# Indonesian translation for pix. # Copyright (C) 2020 pix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pix package. # Andika Triwidada , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pix pix-3-10\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-06 01:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-13 18:16+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Michael J. Chudobiak" msgstr "Michael J. Chudobiak" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "Pix Help" msgstr "Bantuan Pix" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "File Management" msgstr "Manajemen Berkas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Editing Mode" msgstr "Mode Penyuntingan" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 #: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" msgstr "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:32 msgid "" " " "Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo " "and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the " "editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar " "button (the palette icon), or press e." msgstr "" " " "Banyak alat penyuntingan disediakan untuk memperbaiki foto individu. Fungsi " "tak jadi dan jadi lagi disediakan, sampai foto disimpan. Untuk mengakses " "alat penyuntingan, buka citra lalu klik tombol bilah alat Sunting " "Berkas (ikon palet), atau tekan e." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Batch Tools" msgstr "Alat Batch" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:43 msgid "" "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes " "are written immediately, and are not undoable." msgstr "" "Alat Batch disediakan untuk memodifikasi beberapa citra secara simultan. " "Perubahan ditulis dengan seketika, dan tidak bisa dibatalkan." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Slideshows" msgstr "Tayangan Salindia" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Importing" msgstr "Mengimpor" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:57 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Organizing" msgstr "Pengorganisasian" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:65 msgid "Other Tools" msgstr "Alat Lain" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:69 msgid "Reference" msgstr "Referensi" #. (itstool) path: page/title #: C/attributes.page:6 msgid "Attribute Codes" msgstr "Kode Atribut" #. (itstool) path: page/p #: C/attributes.page:7 msgid "" "Pix stores many different attributes for each file. Extensions " "may add more. The list below is a summary of some of the more common " "attributes:" msgstr "" "Pix menyimpan banyak atribut yang berbeda untuk setiap berkas. " "Ekstensi dapat menambahkan lebih banyak. Daftar di bawah ini adalah " "ringkasan dari beberapa atribut yang lebih umum:" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:12 msgid "gth::file::display-size" msgstr "gth::file::display-size" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:15 msgid "standard::fast-content-type" msgstr "standard::fast-content-type" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:18 msgid "general::dimensions" msgstr "general::dimensions" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:21 msgid "general::format" msgstr "general::format" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:24 msgid "general::location" msgstr "general::location" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:27 msgid "general::datetime" msgstr "general::datetime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:30 msgid "general::rating" msgstr "general::rating" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:33 msgid "Exif::Image::Make" msgstr "Exif::Image::Make" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:36 msgid "Exif::Image::Model" msgstr "Exif::Image::Model" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:39 msgid "Exif::Image::Software" msgstr "Exif::Image::Software" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:42 msgid "Exif::Image::Artist" msgstr "Exif::Image::Artist" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:45 msgid "Exif::Image::Copyright" msgstr "Exif::Image::Copyright" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:48 msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:51 msgid "Exif::Photo::BrightnessValue" msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:54 msgid "Exif::Photo::FNumber" msgstr "Exif::Photo::FNumber" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:57 msgid "Exif::Photo::ApertureValue" msgstr "Exif::Photo::ApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:60 msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue" msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:63 msgid "Exif::Photo::ExposureTime" msgstr "Exif::Photo::ExposureTime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:66 msgid "Exif::Photo::ExposureProgram" msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:69 msgid "Exif::Photo::ExposureIndex" msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:72 msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue" msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:75 msgid "Exif::Photo::ExposureMode" msgstr "Exif::Photo::ExposureMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:78 msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:81 msgid "Exif::Photo::MeteringMode" msgstr "Exif::Photo::MeteringMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:84 msgid "Exif::Photo::LightSource" msgstr "Exif::Photo::LightSource" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:87 msgid "Exif::Photo::WhiteBalance" msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:90 msgid "Exif::Photo::Flash" msgstr "Exif::Photo::Flash" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:93 msgid "Exif::Photo::FocalLength" msgstr "Exif::Photo::FocalLength" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:96 msgid "Exif::Photo::SubjectArea" msgstr "Exif::Photo::SubjectArea" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:99 msgid "Exif::Photo::Contrast" msgstr "Exif::Photo::Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:102 msgid "Exif::Photo::Saturation" msgstr "Exif::Photo::Saturation" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:105 msgid "Exif::Photo::Sharpness" msgstr "Exif::Photo::Sharpness" #. (itstool) path: page/title #: C/strftime.page:8 msgid "Date/Time Format Codes" msgstr "Kode Format Tanggal/Waktu" #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:10 msgid "" "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format " "strings:" msgstr "" "Ini adalah ringkasan dari standar kode tanggal/waktu yang dapat digunakan " "dalam string format:" #. (itstool) path: table/title #: C/strftime.page:14 msgid "Valid format codes for custom subfolders" msgstr "Kode format yang valid untuk subfolder ubahan" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:20 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale." msgstr "Singkatan nama hari kerja menurut lokal saat ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:29 msgid "The full weekday name according to the current locale." msgstr "Nama hari lengkap berdasarkan lokal saat ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:38 msgid "The abbreviated month name according to the current locale." msgstr "Singkatan nama bulan berdasarkan lokal saat ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:47 msgid "The full month name according to the current locale." msgstr "Nama bulan lengkap berdasarkan lokal saat ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:55 msgid "The preferred date and time representation for the current locale." msgstr "Representasi tanggal dan waktu yang disukai untuk lokal saat ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:64 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer." msgstr "Angka abad (tahun/100) sebagai bilangan bulat 2 digit." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:72 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)." msgstr "Hari dalam bulan sebagai angka desimal (berkisar 01 sampai 31)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:81 msgid "" "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note " "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in " "international context this format is ambiguous and should not be used.)" msgstr "" "Setara dengan %m/%d/%y. (Yecch -- hanya untuk orang Amerika. Amerika harus " "mencatat bahwa di negara lain %d/%m/%y agak umum. Ini berarti bahwa dalam " "konteks internasional format ini adalah ambigu dan tidak boleh digunakan.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:92 msgid "" "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space." msgstr "" "Seperti %d, hari dalam sebulan sebagai angka desimal, namun nol terdepan " "digantikan oleh spasi." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210 msgid "Modifier: use alternative format, see below." msgstr "Modifier: menggunakan format alternatif, lihat di bawah." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:109 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)" msgstr "Setara dengan %Y-%m-%d (format tanggal ISO 8601). (C99)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:118 msgid "" "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and " "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or " "next year, that year is used instead." msgstr "" "ISO 8601 tahun dengan abad sebagai angka desimal. Tahun 4-digit yang sesuai " "dengan nomor minggu ISO (lihat% V). Ini memiliki format dan nilai yang sama " "seperti %y, kecuali bahwa jika nomor minggu ISO milik tahun sebelumnya atau " "berikutnya, tahun itu digunakan sebagai gantinya." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:130 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)." msgstr "Seperti %G, tetapi tanpa abad, yaitu, dengan tahun 2-digit (00-99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:139 msgid "Equivalent to %b." msgstr "Setara dengan %b." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:147 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)." msgstr "Jam sebagai angka desimal menggunakan jam 24-jam (mulai 00 sampai 23)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:156 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)." msgstr "Jam sebagai angka desimal menggunakan 12 jam (berkisar 01 sampai 12)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:165 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)." msgstr "Hari dalam setahun sebagai angka desimal (berkisar 001 sampai 366)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:174 msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank. (See also %H.)" msgstr "" "Jam (jam 24-jam) sebagai angka desimal (berkisar 0 sampai 23); satu digit " "didahului oleh kosong. (Lihat juga %H.