# Swedish messages for Pix help # Copyright © 2006-2020 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009 # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2017, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pix doc\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-15 19:20+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009\n" "Josef Andersson , 2015" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Michael J. Chudobiak" msgstr "Michael J. Chudobiak" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "Pix Help" msgstr "Pix hjälp" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "File Management" msgstr "Filhantering" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Editing Mode" msgstr "Redigerarläge" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 #: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" msgstr "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:32 msgid "" " " "Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo " "and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the " "editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar " "button (the palette icon), or press e." msgstr "" " Det " "finns flertalet redigeringsverktyg tillgängliga för att snygga till foton. " "Ångra och gör om-funktioner finns fram till det att fotot är sparat. För att " "komma åt redigeringsverktygen, öppna en bild och klicka på knappen " "Redigera fil i verktygsfältet (palettikonen) eller tryck " "e." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Batch Tools" msgstr "Verktyg för satsvis bearbetning" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:43 msgid "" "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes " "are written immediately, and are not undoable." msgstr "" "Verktyg för satsvis bearbetning finns tillgängliga för att ändra flera " "bilder samtidigt. Ändringar skrivs omedelbart och kan inte ångras." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Slideshows" msgstr "Bildspel" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Importing" msgstr "Att importera" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:57 msgid "Sharing" msgstr "Att dela" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Organizing" msgstr "Att ordna" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:65 msgid "Other Tools" msgstr "Andra verktyg" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:69 msgid "Reference" msgstr "Referens" #. (itstool) path: page/title #: C/attributes.page:6 msgid "Attribute Codes" msgstr "Attributkoder" #. (itstool) path: page/p #: C/attributes.page:7 msgid "" "Pix stores many different attributes for each file. Extensions " "may add more. The list below is a summary of some of the more common " "attributes:" msgstr "" "Pix lagrar många olika attribut för varje fil. Tillägg kan " "lägga till ännu fler. Listan nedan sammanställer några av de vanligaste " "attributen:" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:12 msgid "gth::file::display-size" msgstr "gth::file::display-size" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:15 msgid "standard::fast-content-type" msgstr "standard::fast-content-type" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:18 msgid "general::dimensions" msgstr "general::dimensions" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:21 msgid "general::format" msgstr "general::format" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:24 msgid "general::location" msgstr "general::location" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:27 msgid "general::datetime" msgstr "general::datetime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:30 msgid "general::rating" msgstr "general::rating" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:33 msgid "Exif::Image::Make" msgstr "Exif::Image::Make" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:36 msgid "Exif::Image::Model" msgstr "Exif::Image::Model" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:39 msgid "Exif::Image::Software" msgstr "Exif::Image::Software" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:42 msgid "Exif::Image::Artist" msgstr "Exif::Image::Artist" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:45 msgid "Exif::Image::Copyright" msgstr "Exif::Image::Copyright" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:48 msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:51 msgid "Exif::Photo::BrightnessValue" msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:54 msgid "Exif::Photo::FNumber" msgstr "Exif::Photo::FNumber" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:57 msgid "Exif::Photo::ApertureValue" msgstr "Exif::Photo::ApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:60 msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue" msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:63 msgid "Exif::Photo::ExposureTime" msgstr "Exif::Photo::ExposureTime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:66 msgid "Exif::Photo::ExposureProgram" msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:69 msgid "Exif::Photo::ExposureIndex" msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:72 msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue" msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:75 msgid "Exif::Photo::ExposureMode" msgstr "Exif::Photo::ExposureMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:78 msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:81 msgid "Exif::Photo::MeteringMode" msgstr "Exif::Photo::MeteringMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:84 msgid "Exif::Photo::LightSource" msgstr "Exif::Photo::LightSource" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:87 msgid "Exif::Photo::WhiteBalance" msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:90 msgid "Exif::Photo::Flash" msgstr "Exif::Photo::Flash" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:93 msgid "Exif::Photo::FocalLength" msgstr "Exif::Photo::FocalLength" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:96 msgid "Exif::Photo::SubjectArea" msgstr "Exif::Photo::SubjectArea" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:99 msgid "Exif::Photo::Contrast" msgstr "Exif::Photo::Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:102 msgid "Exif::Photo::Saturation" msgstr "Exif::Photo::Saturation" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:105 msgid "Exif::Photo::Sharpness" msgstr "Exif::Photo::Sharpness" #. (itstool) path: page/title #: C/strftime.page:8 msgid "Date/Time Format Codes" msgstr "Datum/tid-formatkoder" #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:10 msgid "" "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format " "strings:" msgstr "" "Det här är en sammanställning av standard datum/tidskoder som kan användas i " "formatsträngar:" #. (itstool) path: table/title #: C/strftime.page:14 msgid "Valid format codes for custom subfolders" msgstr "Giltiga format för anpassade undermappar" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:20 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale." msgstr "Förkortade veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:29 msgid "The full weekday name according to the current locale." msgstr "Fullständiga veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:38 msgid "The abbreviated month name according to the current locale." msgstr "Förkortade månadsnamnet enligt den aktuella lokalen." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:47 msgid "The full month name according to the current locale." msgstr "Fullständiga månadsnamnet enligt den aktuella lokalen." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:55 msgid "The preferred date and time representation for the current locale." msgstr "Föredragna datum och tidsrepresentationen enligt den aktuella lokalen." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:64 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer." msgstr "Århundradesiffran (år/100) som ett tvåsiffrigt heltal." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:72 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)." msgstr "Dag i månaden som ett decimalnummer (01 till 31)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:81 msgid "" "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note " "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in " "international context this format is ambiguous and should not be used.)" msgstr "" "Samma som %m/%d/%y. (Usch -- endast för amerikaner. Amerikaner bör tänka på " "att i andra länder är %d/%m/%y vanligt. Det betyder att i internationella " "sammanhang är detta format tvetydigt och bör inte användas.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:92 msgid "" "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space." msgstr "" "Som %d, dagen i månaden som ett decimaltal, men inledande nolla är ersatt " "med blanksteg." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210 msgid "Modifier: use alternative format, see below." msgstr "Modifierare: använd alternativt format, se nedan." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:109 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)" msgstr "Likvärdigt med %Y-%m-%d (datumformatet ISO 8601). (C99)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:118 msgid "" "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and " "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or " "next year, that year is used instead." msgstr "" "ISO 8601-år med sekel som ett decimaltal. Det fyrsiffriga året svarar mot " "ISO-veckonumret (se %V). Detta har samma format och värde som %y, förutom " "att om ISO-veckonumret tillhör föregående eller nästa år används det året " "istället." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:130 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)." msgstr "Som %G men utan sekel, d.v.s. med ett tvåsiffrigt år (00-99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:139 msgid "Equivalent to %b." msgstr "Likvärdigt med %b." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:147 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)." msgstr "Timmen som ett decimaltal i 24-timmarsklocka (00 till 23)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:156 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)." msgstr "Timmen som ett decimaltal med 12-timmarsklocka (01-12)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:165 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)." msgstr "Dagen på året som ett decimaltal (001 till 366)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:174 msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank. (See also %H.)" msgstr "" "Timmen (24-timmars klocka) som ett decimaltal (0 till 23); enskilda siffror " "startar med blanksteg. (Se också %H.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:184 msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank. (See also %I.)" msgstr "" "Timmen (12-timmars klocka) som ett decimaltal (1 till 12); enskilda siffror " "startar med blanksteg. (Se också %I.