image" msgstr "Відкриття зображення" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:8 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see " "). Double-clicking an image (or pressing " "Return) in the browser will open it in the viewer mode." msgstr "" "На панелі навігації буде показано зображення у поточній теці або у поточному " "каталозі (див. ). Подвійним клацанням на " "пункті (або натисканням клавіші Enter) можна відкрити зображення " "у режимі перегляду." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:13 msgid "" "Pressing Escape will exit the viewer mode, and return the user to " "the browser mode. A toolbar button (View the folders) is also " "provided for this purpose." msgstr "" "Натисканням клавіші Escape можна вийти з режиму перегляду і " "повернутися до режиму навігації. Також з цією ж метою можна скористатися " "кнопкою панелі інструментів (Перегляд тек)." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:17 msgid "" "A may be displayed in the viewer " "mode, if desired." msgstr "" "Якщо потрібно, може працювати у " "режимі перегляду." #. (itstool) path: figure/title #: C/viewer.page:21 msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane" msgstr "Режим перегляду із панеллю мініатюр" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:26 msgid "" "In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the " "Next button, or by pressing Space or Page Down. You can go back to the previous image by clicking the Previous button, or by pressing Backspace or Page Up. You " "can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different " "image." msgstr "" "У режимі перегляду ви можете перейти до наступного зображення натисканням " "кнопки Наступне або клавіш Пробіл та Page Down. Повернутися до попереднього зображення можна натисканням кнопки " "Попереднє або клавіші Backspace чи Page Up. " "Ви також можете просто клацнути на мініатюрі зображення на панелі мініатюр, " "щоб відкрити саме це зображення." #. (itstool) path: page/title #: C/fullscreen.page:8 msgid "Manual Fullscreen Mode" msgstr "Вмикання повноекранного режиму вручну" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:10 msgid "" "Pressing f in the browser or viewer modes will display the " "current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-" "click with the middle mouse button.)" msgstr "" "Натискання клавіші F у режимі навігації або перегляду призведе до " "показу поточного зображення у повноекранному режимі. (У режимі навігації ви " "також можете двічі клацнути середньою кнопкою миші.)" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:14 msgid "" "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be " "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels." msgstr "" "Пересування вказівника миші активуватиме на певний час контекстну панель " "керування. Нею можна скористатися для переходу до наступного або " "попереднього зображення або зміни масштабу." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:18 msgid "" "You can also advance to the next image by pressing PageDown or " "Space." msgstr "" "Крім того, ви можете перейти до наступного зображення натисканням клавіші " "PageDown або Пробіл." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:21 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing PageUp or " "Backspace." msgstr "" "Ви можете перейти до попереднього зображення натисканням клавіші " "PageUp або Backspace." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:24 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow." msgstr "Цим можна скористатися для реалізації керованого вручну показу слайдів" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:27 msgid "To exit the fullscreen mode, press f or Escape." msgstr "" "Щоб вийти з повноекранного режиму, натисніть клавішу F або " "Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/sorting.page:7 msgid "Sorting Files" msgstr "Упорядковування файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/sorting.page:9 msgid "" "Use the ViewSort By menu to select " "the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on " "the basis of their name, the file size, the file modification date, or the " "date the photo was taken." msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню ПереглядКритерій " "впорядкування для вибору бажаного способу упорядковування " "файлів на панелі навігації. Файли можна упорядкувати за назвою, розміром " "файла, датою внесення змін або датою створення зображення." #. (itstool) path: page/title #: C/filtering.page:7 msgid "Filtering Files" msgstr "Фільтрування файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:9 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "Ви можете вказати програмі, файли яких типів має бути показано на панелі " "навігації, за допомогою діалогового вікна ПереглядФільтр . Типово буде показано усі файли " "мультимедійних даних (зображення, відео, звук), але обмеження можна зробити " "жорсткішими чи м'якшими." #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:15 