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:194 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)." msgstr "Månaden som ett decimaltal (01 till 12)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:202 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)." msgstr "Minuten som ett decimaltal (00 till 59)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:218 msgid "" "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding " "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'." msgstr "" "Antingen ”AM” eller ”PM” utefter det givna tidsvärdet eller motsvarande " "strängar för den aktuella lokalen. Middagstid behandlas som ”pm” och midnatt " "som ”am”." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:228 msgid "" "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the " "current locale." msgstr "" "Som %p med gemener: ”am”, ”pm” eller motsvarande sträng för den aktuella " "lokalen." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:237 msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to " "'%I:%M:%S %p'." msgstr "" "Tid i a.m.- eller p.m.-notation. I POSIX-lokal är detta motsvarande ”%I:%M:" "%S %p”." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:246 msgid "" "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, " "see %T below." msgstr "" "Tid i 24-timmars notation (%H:%M). För en version med sekunder, se %T nedan." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:255 msgid "" "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC." msgstr "Antal sekunder sedan Epoch, d.v.s. sedan 1970-01-01 00:00:00 UTC." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:264 msgid "" "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to " "allow for occasional leap seconds.)" msgstr "" "Sekunder som decimaltal (00 till 60). (Intervallet är upp till 60 för att " "tillåta skottsekunder.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:274 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)." msgstr "Tiden i 24-timmarsnotation (%H:%M:%S)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:282 msgid "" "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See " "also %w." msgstr "" "Veckodagen som ett decimaltal, intervall 1 till 7, där måndag är 1. Se också " "%w." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:291 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and " "%W." msgstr "" "Veckonumret för aktuellt år som ett decimaltal, intervall 00 till 53, " "startar med första söndagen som första dagen vecka 01. Se också %V och %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:301 msgid "" "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range " "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the " "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and " "%W." msgstr "" "ISO 8601:1988-veckonumret för aktuellt år som ett decimaltal, intervall 01 " "till 53 där vecka 1 är den första veckan som har minst fyra dagar nuvarande " "år, och med måndag som den första veckodagen. Se också %U och %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:313 msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u." msgstr "" "Veckodagen som ett decimaltal, intervall 0 till 6, söndag är 0. Se också %u." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:322 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Monday as the first day of week 01." msgstr "" "Veckonumret för nuvarande år som ett decimaltal, intervall 00 till 53, med " "början den första måndagen som den första dagen vecka 01." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:332 msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time." msgstr "Föredragen datumrepresentation för den aktuella lokalen utan tiden." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:341 msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date." msgstr "Föredragen tidsrepresentation för den aktuella lokalen utan datumet." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:350 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)." msgstr "Året som ett decimalnummer utan sekel (intervall 00 till 99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:359 msgid "The year as a decimal number including the century." msgstr "Året som ett decimalnummer inklusive seklet." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:367 msgid "" "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant " "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")." msgstr "" "Tidszonen som timförskjutning från GMT. Krävs för att sända RFC 822-" "anpassade datum (använder \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:377 msgid "The time zone or name or abbreviation." msgstr "Tidszon, namn eller förkortning." #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:382 msgid "" "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion " "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative " "format should be used. If the alternative format or specification does not " "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified " "conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions " "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, " "%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative " "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use " "a locale-dependent alternative representation." msgstr "" "En del konverteringsspecifikationer kan modifieras genom att före " "konverteringens specificerartecken lägga till E eller O-modifierarna för att " "indikera att ett alternativt format ska användas. Om det alternativa " "formatet eller specifikationen inte används för aktuell lokal kommer " "beteendet att vara som om ej modifierande specificerartecken användes. " "Single Unix-specifikationen nämner %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, " "%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy där effekten av O-" "modifieraren är för att använda alternativa numeriska symboler (exempelvis " "romerska siffror) och från E-modifieraren är att använda en lokalberoende " "alternativ representation." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:6 msgid "About Pix" msgstr "Om Pix" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:8 msgid "" "Pix is an image viewer and browser. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of " "image files and view single images of many different formats." msgstr "" "Pix är en bildvisare och -bläddrare. Den låter dig bläddra på din hårddisk, visa dig " "miniatyrbilder av bildfiler och visa bilder av många olika format." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:13 msgid "" "Pix supports the most common graphics formats, including JPEG, " "GIF, TIF, and PNG. Pix will also display other less common " "image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, " "BMP, XPM, and others." msgstr "" "Pix stöder de vanligaste grafiska formaten inklusive JPEG, " "GIF, TIF och PNG. Pix kommer också att visa mindre kända " "bildtyper om stödbibliotek installeras, inklusive TGA, ICO, BMP, XPM och " "flera." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw " "program is installed on your system." msgstr "" "Ett visst stöd för RAW-bilder inkluderas, speciellt om programmet dcraw är " "installerat på ditt system." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "Pix not only lets you view image files but has many other " "features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, " "printing images, slideshows, setting your desktop background, and more." msgstr "" "Pix låter dig inte bara visa bildfiler utan har även många " "andra funktioner som bland annat att lägga till kommentarer till bilder, " "ordna bilder i album, skriva ut bilder, visa bildspel, ställa in din " "skrivbordsbakgrund och många andra." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Pix includes a tool to import photos from attached cameras and " "memory card readers." msgstr "" "Pix kommer med ett verktyg för att importera foton från " "anslutna kameror och minneskortsläsare." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Pix can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly " "embedded in files." msgstr "" "Pix kan läsa EXIF-, XMP- och IPTC-metadata som vanligtvis är " "inbäddade i filer." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Pix provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow " "users to extend the functionality of Pix." msgstr "" "Pix tillhandahåller ett system av tillägg (eller " "insticksmoduler) för att låta användarna utöka Pixs " "funktionalitet." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "More information about these extensions, and about Pix " "generally, is available at https://github.com/linuxmint/pix." msgstr "" "Ytterligare information om dessa tillägg och allmänt om Pix " "finns tillgängligt på https://github.com/linuxmint/pix." #. (itstool) path: page/title #: C/browser.page:6 msgid "Browsing Your Files" msgstr "Bläddra bland dina filer" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:8 msgid "When you start Pix the following window is displayed:" msgstr "När du startar Pix visas följande fönster:" #. (itstool) path: figure/title #: C/browser.page:11 msgid "The main window" msgstr "Huvudfönstret" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browser.page:13 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" msgstr "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:16 msgid "The Pix browser contains the following elements:" msgstr "Pixs bläddrare innehåller följande element:" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:20 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:21 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in " "Pix" msgstr "" "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du kan använda i " "Pix" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:25 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:26 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch " "processing multiple images." msgstr "" "Verktygsfältet innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma " "åt från menyraden. Speciellt innehåller verktygsknappen funktioner för " "satsvisbearbetning av flera bilder." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:31 msgid "Locationbar" msgstr "Adressrad" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:32 msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name." msgstr "Adressraden innehåller namnet på aktuell mapp eller albumnamn." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:36 msgid "Folder Tree" msgstr "Mappträd" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:37 msgid "" "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a " "folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, " "or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the " "tree." msgstr "" "Mappträdet låter dig navigera filsystemet. Enkelklick på en mapp kommer att " "läsa in dess bilder i bläddrarvyn. Dubbelklick på en mapp eller att klicka " "på expanderarpilen kommer också att lista mappens undermappar i trädet." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:44 msgid "Browser View" msgstr "Bläddrarvyn" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:45 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-" "clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-" "clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the " "middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode." msgstr "" "Bläddrarvyn visar bilderna i aktuell mapp eller album. Att enkelklicka på en " "bild kommer aktivera sidopanelen för den bilden. Att dubbelklicka på en bild " "kommer att öppna den i visningsläge. Att dubbelklicka med mittenmusknappen " "kommer att läsa in bilden i helskärmsvisningsläge." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:52 msgid "Organize Button" msgstr "Ordna-knappen" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:53 msgid "" "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images " "into catalogs." msgstr "Ordna-knappen, ovan bläddrarvyn låter dig gruppera bilder till album." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:57 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:58 msgid "On the statusbar you can read:" msgstr "På statusraden kan du läsa:" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:61 msgid "" "the total number of images contained in the current folder or catalog and " "their total size." msgstr "" "det totala antalet bilder som finns i den aktuella mappen eller album och " "deras totala storlek." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:65 msgid "the number of the selected images and their size." msgstr "antalet markerade bilder och deras storlek." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:68 msgid "some properties of the currently focused image." msgstr "några egenskaper för den aktuella bilden som har fokus." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:73 msgid "Information Sidebar" msgstr "Informationssidopanel" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:74 msgid "" "If a single image is selected, the information sidebar (below the folder " "tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the " "selected image." msgstr "" "Om en enstaka bild markeras kommer informationssidopanelen (nedanför " "mappträdet) att visa detaljerad information (som EXIF- eller XMP-taggar) om " "den valda bilden." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:79 msgid "Filter Bar" msgstr "Filterfältet" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:80 msgid "" "An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be " "used to filter the displayed images. For example, the browser view can be " "limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other " "characteristics." msgstr "" "Ett bildfiltreringsverktyg finns nedanför bläddrarvyn. Detta kan användas " "till att filtrera de visade bilderna. Exempelvis kan bläddrarvyn begränsas " "till filer av en viss storlek, datum- eller namnmönster eller andra " "egenskaper." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-rotate.page:6 msgid "Rotating Images Losslessly" msgstr "Rotera bilder förlustfritt" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:8 msgid "" "To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then " "click the Tools button on the main toolbar, and select either " "ToolsRotate Right or " "ToolsRotate Left. The images will be " "rotated." msgstr "" "För att rotera en eller flera bilder, välj bilderna i bläddrarläget. Klicka " "sedan på knappen Verktyg på huvudverktygsfältet och välj antingen " "VerktygRotera åt höger eller " "VerktygRotera åt vänster. Bilderna " "kommer att roteras." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:14 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible." msgstr "Om möjligt kommer förlustfri information att används för jpeg-bilder." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-convert-format.page:6 msgid "Converting File Formats" msgstr "Konvertera filformat" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:8 msgid "" "To convert one or more images into a new file format, select the images in " "the browser view. Then click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsConvert Format." msgstr "" "För att konvertera en eller flera bilder till ett nytt format, markera " "bilderna som du vill i bläddrarläget. Klicka sedan knappen Verktyg och välj VerktygKonvertera format." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:12 msgid "" "Select the desired output format and destination folder. Click Execute to complete the process." msgstr "" "Välj önskat utdataformat och målmapp. Klicka på Verkställ för att " "slutföra processen." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-resize.page:6 msgid "Resizing Images" msgstr "Ändra bildstorlekar" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:8 msgid "" "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, " "select the images in the browser view. Then click the Tools " "button on the main toolbar, and select ToolsResize " "Images." msgstr "" "För att ändra storlek på en eller flera bilder med samma dimensioner eller " "skalfaktorer, välj bilderna i bläddrarvyn. Klicka sedan på knappen " "Verktyg i huvudverktygsfältet och välj VerktygÄndra storlek på bilder." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:12 msgid "" "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage " "scaling, and the destination folder. Click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Välj sedan önskade maximala utdatadimensioner eller den önskade procenten " "skalning och målmappen. Klicka Verkställ för att slutföra " "processen." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-change-date.page:6 msgid "Changing Dates" msgstr "Ändra datum" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:8 msgid "" "To change the file modification times, the comment dates, or the Exif " "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser " "view. Then click the Tools button on the main toolbar, and select " "ToolsChange Date." msgstr "" "För att ändra ändringstid på filen, kommentarsdatum eller Exif-taggen " "DateTimeOriginal för flera filer, markera filerna i bläddrarvyn. Klicka " "sedan på knappen Verktyg i huvudverktygsfältet och välj " "VerktygÄndra datum." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:13 msgid "" "Select the desired date options, and click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Markera önskade datumalternativ och klicka Verkställ för att " "slutföra processen." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-scripts.page:6 msgid "User-Defined Scripts" msgstr "Användardefinierade skript" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:8 msgid "" "To define a script (a command-line sequence that Pix will " "execute on your files), click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsPersonalize." msgstr "" "För att definiera ett skript (en kommandoradssekvens som Pix " "kommer att verkställa på dina filer) klicka på knappen Verktyg i " "huvudverktygsfältet och välj VerktygPersonalisera." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:12 msgid "TODO: further documentation is needed here." msgstr "ATT-GÖRA: Ytterligare dokumentation behövs här." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnails.page:6 msgid "Thumbnail Sources" msgstr "Miniatyrbildskällor" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:8 msgid "" "The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in " "the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for " "instance) may also be shown." msgstr "" "Bläddrarfönstret visar normalt miniatyrbilder för bilder och filmer i den " "markerade mappen. Generella ikoner för andra filer (till exempel ljudfiler) " "kan också visas." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:12 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "Du kan välja vilka typer av filer som ska visas i bläddrarvyn genom att " "använda dialogen VisaFilter. Som " "standard visas alla mediafiler (bilder, filmer, ljud) men detta kan göras " "mer eller mindre restriktivt." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:18 msgid "" "The thumbnails may be generated by a number of different methods. " "Pix will first check for existing thumbnails in the system " "cache." msgstr "" "Miniatyrbilderna kan genereras utefter en mängd olika metoder. Pix kommer först att se efter om det finns befintliga miniatyrbilder i " "systemcachen." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:22 msgid "" "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded " "thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), " "Pix will attempt to use that. Pix will confirm " "that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, " "and ignore thumbnails that do not appear to match the main image." msgstr "" "Om inga cachade miniatyrbilder hittas och en bildfil innehåller en inbäddad " "miniatyrbild (jpeg-filer skapade av digitalkameror gör oftast det) kommer " "Pix att försöka använda den. Pix kommer att " "bekräfta att proportionerna för miniatyrbilden är liknande den i huvudbilden " "och ignorera miniatyrbilder som inte matchar med huvudbilden." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:29 msgid "" "If that doesn't work, Pix will attempt to load the entire file " "and generate a scaled-down thumbnail." msgstr "" "Om det inte fungerar försöker Pix att läsa in hela filen och " "generera en nedskalad miniatyrbild." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:32 msgid "" "Lastly, Pix will use any system-defined scripts for " "thumbnailing particular media types. For example, some systems may use " "mplayer or totem or other movie viewers to generate " "movie thumbnails." msgstr "" "Slutligen kommer Pix att använda systemdefinierade skript för " "miniatyrbilder för speciella mediatyper. Exempelvis så kan vissa system " "använda mplayer, totem eller andra filmvisare för att " "skapa miniatyrbilder." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:37 msgid "" "Pix will save thumbnails to a system cache, to share them with " "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when " "they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. " "Technically-inclined users can explore these settings with dconf-" "editor. See the org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age and org." "gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size keys in particular. Certain " "applications (like F-Spot) may automatically increase these " "settings greatly." msgstr "" "Pix kommer att spara miniatyrbilder till en systemcache för " "att dela dem med andra program. Som standard rensar Gnome-system bort " "cachade miniatyrbilder när de är äldre än 180 dagar eller när " "miniatyrbildscachen överskrider 512 MB. Tekniskt kunniga användare kan " "utforska dessa inställningar med dconf-editor. Se speciellt " "nycklarna org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age och org.gnome." "desktop.thumbnail_cache.maximum_size. Vissa program (som F-Spot) " "kan automatiskt öka dessa inställningar rejält." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnail-pane.page:6 msgid "Thumbnail Pane" msgstr "Miniatyrbildspanel" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:8 msgid "" "When an image has been opened in the Pix viewer, the user has " "the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other " "images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the " "ViewThumbnail Pane command, or by " "pressing F8." msgstr "" "När en bild har öppnats i Pix-visaren har användaren valet att " "aktivera eller inaktivera en miniatyrbildspanel som visar de andra bilderna " "i mappen som miniatyrbilder. Denna egenskap kan växlas med kommandot " "VisaMiniatyrbildspanel eller genom " "att trycka på F8." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:14 msgid "" "The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or " "along the side. This is controlled by the settings in EditPreferencesGeneralThumbnails in Viewer." msgstr "" "Miniatyrbildspanelen kan positioneras i nederkanten av huvudbilden eller vid " "sidan. Det kontrolleras av inställningarna i RedigeraInställningarAllmäntMiniatyrbilder i visare." #. (itstool) path: figure/title #: C/thumbnail-pane.page:19 msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image" msgstr "Miniatyrbildspanel, längs nederdelen av huvudbilden" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" msgstr "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-series.page:8 msgid "Renaming Files" msgstr "Byta namn på filer" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:10 msgid "" "To rename one or more images using a name template, select the files in the " "browser and choose EditRename, or " "press F2." msgstr "" "För att byta namn på en eller flera bilder med en namnmall, markera filerna " "i bläddraren och välj RedigeraByt namn eller tryck på F2." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:15 msgid "" "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the " "selected images. You can use some special characters to make the new names " "differ each other (this is essential if you are renaming more than one " "image, and optional if you are renaming a single image):" msgstr "" "Namnmallen är helt enkelt ett mönster som används för att byta namn på alla " "valda bilder. Du kan även använda vissa specialtecken för att göra att de " "nya namnen skiljer sig från varandra (essentiellt om du byter namn på mer än " "en bild, och valfritt om du byter namn på en enstaka bild):" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:24 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:27 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:32 msgid "#" msgstr "#" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:37 msgid "" "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbol in " "sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number " "of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.." msgstr "" "Den här symbolen kommer att ersättas med värdet för en räknare som ökar sig " "själv med 1 från en bild till en annan. Om du anger den här symbolen i en " "sekvens kommer du att få inledande nollor om räknarens värde har ett mindre " "antal siffror, till exempel ### kommer att producera sekvensen: 001, 002, " "003 och så vidare.." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:47 msgid "%F" msgstr "%F" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:52 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the " "original extension." msgstr "" "Den här symbolen kommer att ersättas med filens originalnamn, undantaget " "filändelsen." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:58 msgid "%E" msgstr "%E" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:63 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original filename extension." msgstr "" "Den här symbolen kommer att ersättas med filens ursprungliga filändelse." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:69 msgid "%N" msgstr "%N" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:74 msgid "" "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, " "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" " "portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it " "(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" " "in this example)." msgstr "" "Den här symbolen kommer att ersättas med den ursprungliga bilduppräknaren. " "Exempelvis, om det ursprungliga filnamnet var IMG_9876.JPG extraherar detta " "delen ”9876”. Om filnamnet har fler än en grupp av siffror inbäddade i sig " "(exempelvis, IMG_123_456.JPG) används endast det första numret (”123” i " "detta exempel)." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:84 msgid "%M{format}" msgstr "%M{format}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:89 msgid "" "This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting " "of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard " "formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be " "replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Den här symbolen kommer att ersättas med filändringsdatum. Formateringen av " "detta datum (och valfritt, tid) kan specificeras genom att lägga till en " "standardformateringskod. Exempelvis skulle ”%M{%Y-%m-%d, %T}” ersättas med " "ett datum och tid som ”2010-04-01, 15:02:01”." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:98 msgid "%D{format}" msgstr "%D{format}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:103 msgid "" "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken " "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). " "The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding " "a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, " "%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Den här symbolen kommer att ersättas med det datum som fotot ursprungligen " "togs (vanligtvis bestämt från EXIF-datumstämplarna inbäddade i fotot). " "Formateringen av detta datum (och valfritt, tid) kan specificeras genom att " "lägga till en standardformateringskod mellan hakparenteser. Exempelvis " "skulle ”%D{%Y-%m-%d, %T}” ersättas med ett datum och tid som ”2010-04-01, " "15:02:01”." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:114 msgid "%A{identifier}" msgstr "%A{identifier}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:119 msgid "" "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the " "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced " "with a size like \"320 x 240\"." msgstr "" "Symbolen kommer att ersättas med data som har specificerats av " "identifieraren. Till exempel skulle ”%A{ general::dimensions }” ersättas med " "en storlek som ”320 x 240”." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:127 msgid "" "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon " "inside the template field." msgstr "" "En sammanfattning av dessa speciella koder kan ses genom att klicka på " "ikonen Hjälp inuti mallfältet." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:130 msgid "" "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be " "renamed." msgstr "" "Listan i nederkant av dialogrutan visar hur filnamnen kommer att byta namn." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:133 msgid "To rename the images click on Rename." msgstr "För att byta namn på bilderna, klicka på Byt namn." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:135 msgid "" "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will " "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do " "not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new " "name." msgstr "" "Om namnbytet för en bild kan skriva över en redan befintlig bild så kommer " "du att bli tillfrågad vad som ska göras. Fem alternativ finns tillgängliga: " "skriv över bilden; skriv inte över bilden; skriv alltid över; skriv aldrig " "över; ange ett nytt namn." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-save-undo-redo.page:6 msgid "File Save, Undo, Redo" msgstr "Filsparande, ångra, gör om" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8 #: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgid "" " To " "access the editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar button (the palette icon)." msgstr "" " För " "att komma åt redigeringsverktygen, öppna en bild och klicka sedan " "verktygsfältknappen Redigera fil (palettikonen)." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:12 msgid "" "Multiple changes may be made to an image before saving it. Undo " "and Redo buttons are provided, and may be used up until the file " "is saved." msgstr "" "Flera ändringar kan göras på en bild innan den sparas. Knapparna Ångra och Gör om kan användas fram till det att filen sparas." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:16 msgid "" "A modified image may be saved by pressing Save. To save the " "modified image to a new location instead, leaving the original image " "unchanged, use Save As." msgstr "" "En modifierad bild kan sparas genom att trycka Spara. För att " "spara den lagrade bilden till en ny plats istället och lämna den " "ursprungliga bilden oförändrad, använd Spara som." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:20 msgid "" "If you exit the editing mode (by pressing Esc or the View " "the Folders toolbar button), or navigate away from the current image, " "you will be prompted to save or discard your changes." msgstr "" "Om du lämnar redigeringsläget (genom att trycka Esc eller " "verktygsfältknappen Visa mapparna) eller navigerar bort från " "aktuell bild kommer du tillfrågas om att spara eller förkasta dina ändringar." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-colors.page:6 msgid "Color Adjustments" msgstr "Färgjusteringar" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-colors.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images." msgstr "" "Det finns flera tillgängliga verktyg för att manipulera färgerna i bilder." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:17 msgid "Enhance Colors" msgstr "Förbättra färger" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:18 msgid "" "This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments " "are required." msgstr "" "Detta verktyg tillhandahåller automatisk vitbalanskorrigering. Inga " "användarjusteringar krävs." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:22 msgid "Adjust Colors" msgstr "Justera färger" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:23 msgid "" "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, " "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and " "yellow/blue color balances may be made." msgstr "" "Detta verktyg tillhandahåller manuella färgjusteringar. Justeringar till " "gamma, ljusstyrka, kontrast, mättnad och färgbalanser för cyan/röd, magenta/" "grön och gul/blå kan ske." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:29 msgid "Equalize" msgstr "Utjämning" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:30 msgid "" "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are " "required." msgstr "" "Detta verktyg tillhandahåller automatisk histogramutjämning. Inga " "användarjusteringar krävs." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:34 msgid "Desaturate" msgstr "Avmätta" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:35 msgid "" "This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not " "change this image storage format.)" msgstr "" "Detta verktyg konverterar bildfärgerna till gråskalor. (Detta ändrar inte " "bildlagringsformatet.)" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:39 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:40 msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative." msgstr "Detta verktyg inverterar färgnivåerna vilket ger ett bildnegativ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:6 msgid "Rotations and Flips" msgstr "Rotation och vändningar" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images." msgstr "Flera verktyg tillhandahålls för att manipulera riktningen på bilder." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:17 msgid "Mirror" msgstr "Spegel" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped." msgstr "Detta vänder bilden vågrätt. Vänster och höger sida byts." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:22 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:23 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped." msgstr "Detta vänder bilden lodrätt. Topp och botten byts." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:27 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:28 msgid "This rotates the image clockwise." msgstr "Detta roterar bilden medsols." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:31 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:32 msgid "This rotates the image counter-clockwise." msgstr "Detta roterar bilden motsols." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:36 msgid "" "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are " "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not " "lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-" "encoded and saved. However, Pix does provide lossless rotation " "tools. See ." msgstr "" "Rotationerna som är möjliga i redigeringsläget utförs på bilden i minnet. De " "är inte direkta filoperationer. För jpeg betyder detta att de inte är " "förlustfria operationer - bilden kommer att försämras en aning när den " "omkodas och sparas. Men, Pix erbjuder verktyg för förlustfri " "rotation. Se ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-resize-crop.page:6 msgid "Resizing and Cropping" msgstr "Ändra storlek och beskära" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:12 msgid "Two tools are provided to resize and crop images." msgstr "Två verktyg tillhandahålls för att ändra storlek och beskära bilder." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:15 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:16 msgid "" "This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain " "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect " "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted." msgstr "" "Detta låter dig ändra storlek på bilden. Bilden kan skalas till en speciell " "fysisk storlek eller till en speciell procentdel av den ursprungliga " "storleken. Proportionerna kan låsas till ett specifikt värde eller justeras " "fritt." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:22 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:23 msgid "" "This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired " "area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it " "may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be " "superimposed over the image for composition guidance." msgstr "" "Detta låter dig beskära bilden. Klicka och dra musen över det önskade " "bildområdet. Området kan låsas till en specifik proportion eller kan bli " "fritt justerat. Tredjedelsregeln eller gyllene snittet kan visas över bilden " "för kompositionsguidning." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:31 msgid "" "Pix also offers a batch-mode tool for resizing multiple images " "simultaneously. See ." msgstr "" "Pix erbjuder också ett verktyg för satsvis bearbetning för " "ändra storlek på flera bilder samtidigt. Se ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:6 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Ta bort röda ögon" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:11 msgid "" "Pix provides a Red Eye Removal tool. To remove a " "red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. " "Pix will attempt to remove the red region and replace it with " "a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, " "press Escape and click on the Undo item." msgstr "" "Pix tillhandahåller också ett verktyg att Ta bort röda " "ögon. För att ta bort ett rött öga, placera muspekaren över det röda " "ögat och klicka på det. Pix kommer att försöka att ta bort det " "röda området och ersätta det med ett mer naturligt grått område. Ser inte " "resultatet korrekt ut, tryck Escape och klicka på objektet " "Ångra." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:18 msgid "" "This tool works best when there is a high color contrast between the red eye " "and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" " "sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a " "reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly " "clever, love matrix algebra and open source software, please submit a patch!" msgstr "" "Detta verktyg fungerar bäst när det finns en hög färgkonstrast mellan det " "röda ögat och omgivande ansikte. Det fungerar inte bra för \"orange ögon\" " "som ibland kan ses i foton på barn, eller om omgivande hud har en rödaktig " "ton. Detta verktyg kan förbättras - om du är smart, älskar matrisalgebra och " "öppen källkod, skicka in en programfix!" #. (itstool) path: page/title #: C/extensions.page:6 msgid "Extending Pix" msgstr "Utöka Pix" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:8 msgid "" "Pix has a plug-in system for extensions. Some standard " "features are implemented as extensions and are supplied with the standard " "distribution. Users may write (and share) additional extensions." msgstr "" "Pix har ett instickssystem för tillägg. Vissa " "standardegenskaper är implementerade som tillägg och kommer med " "standarddistributionen. Användare kan skriva (och dela) ytterligare tillägg." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:12 msgid "" "You can enable or disable extensions using EditExtensions. Some extensions will have " "Preferences that can be modified from this dialog." msgstr "" "Du kan aktivera eller inaktivera tillägg genom RedigeraTillägg. En del tillägg har Inställningar " "som kan ändras från denna dialog." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:16 msgid "" "This manual is written with the assumption that the standard extensions are " "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions " "are actually enabled." msgstr "" "Handboken är skriven utifrån antagandet att standardtilläggen är aktiverade. " "Om du saknar en egenskap, kontrollera då vilka tillägg som är aktiverade." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:20 msgid "" "If you would like to write your own extension, please visit https://github.com/linuxmint/pix for development information. An example extension is provided in the " "source code, which you can base your own extension on." msgstr "" "Om du vill skriva dina egna tillägg, besök https://github.com/linuxmint/pix för " "utvecklingsinformation. Ett exempeltillägg ges i källkoden vilket du kan " "basera egna tillägg på." #. (itstool) path: page/title #: C/gimp.page:6 msgid "Launching GIMP" msgstr "Starta GIMP" #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:7 msgid "" "If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, " "you can open them in the GNU Image Manipulation Program (GIMP) by " "pressing g." msgstr "" "Om du har markerade filer i bläddraren eller en bild öppnad i visaren kan du " "öppna dem i GNU:s bildmanipuleringsprogram (GIMP) genom att " "trycka g." #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:10 msgid "" "GIMP provides a more sophisticated set of editing tools than that " "provided with Pix." msgstr "" "GIMP erbjuder mer sofistikerade redigeringsverktyg är vad som " "kommer med Pix." #. (itstool) path: page/title #: C/viewer.page:6 msgid "Opening an Image" msgstr "Öppna en bild" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:8 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see " "). Double-clicking an image (or pressing " "Return) in the browser will open it in the viewer mode." msgstr "" "Bläddraren visar bilderna i aktuell mapp eller album (se ). Dubbelklick på bild (eller att trycka Retur) i " "bläddraren öppnar den i visningsläge." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:13 msgid "" "Pressing Escape will exit the viewer mode, and return the user to " "the browser mode. A toolbar button (View the folders) is also " "provided for this purpose." msgstr "" "Att trycka Escape kommer att lämna visningsläget och återgå till " "bläddrarläget. En knapp i verktygsfältet (Visa mapparna) finns " "för detta syfte." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:17 msgid "" "A may be displayed in the viewer " "mode, if desired." msgstr "" "En kan visas i visningsläget om så " "önskas." #. (itstool) path: figure/title #: C/viewer.page:21 msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane" msgstr "Visarläge med miniatyrbildspanel" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:26 msgid "" "In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the " "Next button, or by pressing Space or Page Down. You can go back to the previous image by clicking the Previous button, or by pressing Backspace or Page Up. You " "can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different " "image." msgstr "" "I visningsläget kan du gå till nästa bild genom att klicka på knappen " "Nästa eller genom att trycka på Mellanslag eller " "Page Down. Du kan gå bakåt till föregående bild genom att klicka " "på knappen Föregående eller genom att trycka Backsteg " "eller Page Up. Du kan också klicka på miniatyrbilderna i " "miniatyrbildspanelen för att öppna en annan bild." #. (itstool) path: page/title #: C/fullscreen.page:8 msgid "Manual Fullscreen Mode" msgstr "Manuellt helskärmsläge" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:10 msgid "" "Pressing f in the browser or viewer modes will display the " "current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-" "click with the middle mouse button.)" msgstr "" "Att trycka på f i bläddrar- eller visningslägena kommer att visa " "aktuell bild i helskärmsläge. (I bläddrarläget kan du också dubbelklicka med " "mittenmusknappen.)" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:14 msgid "" "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be " "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels." msgstr "" "Att flytta på musen kommer snabbt att aktivera en poppupp-kontroll. Den kan " "användas för att navigera till nästa eller föregående bild eller att ändra " "zoomnivåer." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:18 msgid "" "You can also advance to the next image by pressing PageDown or " "Space." msgstr "" "Du kan också gå vidare till nästa bild genom att trycka PageDown " "eller Mellanslag." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:21 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing PageUp or " "Backspace." msgstr "" "Du kan gå tillbaka till föregående bild genom att trycka PageUp " "eller Backsteg." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:24 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow." msgstr "" "Detta kan användas för att implementera ett manuellt kontrollerat bildspel." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:27 msgid "To exit the fullscreen mode, press f or Escape." msgstr "" "För att avsluta helskärmsläge, tryck f eller Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/sorting.page:7 msgid "Sorting Files" msgstr "Sortera filer" #. (itstool) path: page/p #: C/sorting.page:9 msgid "" "Use the ViewSort By menu to select " "the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on " "the basis of their name, the file size, the file modification date, or the " "date the photo was taken." msgstr "" "Använd menyn VisaSortera efter för " "att välja önskad sorteringsmetod för bläddrarvyn. Filer kan sorteras baserat " "på deras namn, filstorleken, filändringsdatum eller det datum fotot togs." #. (itstool) path: page/title #: C/filtering.page:7 msgid "Filtering Files" msgstr "Filtrera filer" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:9 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "Du kan välja vilka typer av filer att visa i bläddrarvyn genom att använda " "dialogen VisaFilter. Standard är att " "visa alla mediafiler (bilder, filmer, ljud) men detta kan göras mer eller " "mindre restriktivt." #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:15 msgid "Enabling Filters" msgstr "Aktivera filter" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" msgstr "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:20 msgid "" "The figure above shows how to configure Pix to display media " "files only, by setting the General Filter." msgstr "" "Figuren ovan visar hur man konfigurerar Pix för att visa " "endast mediafiler genom att ange Allmänt filter." #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:23 msgid "" "Also, by enabling Filename in Other Filters, a filter-" "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser " "view:" msgstr "" "Genom att aktivera Filnamn i Andra filter läggs ett " "filtrera-efter-filnamn till i filterfältet i nederkanten av bläddrarvyn:" #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:28 msgid "Browser Filter Bar" msgstr "Bläddrarens filterfält" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" msgstr "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:33 msgid "" "In the above figure, the filename filter has been configured to show only " "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive." msgstr "" "I figuren ovan har filnamnsfiltret konfigurerats till att endast visa filer " "med ”gen” i filnamnet. Matchningen är ej skiftlägeskänslig." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:7 msgid "Printing Images" msgstr "Skriva ut bilder" #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:9 msgid "" "To print the current image in the viewer mode, use FilePrint or Ctrlp." msgstr "" "För att skriva ut aktuell bild i visarläget, använd ArkivSkriv ut eller Ctrlp." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:13 msgid "" "To print one or more images from the browser mode, select the desired images " "and then use FilePrint or " "Ctrlp." msgstr "" "För att skriva ut en eller flera bilder från bläddrarläget, välj de önskade " "bilderna och använd sedan ArkivSkriv ut eller Ctrlp." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:18 msgid "" "The printer to use can be selected from the General tab of the " "print dialog." msgstr "" "Önskad skrivare kan väljas från fliken Allmänt i " "utskriftsdialogen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:21 msgid "" "The type of paper to use can be selected from the Page Setup tab." msgstr "Papperstyp kan väljas från fliken Sidinställning." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:24 msgid "" "The Layout tab provides some additional Pix-" "specific options. You can set the number of images to include on each page " "here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the " "image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection " "of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera " "shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print " "area using the controls on this tab." msgstr "" "Fliken Layout erbjuder ytterligare specifika Pix-" "alternativ. Du kan ställa in antalet bilder att inkludera på varje sida här, " "och en förhandsgranskningspanel finns. Texter kan också läggas till under " "bilden i ett anpassningsbart typsnitt. Texterna kan väljas från ett urval av " "listade filattribut (som filnamn, datum för foto, kamerans slutarhastighet " "och annat). Varje bild kan flyttas om inuti dess utskriftsområde genom att " "använda kontrollerna i denna flik." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:34 msgid "When you are ready to print, press the Print button." msgstr "" "När du är klar för att skriva ut, tryck på knappen Skriv ut." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-disc.page:6 msgid "Creating a CD/DVD/ISO" msgstr "Skapa en cd/dvd/iso" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:7 msgid "" "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an " "ISO disk image file, use the File Export ToOptical Disc menu item." msgstr "" "För att skriva ett antal filer till en optisk enhet (cd eller dvd) eller för " "att skapa en iso-avbild, använd menyobjektet Arkiv " "Exportera tillOptisk enhet." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:13 msgid "" "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the " "entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. " "Click OK when you have made the appropriate selection." msgstr "" "Du kommer att få välja att skriva de valda filerna, hela aktuella mappen " "eller hela aktuella mappen och dess undermappar. Klicka OK när du " "har valt." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:19 msgid "" "The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. " "When you are ready to complete the process, click Create Image. " "The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be " "written, completing the process." msgstr "" "Nästa dialog kommer att välja destinationsdisken eller ISO-filen att spara. " "När du är redo att slutföra processen, klicka Skapa bild. " "Skrivprocessen för den optiska disken kommer då att påbörjas, eller att ISO-" "filen kommer att skriva vilket färdigställer processen." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-social.page:6 msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites" msgstr "Skicka upp till webbplatser för fotodelning" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:7 msgid "" "Pix is provided with a number of extensions for uploading photos to " "various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, " "Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled." msgstr "" "Pix kommer med ett antal tillägg för att skicka upp foton till diverse " "olika webbplatser för ”sociala media”. Som standard går det att skicka upp " "till Facebook, Flickr, Picasa och Photobucket." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:13 msgid "" "To upload a series of photos, select the images in the browser view, and " "click the Share button in the toolbar. Select the appropriate web " "site from the menu that appears." msgstr "" "För att skicka upp en serie av foton, välj bilderna i bläddrarvyn och klicka " "på knappen Dela i verktygsfältet. Välj passande webbplats från " "meny som visas." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:17 msgid "" "You may be prompted for additional information specific to the destination " "site, like an album name. You may also be prompted for your user name and " "password for the site. It may be necessary for Pix to open a web browser, " "where you complete the required authentication steps. Once you have " "completed the required authentication steps in the browser, return to Pix " "and continue the upload." msgstr "" "Du kan frågas efter ytterligare information specifik för målwebbplatsen, som " "ett albumnamn. Du kan också tillfrågas om ditt användarnamn och lösenord för " "webbplatsen. Det kan bli nödvändigt för Pix för att öppna en webbläsare " "där du har färdigställt begärda autentiseringsteg. När du väl har " "färdigställt de begärda autentiseringstegen i bläddraren, återvänd till " "Pix och fortsätt att skicka upp." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:26 msgid "" "If you do not see the expected upload sites in the Share menu, " "check that the appropriate exporter extensions are enabled in " "EditExtensions." msgstr "" "Om du inte ser den förväntade webbplatsen för uppskickning i menyn " "Dela kontrollera att förväntade exporttillägg är aktiverade i " "RedigeraTillägg." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:31 msgid "" "For some sites, Pix also supports downloading photos from the site into " "Pix. See the FileImport From menu " "for the available download options." msgstr "" "För vissa webbplatser stödjer Pix hämtning av foton till Pix. Se " "ArkivImportera från för tillgängliga " "hämtningsalternativ." #. (itstool) path: page/title #: C/wallpaper.page:6 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Skrivbordsbakgrund" #. (itstool) path: page/p #: C/wallpaper.page:7 msgid "" "To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image " "and select Set as Desktop Background from the " "pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance " "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments " "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)." msgstr "" "För att ange en bild som systemets skrivbordsbakgrund, högerklicka på bilden " "och välj Ange som skrivbordsbakgrund från " "poppupp-menyn. Skrivbordsbakgrunden kommer att ändras och Gnomes " "utseendeinställningsdialog kommer att visas. Du kan använda denna dialog för " "att göra justeringar till bakgrundsinställningar (positionering, sträckning, " "sida-vid-sida med mera)." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:6 msgid "Using Bookmarks" msgstr "Använda bokmärken" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:8 msgid "" "Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. " "To add the current folder to the bookmark list, press CtrlD or use the command BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" "Ofta använda mappar kan läggas till i bokmärkeslistan för snabb åtkomst. Gå " "helt enkelt till mappen som du vill lägga till i dina bokmärken och tryck på " "CtrlD eller använd kommandot " "BokmärkenLägg till bokmärke." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:13 msgid "" "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the " "BookmarksEdit Bookmarks command." msgstr "" "För att flytta eller omarrangera bokmärken i en annan ordning använd " "kommandot BokmärkenRedigera bokmärken." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:16 msgid "" "BookmarksSystem Bookmarks provides " "access to the system bookmarks." msgstr "" "BokmärkenSystembokmärken ger tillgång " "till systembokmärkena." #. (itstool) path: page/title #: C/import.page:8 msgid "Importing From a Camera" msgstr "Importera från en kamera" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:10 msgid "" "On most systems, Pix will automatically launch the import " "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card " "with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is " "registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/" "image-picturecd mime types.)" msgstr "" "På de flesta system kommer Pix automatiskt att starta " "importdialogen när en digitalkamera ansluts till en dator eller när ett " "minneskort med foton stoppas in i en kortläsare. (Detta sker eftersom den är " "registrerad som standardhanterare för mime-typerna x-content/image-dcf och x-" "content/image-picturecd.)" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:16 msgid "" "To manually launch the import dialog, use FileImport " "FromRemovable Device." msgstr "" "För att manuellt starta importdialogen, använd ArkivImportera frånFlyttbar enhet." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:20 msgid "The Import Dialog" msgstr "Importdialogen" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:21 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" msgstr "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:24 msgid "" "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected " "device. The user can select one of more photos using normal keyboard or " "mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, " "or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are " "explicitly selected, all will be imported." msgstr "" "Importdialogen visar miniatyrbilder över fotona på den valda enheten. " "Användaren kan välja en eller flera foton med ett vanligt tangentbord eller " "med musen (exempelvis, Ctrl + klicka för att lägga till ett foto till " "urvalet, eller klicka och dra musen över önskade foton.) Om inga foton väljs " "explicit kommer alla att importeras." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:30 msgid "" "Tags may optionally be associated with the imported photos, using the " "Tags control below the thumbnail window. Click the drop-down " "control to see the predefined tags." msgstr "" "Taggar kan valfritt associeras med importerade foton genom att använda " "kontrollen Taggar under miniatyrfönstret. Klicka på " "rullgardinskontrollen för att se de fördefinierade taggarna." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:34 msgid "" "An event name may also be optionally associated with the photos. This event " "name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly " "incorporating a date) as described below. For example, if the base " "destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the " "Event field, you can configure generation of automatic subfolders " "like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"." msgstr "" "Ett händelsenamn kan valfritt associeras med fotona. Händelsenamnet kan " "användas för att generera ett automatisk undermappsnamn (möjligen " "inbegripande ett datum) som beskrivs nedan. Till exempel, om basmålmappen är " "”/bilder” och du anger ”Fest-FSF” i Händelse-fältet kan du " "konfigurera generering av automatiska undermappar som ”/bilder/2015-10-01, " "Fest-FSF”." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:42 msgid "Standard Date-Based Subfolders" msgstr "Standarddatumbaserade undermappar" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:43 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:46 msgid "" "As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically " "generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by " "clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a " "second dialog, where the base folder for imports may be selected (the " "Destination folder). To generate automatic subfolders, select " "Automatic subfolder." msgstr "" "Som nämnts ovan kan undermappar för importerade foton automatiskt genereras " "baserat på händelsenamn och datum. Detta aktiveras eller inaktiveras genom " "att klicka på målmappnamnet i importdialogen. Detta öppnar en till dialog, " "där basmappen för importer kan väljas (mappen Destination). För " "att generera automatiska undermappar, välj Automatiska undermappar." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:52 msgid "" "You can select either the File Date or the Current Date to use as the basis for subfolder naming. (The File Date " "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo " "was taken.) A variety of standard date formats are available (year-" "month for example). The as single subfolder checkbox " "controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for " "example, with year-month, you can have year subfolders with month " "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the " "filesystem, with the year and name both the folder name.)" msgstr "" "Du kan välja antingen Fildatum eller Aktuellt datum " "för att använda som grund för undermappsnamn. (Fildatum " "undersöker datumet inbäddade i filmetadata för att bestämma när fotot togs.) " "En variation av standarddatumformaten är tillgängliga (exempelvis år-" "månad). Kryssrutan som en enkel undermapp kontrollerar " "huruvida en ”djup” eller ”ytlig” hierarki av filer skapas (exempelvis med " "år-månad, du kan ha år-undermappar med månadsundermappar under " "dem, eller alla undermappar kan vara på samma nivå i filsystemet, med året " "och namnet som mappnamn.)" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:61 msgid "" "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select " "custom format, standard date codes can be used. Click on the help " "icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E" "\" is a special code that will embed the Event name defined in " "the main import dialog." msgstr "" "Det är inte nödvändigt att använda fördefinierade datumformat. Om du " "använder anpassade format kan standarddatumkoder användas. Klicka " "på hjälpikonen till höger om anpassade formatfält för en lista över " "formatkoder. ”%E” är en specialkod som kommer att inbädda Händelse-namnet definierat i huvudimportdialogen." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:67 msgid "See for more date format codes." msgstr "" "Se för ytterligare datumformatkoder." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:69 msgid "" "If you use automatic subfolder naming, the Destination field in " "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. " "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)" msgstr "" "Om du använder automatisk undermappsnamngivning kommer fältet " "Destination i huvudimportdialogen att visa den automatiska delen " "av mappen i rött. (För datumbaserade format kan tillfällig data visas i den " "röda delen.)" #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:74 msgid "Using Custom Formats" msgstr "Använda anpassade format" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:75 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:7 msgid "Automatic Slideshow" msgstr "Automatiskt bildspel" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:9 msgid "" "A slideshow of the currently selected images can be started from the image " "browser by pressing F5, by clicking the slideshow toolbar icon, " "or by clicking ViewSlideshow. If no " "images are selected, all images in the folder will be included." msgstr "" "Ett bildspel över de valda bilderna kan startas från bildbläddraren genom " "att trycka F5, genom att klicka bildspelsikonen i verktygsfältet " "eller genom att klicka VisaBildspel. " "Om inga bilder är markerade kommer att bilder i mappen att inkluderas." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:15 msgid "" "The transition effects and the time each image is shown can be modified from " "the EditPreferencesSlideshow dialog." msgstr "" "Övergångseffekter och tiden då varje bild visas kan ändras från dialogen " "RedigeraInställningarBildspel." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:19 msgid "" "Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if " "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the " "Transition effect preference to None." msgstr "" "En del grafikkort och drivrutiner kan ha problem (kraschar) om " "övergångseffekter är aktiverade. Om du upplever sådana problem, ange " "inställningen Övergångseffekt till Ingen." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:23 msgid "" "You can advance manually to the next image by pressing Down Arrow, Right Arrow, Page Down or Space." msgstr "" "Du kan manuellt gå till nästa bild genom att trycka nedåtpil, " "högerpil, page down eller mellanslag." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:27 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing Up Arrow, " "Left Arrow or Page Up." msgstr "" "Du kan gå tillbaka till föregående bild genom att trycka uppåtpil, vänsterpil eller page up." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:30 msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing p." msgstr "Du kan pausa eller fortsätta bildspelet genom att trycka p." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:32 msgid "To exit the slideshow, press Escape or F5." msgstr "" "För att avsluta bildspelet, tryck Retur eller F5." #. (itstool) path: page/title #: C/file-copy-move.page:6 msgid "Copying and Moving Files" msgstr "Kopiera och flytta filer" #. (itstool) path: page/p #: C/file-copy-move.page:8 msgid "There are three ways to copy or move files in Pix." msgstr "" "Det finns tre sätt att kopiera eller flytta filer på i Pix." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:12 msgid "Cut and Paste" msgstr "Klipp och klistra" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:13 msgid "" "To copy a file in the browser view, use EditCopy, or press CtrlC. To " "move a file, use EditCut, or press " "CtrlX. Then navigate to the " "destination folder using the folder tree. Use EditPaste, or press CtrlV, to complete the file transfer." msgstr "" "För att kopiera en fil i bläddrarläget, använd RedigeraKopiera, eller tryck CtrlC. För att flytta en fil, använd RedigeraKlipp ut,eller tryck CtrlX. Navigera sedan till målmappen med mappträdet. Använd " "RedigeraKlistra in eller tryck " "CtrlV för att slutföra " "filöverföringen." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:26 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra-och-släpp" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:27 msgid "" "To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained " "left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To " "move a file, hold down the Shift key while dragging." msgstr "" "För att kopiera en fil till en annan mapp, dra filen (med ett förlängt " "vänstermusklick) till målmappen synlig i mappträdet. För att flytta en fil, " "håll nere tangenten Skift medan du drar." #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:31 msgid "" "You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, " "Pix will ask you if you wish to copy the files, move the " "files, or cancel the operation." msgstr "" "Du kan också använda mittenmusknappen till att dra filer. I det fallet " "kommer Pix att fråga dig om du vill kopiera filerna, flytta " "filerna eller avbryta." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:37 msgid "File Copy / Move Dialog" msgstr "Filkopiering/flytt-dialogen" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:38 msgid "" "Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose " "Copy to... or Move to.... This will open a folder-selection dialog, where you can choose the " "destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the " "View the destination option if you want to go to " "the destination folder after the file transfer is complete." msgstr "" "Markera filerna som ska överföras, högerklicka på urvalet och välj " "Kopiera till… eller Flytta till…. Det kommer att öppna en mappvalsdialog där du kan välja " "målmapp. I nederdelen av dialogen kan du aktivera alternativet " "Visa destinationen om du vill visa målmappen " "efter att filöverföringen är färdig." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Detta verk är licenserat under en <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Som ett speciellt undantag ger dig upphovsrättsinnehavarna dig rätten att " "kopiera, ändra och distribuera exempelkoden i detta dokument på det sätt du " "väljer, utan restriktioner." #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%C" #~ msgstr "%C" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%D" #~ msgstr "%D" #~ msgid "%e" #~ msgstr "%e" #~ msgid "%E" #~ msgstr "%E" #~ msgid "%F" #~ msgstr "%F" #~ msgid "%G" #~ msgstr "%G" #~ msgid "%g" #~ msgstr "%g" #~ msgid "%h" #~ msgstr "%h" #~ msgid "%H" #~ msgstr "%H" #~ msgid "%I" #~ msgstr "%I" #~ msgid "%j" #~ msgstr "%j" #~ msgid "%k" #~ msgstr "%k" #~ msgid "%l" #~ msgstr "%l" #~ msgid "%m" #~ msgstr "%m" #~ msgid "%M" #~ msgstr "%M" #~ msgid "%O" #~ msgstr "%O" #~ msgid "%p" #~ msgstr "%p" #~ msgid "%P" #~ msgstr "%P" #~ msgid "%r" #~ msgstr "%r" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%S" #~ msgstr "%S" #~ msgid "%T" #~ msgstr "%T" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "%U" #~ msgstr "%U" #~ msgid "%V" #~ msgstr "%V" #~ msgid "%w" #~ msgstr "%w" #~ msgid "%W" #~ msgstr "%W" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "%X" #~ msgstr "%X" #~ msgid "%y" #~ msgstr "%y" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%z" #~ msgstr "%z" #~ msgid "%Z" #~ msgstr "%Z" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "Viewing and hiding parts of the user interface" #~ msgstr "Visa och dölja delar av användargränssnittet" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Genväg" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "" #~ "Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the " #~ "folder tree and the file properties summary (if enabled)." #~ msgstr "" #~ "Visa/dölj sidopanelen i bläddrarläget. Sidopanelen innehåller mappträdet " #~ "och en sammanfattning av filegenskaperna (om aktiverat)." #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "Show the file properties summary." #~ msgstr "Visa sammanfattningen av filegenskaperna." #~ msgid "F8" #~ msgstr "F8" #~ msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode." #~ msgstr "Visar/döljer miniatyrbildspanelen i visarläget." #~ msgid "F11 or f" #~ msgstr "F11 eller f" #~ msgid "Toggles the fullscreen mode." #~ msgstr "Aktivera helskärmsläget." #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "Closes the viewer or fullscreen mode." #~ msgstr "Stänger visaren eller helskärmsläget." #~ msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer" #~ msgstr "Redigerar genvägar för bläddraren och visaren" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools." #~ msgstr "Redigerar bilden. Öppnar visaren och visar redigeringsverktygen." #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)." #~ msgstr "Öppnar bilden med GNU:s bildmanipuleringsprogram (GIMP)." #~ msgid "F2" #~ msgstr "F2" #~ msgid "Rename the image." #~ msgstr "Byt namn på bilden." #~| msgid "Esc" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "Add comments or metadata to the selected images." #~ msgstr "Lägg till kommentarer eller metadata till de markerade bilderna." #~| msgid "#" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Add tags to the selected images." #~ msgstr "Lägg till taggar till de markerade bilderna." #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "" #~ "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically." #~ msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt." #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "" #~ "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically." #~ msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Move the selected files to the Trash." #~ msgstr "Flytta de markerade filerna till papperskorgen." #~ msgid "ShiftDelete" #~ msgstr "SkiftDelete" #~ msgid "Delete the selected files permanently." #~ msgstr "Ta bort de markerade bilderna permanent." #~ msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only" #~ msgstr "Redigerar genvägar endast för visarläget" #~ msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar (skiftlägeskänslig)" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "Adjust contrast." #~ msgstr "Justera kontrast." #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "Flip image." #~ msgstr "Vänd bild." #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "Mirror image." #~ msgstr "Spegelvänd bild." #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "Rotate right." #~ msgstr "Rotera åt höger." #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rotate left." #~ msgstr "Rotera åt vänster." #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Crop image." #~ msgstr "Beskär bild." #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Resize image." #~ msgstr "Ändra storlek på bild." #~ msgid "Viewer shortcuts" #~ msgstr "Visargenvägar" #~ msgid "Space or Page Down" #~ msgstr "Mellanslag eller Page Down" #~ msgid "View the next image." #~ msgstr "Visa nästa bild." #~ msgid "Backspace or Page Up" #~ msgstr "Backsteg eller Page Up" #~ msgid "View the previous image." #~ msgstr "Visa föregående bild." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "View the first image." #~ msgstr "Visa första bilden." #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "View the last image." #~ msgstr "Visa sista bilden." #~ msgid "+ or =" #~ msgstr "+ eller =" #~ msgid "Zoom in." #~ msgstr "Zooma in." #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Zoom out." #~ msgstr "Zooma ut." #~ msgid "1 or z or / (numeric keypad)" #~ msgstr "" #~ "1 eller z eller / (numeriskt tangentbord)" #~ msgid "Actual size." #~ msgstr "Naturlig storlek." #~ msgid "x or * (numeric keypad)" #~ msgstr "x eller * (numeriskt tangentbord)" #~ msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)" #~ msgstr "Zooma för att passa (skalar endast ned, förstorar ej)" #~ msgid " Shift x " #~ msgstr " Skift x " #~ msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)" #~ msgstr "" #~ "Zooma för att passa (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "Zoom to fit width (scales down only, does not magnify)" #~ msgstr "Zooma för att passa bredd (skalar endast ned, förstorar ej)" #~ msgid " Shift w " #~ msgstr " Skift w " #~ msgid "Zoom to fit width (scale down or magnify, as required)" #~ msgstr "" #~ "Zooma för att passa bredd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "Zoom to fit height (scales down only, does not magnify)" #~ msgstr "Zooma för att passa höjd (skalar endast ned, förstorar ej)" #~ msgid " Shift h " #~ msgstr " Skift h " #~ msgid "Zoom to fit height (scale down or magnify, as required)" #~ msgstr "" #~ "Zooma för att passa höjd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pilar" #~ msgid "Scroll the image." #~ msgstr "Rulla bilden." #~ msgid " Shift Arrows " #~ msgstr " Skift Pilar " #~ msgid "Scroll the image faster." #~ msgstr "Rulla bilden snabbare." #~ msgid "Browser Navigation" #~ msgstr "Bläddrarnavigation" #~ msgid "Go to the first file in the browser view." #~ msgstr "Gå till den första filen i bläddrarfönstret." #~ msgid "Go to the last file in the browser view." #~ msgstr "Gå till den sista filen i bläddrarfönstret." #~ msgid "Down Arrow or Page Down" #~ msgstr "Down Arrow eller Page Down" #~ msgid "Scroll downwards through the thumbnails." #~ msgstr "Rulla nedåt genom miniatyrbilderna." #~ msgid "Up Arrow or Page Up" #~ msgstr "Uppåtpil eller Page Up" #~ msgid "Scroll upwards through the thumbnails." #~ msgstr "Rulla uppåt genom miniatyrbilderna." #~ msgid "AltLeft Arrow" #~ msgstr "AltVänsterpil" #~ msgid "Go back to the previously viewed folder." #~ msgstr "Gå till den tidigare visade mappen." #~ msgid "AltRight Arrow" #~ msgstr "AltHögerpil" #~ msgid "Go forward (after going back to a folder)." #~ msgstr "Stega framåt (efter att ha gått tillbaka till en mapp)." #~ msgid " Alt Up Arrow " #~ msgstr " Alt Uppåtpil " #~ msgid "Go up one level." #~ msgstr "Gå upp en nivå." #~ msgid "Ctrlo" #~ msgstr "Ctrlo" #~ msgid "Open a location typing the path." #~ msgstr "Öppna en plats genom att skriva sökvägen." #~ msgid "Slideshow controls" #~ msgstr "Bildspelskontroller" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "Start a slideshow." #~ msgstr "Starta ett bildspel." #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "Pause/Unpause the slideshow." #~ msgstr "Pausa/spela upp bildspelet." #~ msgid "Esc or q" #~ msgstr "Esc eller q" #~ msgid "Close the slideshow." #~ msgstr "Stäng bildspelet." #~ msgid "" #~ "Space or Down Arrow or Right Arrow or " #~ "Page Down" #~ msgstr "" #~ "Mellanslag Eller Nedåtpil eller Högerpil " #~ "eller Page Down" #~ msgid "Load the next image." #~ msgstr "Läs in nästa bild." #~ msgid "" #~ "Backspace or Up Arrow or Left Arrow or " #~ "Page Up" #~ msgstr "" #~ "Backsteg eller Uppåtpil eller Vänsterpil " #~ "eller Page Up" #~ msgid "Load the previous image." #~ msgstr "Läs in föregående bild." #~ msgid "Ctrlt" #~ msgstr "Ctrlt" #~ msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode." #~ msgstr "Visar/döljer miniatyrbilder i bläddrarläget." #~ msgid "c or Ctrlm" #~ msgstr "c eller Ctrlm" #~ msgid " Ctrl D " #~ msgstr " Ctrl D " #~ msgid "Add the current location to the bookmarks." #~ msgstr "Lägg till aktuell plats till bokmärken." #, fuzzy #~| msgid "Enhance" #~ msgid "Enhance colors." #~ msgstr "Förbättra"