msgid "Enabling Filters" msgstr "Вмикання фільтрів" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" msgstr "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:20 msgid "" "The figure above shows how to configure Pix to display media " "files only, by setting the General Filter." msgstr "" "На наведеному вище знімку показано, як налаштувати Pix на " "показ лише мультимедійних файлів встановленням відповідного Загального " "фільтра." #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:23 msgid "" "Also, by enabling Filename in Other Filters, a filter-" "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser " "view:" msgstr "" "Крім того, позначенням пункту Назва файла у Інших фільтрах можна додати можливість фільтрування за назвою файла у нижній частині " "панелі навігації:" #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:28 msgid "Browser Filter Bar" msgstr "Панель фільтрування навігатора" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" msgstr "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:33 msgid "" "In the above figure, the filename filter has been configured to show only " "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive." msgstr "" "На наведеному вище знімку фільтр назв файлів було налаштовано так, щоб " "програма показували лише файли із рядком «gen» у назві. Регістр символів при " "встановленні відповідності до уваги не береться." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:7 msgid "Printing Images" msgstr "Друк зображень" #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:9 msgid "" "To print the current image in the viewer mode, use FilePrint or Ctrlp." msgstr "" "Щоб надрукувати поточне зображення у режимі перегляду, скористайтеся пунктом " "меню ФайлДрукувати або комбінацією " "клавіш CtrlP." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:13 msgid "" "To print one or more images from the browser mode, select the desired images " "and then use FilePrint or " "Ctrlp." msgstr "" "Щоб надрукувати одне або декілька зображень у режимі навігації, позначте " "відповідні зображення і скористайтеся пунктом меню ФайлДрукувати або комбінацією клавіш CtrlP." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:18 msgid "" "The printer to use can be selected from the General tab of the " "print dialog." msgstr "" "Принтер, який буде використано, можна вибрати за допомогою вкладки " "Загальне діалогового вікна друку." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:21 msgid "" "The type of paper to use can be selected from the Page Setup tab." msgstr "" "Тип паперу, який буде використано для друку, можна вибрати за допомогою " "вкладки Параметри сторінки." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:24 msgid "" "The Layout tab provides some additional Pix-" "specific options. You can set the number of images to include on each page " "here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the " "image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection " "of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera " "shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print " "area using the controls on this tab." msgstr "" "За допомогою вкладки Компонування можна налаштувати деякі " "додаткові параметри, які є специфічними для Pix. Ви можете " "встановити кількість зображень, які буде надруковано на кожній зі сторінок і " "попередньо переглянути результати друку. Також можна додати підписи під " "зображеннями із використанням вказаного вами шрифту. Підписи можна вибрати " "зі списку атрибутів файлів (зокрема назви файла, дати створення зображення, " "швидкості затвору камери та інших). За допомогою цієї вкладки можна змінити " "розташування кожного із зображень у області його друку." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:34 msgid "When you are ready to print, press the Print button." msgstr "Коли ви будете готові до друку, натисніть кнопку Друкувати." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-disc.page:6 msgid "Creating a CD/DVD/ISO" msgstr "Створення CD/DVD/ISO" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:7 msgid "" "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an " "ISO disk image file, use the File Export ToOptical Disc menu item." msgstr "" "Щоб записати набір зображень на оптичний диск (компакт-диск або DVD) або " "створити файл образу такого диска у форматі ISO, скористайтеся пунктом меню " "Файл Експортувати доОптичний диск." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:13 msgid "" "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the " "entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. " "Click OK when you have made the appropriate selection." msgstr "" "Програма запропонує вам записати на диск поточні позначені файли, усі файли " "з поточної теки або усі файли з поточної теки і її підтек. Виберіть бажаний " "варіант і натисніть кнопку Гаразд." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:19 msgid "" "The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. " "When you are ready to complete the process, click Create Image. " "The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be " "written, completing the process." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки ви зможете вибрати диск призначення або файл " "ISO для зберігання даних. Коли будете готові завершити процес, натисніть " "кнопку Створити образ. Далі, розпочнеться процедура запису на " "оптичний диск або буде записано файл ISO, що завершить потрібну вам " "процедуру." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-social.page:6 msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites" msgstr "Вивантаження зображень на сайти оприлюднення фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:7 msgid "" "Pix is provided with a number of extensions for uploading photos to " "various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, " "Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled." msgstr "" "До складу пакунка Pix включено декілька розширень для вивантаження " "фотографій до різноманітних сайтів соціальних медіа. Типово, увімкнено " "засоби вивантаження до Facebook, Flickr, Picasa та Photobucket." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:13 msgid "" "To upload a series of photos, select the images in the browser view, and " "click the Share button in the toolbar. Select the appropriate web " "site from the menu that appears." msgstr "" "Щоб вивантажити набір фотографій, позначте фотографії на панелі навігації і " "натисніть кнопку Поділитися на панелі інструментів. Виберіть " "відповідний сайт з меню, яке буде показано." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:17 msgid "" "You may be prompted for additional information specific to the destination " "site, like an album name. You may also be prompted for your user name and " "password for the site. It may be necessary for Pix to open a web browser, " "where you complete the required authentication steps. Once you have " "completed the required authentication steps in the browser, return to Pix " "and continue the upload." msgstr "" "Програма може запитати у вас додаткові відомості щодо сайта призначення, " "зокрема назву альбому. Також може надійти запит щодо вашого імені " "користувача та пароля до сайта. У Pix може виникнути потреба у відкритті " "програми для перегляду інтернету, у вікні якої ви зможете завершити потрібні " "кроки із розпізнавання на сайті. Щойно розпізнавання за допомогою програми " "для перегляду інтернету буде завершено, ви зможете повернутися до Pix і " "продовжити вивантаження даних." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:26 msgid "" "If you do not see the expected upload sites in the Share menu, " "check that the appropriate exporter extensions are enabled in " "EditExtensions." msgstr "" "Якщо ви не бачите очікуваних пунктів сайтів для вивантаження даних у меню " "Поділитися, перевірте, чи увімкнено відповідні розширення для " "експортування у списку ЗміниРозширення." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:31 msgid "" "For some sites, Pix also supports downloading photos from the site into " "Pix. See the FileImport From menu " "for the available download options." msgstr "" "Для деяких сайтів у Pix передбачено також підтримку отримання фотографій " "з сайта до сховища Pix. Із доступними варіантами отримання зображень " "можна ознайомитися за допомогою меню ФайлІмпорт." #. (itstool) path: page/title #: C/wallpaper.page:6 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Фонове зображення стільниці" #. (itstool) path: page/p #: C/wallpaper.page:7 msgid "" "To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image " "and select Set as Desktop Background from the " "pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance " "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments " "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)." msgstr "" "Щоб зробити зображення фоновим зображенням стільниці, клацніть правою " "кнопкою миші на пункті зображення і виберіть у контекстному меню пункт " "Встановити зображення як тло робочого столу. " "Буде змінено фонове зображення стільниці і відкрито діалогове вікно " "параметрів вигляду GNOME. Ви зможете скористатися цим діалоговим вікном для " "коригування параметрів фонового зображення (розташування, розтягування, " "використання мозаїки з зображення тощо)." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:6 msgid "Using Bookmarks" msgstr "Користування закладками" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:8 msgid "" "Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. " "To add the current folder to the bookmark list, press CtrlD or use the command BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" "Теки, якими ви часто користуєтеся, можна додати до списку закладок для " "пришвидшення доступу. Щоб додати поточну теку до списку закладок, натисніть " "комбінацію клавіш CtrlD або " "скористайтеся пунктом меню ЗакладкиДодати закладку." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:13 msgid "" "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the " "BookmarksEdit Bookmarks command." msgstr "" "Щоб вилучити або переупорядкувати закладки, скористайтеся пунктом меню " "ЗакладкиРедагувати закладки." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:16 msgid "" "BookmarksSystem Bookmarks provides " "access to the system bookmarks that have been defined in Nautilus " "or the file-chooser dialog used in most Gnome applications." msgstr "" "За допомогою пункту меню ЗакладкиСистемні закладки можна отримати доступ до загальносистемних закладок, які " "визначено у Nautilus або діалоговому вікні вибору файлів, яке " "використовується у більшості програм GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/import.page:8 msgid "Importing From a Camera" msgstr "Імпортування даних з камери" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:10 msgid "" "On most systems, Pix will automatically launch the import " "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card " "with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is " "registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/" "image-picturecd mime types.)" msgstr "" "У більшості систем Pix автоматично відкриватиме діалогове " "вікно імпортування, коли із комп'ютером буде з'єднано цифрову фотокамеру або " "пристрій зчитування карток із карткою пам'яті, на якій зберігаються " "фотографії. (Причиною цього є те, що програма реєструє себе як типовий " "обробник типів MIME x-content/image-dcf та x-content/image-picturecd.)" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:16 msgid "" "To manually launch the import dialog, use FileImport " "FromRemovable Device." msgstr "" "Щоб відкрити діалогове вікно імпортування вручну, скористайтеся пунктом меню " "ФайлІмпортПортативний пристрій." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:20 msgid "The Import Dialog" msgstr "Діалогове вікно імпортування" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:21 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" msgstr "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:24 msgid "" "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected " "device. The user can select one of more photos using normal keyboard or " "mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, " "or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are " "explicitly selected, all will be imported." msgstr "" "У діалоговому вікні імпортування буде показано мініатюри фотографій, які " "зберігаються на вибраному пристрої. Користувач може вибрати одну або " "декілька фотографій за допомогою звичайних методик вибору з використанням " "клавіатури або миші (наприклад, Ctrl+клацання для додавання фотографії до " "позначених або клацання із перетягуванням вказівника миші для обведення " "набору потрібних фотографій.) Якщо явним чином не буде вказано жодної " "фотографії, буде імпортовано усі фотографії." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:30 msgid "" "Tags may optionally be associated with the imported photos, using the " "Tags control below the thumbnail window. Click the drop-down " "control to see the predefined tags." msgstr "" "Із імпортованими фотографіями можна пов'язати мітки за допомогою пункту " "Теги під панеллю мініатюр. Клацніть на спадному списку, щоб " "переглянути список попередньо визначених міток." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:34 msgid "" "An event name may also be optionally associated with the photos. This event " "name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly " "incorporating a date) as described below. For example, if the base " "destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the " "Event field, you can configure generation of automatic subfolders " "like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"." msgstr "" "Якщо потрібно, з фотографіями можна пов'язати назву події. Цією назвою події " "можна скористатися для створення автоматичних назв підтек (з можливим " "включенням дати), як це описано нижче. Наприклад, якщо базовою текою є «/" "Фотографії», і ви введете «Весілля-Ірина» у полі Подія, ви " "зможете налаштувати створення автоматичних підтек, наприклад «/" "Фотографії/2010-07-31, Весілля-Ірина»." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:42 msgid "Standard Date-Based Subfolders" msgstr "Стандартні підтеки на основі дат" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:43 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:46 msgid "" "As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically " "generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by " "clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a " "second dialog, where the base folder for imports may be selected (the " "Destination folder). To generate automatic subfolders, select " "Automatic subfolder." msgstr "" "Як ми вже згадували вище, підтеки для імпортованих фотографій може бути " "створено автоматично на основі назв подій та дат. Увімкнути або вимкнути цю " "можливість можна клацанням на назві теки призначення у діалоговому вікні " "імпортування. У відповідь буде відкрито друге діалогове вікно, у якому можна " "вибрати базову теку для імпортування (теку Призначення). Щоб " "назви підтек було створено автоматично, позначте пункт Автоматичні " "підтеки." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:52 #| msgid "" #| "You can select either the File Date or the Current Date to use as the basis for subfolder naming. (The File Date " #| "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the " #| "photo was taken.) A variety of standard date formats are available " #| "(year-month for example). The as single subfolder " #| "checkbox controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is " #| "made (for example, with year-month, you can have year " #| "subfolders with month subfolders under them, or all subfolders can be at " #| "the same level in the filesystem, with the year and name both the folder " #| "name." msgid "" "You can select either the File Date or the Current Date to use as the basis for subfolder naming. (The File Date " "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo " "was taken.) A variety of standard date formats are available (year-" "month for example). The as single subfolder checkbox " "controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for " "example, with year-month, you can have year subfolders with month " "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the " "filesystem, with the year and name both the folder name.)" msgstr "" "Ви можете вибрати для основи назв підтек або Дату файла, або " "Поточну дату. (Дату файла буде визначено на основі " "даних щодо дати створення файла, які вбудовано до метаданих файла.) Можна " "скористатися усім спектром доступних форматів дат (наприклад, рік-" "місяць). Пункт як одну підтеку керує тим, «глибоку» чи " "«мілку» ієрархію тек буде створено (наприклад, якщо вибрано рік-місяць, може бути створено підтеки за роками із підтеками за місяцями у них, " "або створено підтеки одного рівня у файловій системі, у назвах яких будуть і " "номер року, і назва місяця)." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:61 msgid "" "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select " "custom format, standard date codes can be used. Click on the help " "icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E" "\" is a special code that will embed the Event name defined in " "the main import dialog." msgstr "" "Використання попередньо визначених форматів дат не є обов'язковим. Якщо ви " "виберете інший формат, ви зможете скористатися стандартними " "кодами дат. Натисніть піктограму довідки, яку розташовано праворуч від поля " "іншого формату, щоб ознайомитися зі списком кодів форматування. Код «%E» є " "особливим — за його допомогою можна вбудувати назву Події, яку " "визначено у головному вікні імпортування." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:67 msgid "See for more date format codes." msgstr "" "Див. розділ , щоб дізнатися більше про " "коди форматування дат." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:69 msgid "" "If you use automatic subfolder naming, the Destination field in " "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. " "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)" msgstr "" "Якщо ви користуєтеся автоматичним іменуванням підтек, у полі " "Призначення головного вікна імпортування автоматично сформовану " "частину назви теки буде показано червоним кольором (для заснованих на даті " "форматів у червоній частині може бути показано фіктивну дату.)" #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:74 msgid "Using Custom Formats" msgstr "Використання нетипових форматів" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:75 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:7 msgid "Automatic Slideshow" msgstr "Автоматичний показ слайдів" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:9 msgid "" "A slideshow of the currently selected images can be started from the image " "browser by pressing F5, by clicking the slideshow toolbar icon, " "or by clicking ViewSlideshow. If no " "images are selected, all images in the folder will be included." msgstr "" "Показ слайдів із поточних позначених зображень можна розпочати з панелі " "навігації натисканням клавіші F5, клацанням на кнопці показу " "слайдів на панелі інструментів або за допомогою пункту меню " "ПереглядПоказ слайдів. Якщо не " "позначено жодного зображення, до показу слайдів буде включено усі зображення " "з поточної теки." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:15 msgid "" "The transition effects and the time each image is shown can be modified from " "the EditPreferencesSlideshow dialog." msgstr "" "Налаштувати ефекти переходу та час, протягом якого буде показано кожне " "зображення, можна за допомогою діалогового вікна, яке відкривається пунктом " "меню ЗміниПараметриПоказ слайдів." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:19 msgid "" "Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if " "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the " "Transition effect preference to None." msgstr "" "Використання ефектів переходу на деяких графічних картках із деякими " "драйверами може призводити до проблем (аварійного завершення роботи). Якщо у " "вас виникають негаразди, встановіть для параметра Ефект переходу " "значення Немає." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:23 msgid "" "You can advance manually to the next image by pressing Down Arrow, Right Arrow, Page Down or Space." msgstr "" "Ви можете перейти до наступного зображення вручну натисканням клавіш , , Page Down або Пробіл." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:27 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing Up Arrow, " "Left Arrow or Page Up." msgstr "" "Ви можете перейти до попереднього зображення натисканням клавіш , , або Page Up." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:30 msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing p." msgstr "" "Щоб призупинити або поновити показ слайдів, натисніть клавішу P." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:32 msgid "To exit the slideshow, press Escape or F5." msgstr "" "Щоб завершити показ слайдів, натисніть клавішу Escape або " "F5." #. (itstool) path: page/title #: C/file-copy-move.page:6 msgid "Copying and Moving Files" msgstr "Копіювання і пересування файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/file-copy-move.page:8 msgid "There are three ways to copy or move files in Pix." msgstr "" "Існує три способи копіювання або пересування файлів у Pix." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:12 msgid "Cut and Paste" msgstr "Вирізання зі вставленням" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:13 msgid "" "To copy a file in the browser view, use EditCopy, or press CtrlC. To " "move a file, use EditCut, or press " "CtrlX. Then navigate to the " "destination folder using the folder tree. Use EditPaste, or press CtrlV, to complete the file transfer." msgstr "" "Щоб скопіювати файл на панелі навігації, скористайтеся пунктом меню " "ЗміниКопіювати або натисніть " "комбінацію клавіш CtrlC. Щоб " "пересунути файл, скористайтеся пунктом меню ЗміниВирізати або натисніть комбінацію клавіш " "CtrlX. Далі, перейдіть до теки " "призначення за допомогою панелі ієрархії тек. Скористайтеся пунктом меню " "ЗміниВставити або натисніть " "комбінацію клавіш CtrlV, щоб " "завершити перенесення файла." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:26 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування зі скиданням" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:27 msgid "" "To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained " "left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To " "move a file, hold down the Shift key while dragging." msgstr "" "Щоб скопіювати файл до іншої теки, просто перетягніть позначку файла " "(утримуючи натиснутою ліву кнопку миші) до пункту теки призначення у " "ієрархії тек. Щоб пересунути файл, утримуйте під час перетягування " "натиснутою клавішу Shift." #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:31 msgid "" "You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, " "Pix will ask you if you wish to copy the files, move the " "files, or cancel the operation." msgstr "" "Ви також можете скористатися середньою кнопкою миші для перетягування " "файлів. У цьому випадку Pix спитає вас, хочете ви скопіювати " "файли, пересунути файли чи скасувати дію." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:37 msgid "File Copy / Move Dialog" msgstr "Діалогове вікно копіювання та пересування файлів" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:38 msgid "" "Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose " "Copy to... or Move to.... This will open a folder-selection dialog, where you can choose the " "destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the " "View the destination option if you want to go to " "the destination folder after the file transfer is complete." msgstr "" "Позначте файли, які слід перенести, клацніть правою кнопкою миші на будь-" "якому із позначених записів і виберіть у контекстному меню пункт " "Скопіювати до... або Пересунути " "до.... У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору теки, " "за допомогою якого ви зможете вибрати теку призначення. У нижній частині " "цього діалогового вікна ви зможете позначити пункт Переглянути " "теку призначення, якщо хочете перейти до теки призначення " "після завершення перенесення даних." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "ліцензії Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "За виняткових обставин власники авторських прав можу надати вам дозвіл " "копіювати, змінювати і розповсюджувати приклади коду, що містяться у цьому " "документі, за довільних умов, без обмежень."