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:184 msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank. (See also %I.)" msgstr "" "Jam (12-jam) sebagai angka desimal (kisaran 1 sampai 12); satu digit " "didahului oleh kosong. (Lihat juga %I.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:194 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)." msgstr "Bulan sebagai angka desimal (berkisar 01 sampai 12)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:202 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)." msgstr "Menit sebagai angka desimal (berkisar 00 sampai 59)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:218 msgid "" "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding " "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'." msgstr "" "Baik 'AM' atau 'PM' sesuai dengan nilai waktu yang diberikan, atau string " "yang sesuai untuk lokal saat ini. Tengah hari diperlakukan sebagai 'PM' dan " "tengah malam sebagai 'AM'." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:228 msgid "" "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the " "current locale." msgstr "" "Seperti %p tetapi dalam huruf kecil: 'am' atau 'pm' atau string yang sesuai " "untuk lokal saat ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:237 msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to " "'%I:%M:%S %p'." msgstr "" "Waktu dalam notasi a.m. atau p.m. Di lokal POSIX, ini setara dengan '%I:%M:" "%S %p'." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:246 msgid "" "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, " "see %T below." msgstr "" "Waktu dalam notasi 24 jam (%H:%M). Untuk versi termasuk detik, lihat %T di " "bawah ini." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:255 msgid "" "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC." msgstr "Jumlah detik sejak epos, yaitu, sejak 1970-01-01 00:00:00 UTC." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:264 msgid "" "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to " "allow for occasional leap seconds.)" msgstr "" "Yang kedua sebagai angka desimal (berkisar 00 sampai 60). (Kisaran ini " "hingga 60 untuk memungkinkan detik leap sesekali.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:274 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)." msgstr "Waktu dalam notasi 24 jam (%H:%M:%S)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:282 msgid "" "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See " "also %w." msgstr "" "Hari dalam seminggu sebagai angka desimal, berkisar 1 sampai 7, hari Senin " "adalah 1. Lihat juga %w." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:291 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and " "%W." msgstr "" "Jumlah minggu tahun saat ini sebagai angka desimal, berkisar 00 sampai 53, " "dimulai dengan hari Minggu pertama sebagai hari pertama minggu 01. Lihat " "juga %V dan %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:301 msgid "" "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range " "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the " "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and " "%W." msgstr "" "Nomor minggu tahun saat ini ISO 8601:1988 sebagai angka desimal, berkisar 01 " "sampai 53, di mana minggu 1 adalah minggu pertama yang memiliki setidaknya 4 " "hari di tahun sekarang, dan dengan Senin sebagai hari pertama minggu. Lihat " "juga %U dan %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:313 msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u." msgstr "" "Hari dalam seminggu sebagai desimal, berkisar 0 sampai 6, hari Minggu " "menjadi 0. Lihat juga %u." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:322 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Monday as the first day of week 01." msgstr "" "Nomor minggu tahun saat ini sebagai angka desimal, berkisar 00 sampai 53, " "dimulai dengan Senin pertama sebagai hari pertama minggu 01." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:332 msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time." msgstr "Representasi tanggal yang disukai untuk lokal saat ini tanpa waktu." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:341 msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date." msgstr "Representasi waktu yang disukai untuk lokal saat ini tanpa tanggal." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:350 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)." msgstr "Tahun sebagai angka desimal tanpa abad (berkisar 00 sampai 99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:359 msgid "The year as a decimal number including the century." msgstr "Tahun sebagai angka desimal termasuk abad." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:367 msgid "" "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant " "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")." msgstr "" "Zona waktu sebagai jam offset dari GMT. Diperlukan untuk memancarkan tanggal " "patuh RFC 822 (menggunakan \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:377 msgid "The time zone or name or abbreviation." msgstr "Zona waktu atau nama atau singkatan." #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:382 msgid "" "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion " "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative " "format should be used. If the alternative format or specification does not " "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified " "conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions " "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, " "%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative " "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use " "a locale-dependent alternative representation." msgstr "" "Beberapa spesifikasi konversi dapat dimodifikasi dengan mendahului karakter " "specifier konversi oleh pengubah E atau O untuk menunjukkan bahwa format " "alternatif harus digunakan. Jika format alternatif atau spesifikasi tidak " "ada untuk lokal saat ini, perilaku akan seolah-olah spesifikasi konversi " "yang tidak dimodifikasi yang digunakan. Spesifikasi tunggal Unix menyebutkan " "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, " "%OV, %Ow, %OW, %Oy, dimana efek dari pengubah O adalah dengan menggunakan " "simbol numerik alternatif (katakanlah, angka Romawi), dan bahwa pengubah E " "adalah dengan menggunakan representasi alternatif bergantung lokal." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:6 msgid "About Pix" msgstr "Tentang Pix" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:8 msgid "" "Pix is an image viewer and browser written for the GNOME " "environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of " "image files and view single images of many different formats." msgstr "" "Pix adalah penampil dan peramban citra yang ditulis untuk " "lingkungan GNOME. Ini memungkinkan Anda menelusuri hard disk Anda, " "menampilkan gambar mini berkas-berkas citra dan melihat citra tunggal dari " "berbagai format." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:13 msgid "" "Pix supports the most common graphics formats, including JPEG, " "GIF, TIF, and PNG. Pix will also display other less common " "image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, " "BMP, XPM, and others." msgstr "" "Pix mendukung format grafis yang paling umum, termasuk JPEG, " "GIF, TIF, dan PNG. Pix juga akan menampilkan jenis citra yang " "kurang umum jika pustaka pendukung dipasang, termasuk TGA, ICO, BMP, XPM, " "dan lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw " "program is installed on your system." msgstr "" "Beberapa dukungan untuk jenis citra RAW disertakan, terutama jika program " "dcraw diinstal pada sistem Anda." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "Pix not only lets you view image files but has many other " "features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, " "printing images, slideshows, setting your desktop background, and more." msgstr "" "Pix tidak hanya memungkinkan Anda melihat berkas citra tetapi " "memiliki banyak fitur lain seperti menambahkan komentar ke citra, mengatur " "citra ke dalam katalog, mencetak citra, pertunjukan salindia, pengaturan " "latar belakang desktop Anda, dan banyak lagi." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Pix includes a tool to import photos from attached cameras and " "memory card readers." msgstr "" "Pix termasuk alat untuk mengimpor foto dari kamera yang " "tertancap dan pembaca kartu memori." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Pix can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly " "embedded in files." msgstr "" "Pix dapat membaca metadata EXIF, XMP, dan IPTC yang umumnya " "tertanam dalam berkas." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Pix provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow " "users to extend the functionality of Pix." msgstr "" "Pix menyediakan sistem ekstensi (atau plug-in), untuk " "memungkinkan pengguna untuk memperluas fungsi Pix." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "More information about these extensions, and about Pix " "generally, is available at https://github.com/linuxmint/pix." msgstr "" "Informasi lebih lanjut tentang ekstensi ini, dan tentang Pix " "umumnya, tersedia di https://github.com/linuxmint/pix." #. (itstool) path: page/title #: C/browser.page:6 msgid "Browsing Your Files" msgstr "Meramban Berkas-berkas Anda" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:8 msgid "When you start Pix the following window is displayed:" msgstr "Ketika Anda memulai Pix jendela berikut ditampilkan:" #. (itstool) path: figure/title #: C/browser.page:11 msgid "The main window" msgstr "Jendela utama" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browser.page:13 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" msgstr "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:16 msgid "The Pix browser contains the following elements:" msgstr "Peramban Pix berisi elemen-elemen berikut:" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:20 msgid "Menubar" msgstr "Bilah Menu" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:21 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in " "Pix" msgstr "" "Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang dapat Anda gunakan dalam " "Pix" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:25 msgid "Toolbar" msgstr "Bilah Alat" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:26 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch " "processing multiple images." msgstr "" "Bilah alat berisi subset perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu. " "Secara khusus, tombol Alat berisi fungsi untuk pemrosesan batch beberapa " "citra." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:31 msgid "Locationbar" msgstr "Bilah Lokasi" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:32 msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name." msgstr "Bilah lokasi berisi folder saat ini atau nama katalog." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:36 msgid "Folder Tree" msgstr "Pohon Folder" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:37 msgid "" "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a " "folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, " "or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the " "tree." msgstr "" "Pohon folder memungkinkan Anda untuk menavigasi sistem berkas. Klik tunggal " "pada folder akan memuat citranya dalam tampilan peramban. Klik ganda folder, " "atau klik panah expander, juga akan mencantumkan subfolder folder di pohon." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:44 msgid "Browser View" msgstr "Tampilan peramban" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:45 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-" "clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-" "clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the " "middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode." msgstr "" "Tampilan peramban menampilkan citra dalam folder atau katalog saat ini. " "Mengklik satu citra akan mengaktifkan bilah sisi informasi untuk citra " "tersebut. Mengklik ganda citra akan membukanya dalam mode penampil. Mengklik " "ganda dengan tombol tengah tetikus akan memuat citra dalam mode penampil " "layar penuh." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:52 msgid "Organize Button" msgstr "Tombol Atur" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:53 msgid "" "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images " "into catalogs." msgstr "" "Tombol Atur, tepat di atas tampilan peramban, memungkinkan Anda " "mengelompokkan citra ke dalam katalog-katalog." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:57 msgid "Statusbar" msgstr "Bilah Status" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:58 msgid "On the statusbar you can read:" msgstr "Pada bilah status Anda dapat membaca:" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:61 msgid "" "the total number of images contained in the current folder or catalog and " "their total size." msgstr "" "cacah total citra yang terdapat dalam folder atau katalog saat ini dan " "ukuran totalnya." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:65 msgid "the number of the selected images and their size." msgstr "cacah citra yang dipilih dan ukurannya." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:68 msgid "some properties of the currently focused image." msgstr "beberapa properti dari citra yang sedang difokuskan." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:73 msgid "Information Sidebar" msgstr "Bilah Sisi Informasi" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:74 msgid "" "If a single image is selected, the information sidebar (below the folder " "tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the " "selected image." msgstr "" "Jika satu citra dipilih, bilah sisi informasi (di bawah pohon folder) akan " "menampilkan informasi terperinci (seperti tag EXIF atau XMP) tentang citra " "yang dipilih." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:79 msgid "Filter Bar" msgstr "Bilah Filter" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:80 msgid "" "An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be " "used to filter the displayed images. For example, the browser view can be " "limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other " "characteristics." msgstr "" "Alat penyaringan citra disediakan tepat di bawah tampilan peramban. Ini " "dapat digunakan untuk menyaring citra yang ditampilkan. Misalnya, tampilan " "peramban dapat dibatasi ke berkas dengan ukuran, tanggal, atau pola nama " "tertentu, atau karakteristik lainnya." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-rotate.page:6 msgid "Rotating Images Losslessly" msgstr "Memutar Citra Tanpa Hilang Kualitas" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:8 msgid "" "To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then " "click the Tools button on the main toolbar, and select either " "ToolsRotate Right or " "ToolsRotate Left. The images will be " "rotated." msgstr "" "Untuk memutar satu atau beberapa citra, pilih citra dalam tampilan peramban. " "Kemudian klik tombol Alat pada bilah alat utama, dan pilih salah " "satu AlatPutar Kanan atau " "AlatPutar Kiri. Citra akan diputar." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:14 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible." msgstr "" "Rotasi tanpa hilang kualitas digunakan untuk citra JPEG, bila memungkinkan." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-convert-format.page:6 msgid "Converting File Formats" msgstr "Mengkonversi Format Berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:8 msgid "" "To convert one or more images into a new file format, select the images in " "the browser view. Then click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsConvert Format." msgstr "" "Untuk mengonversi satu atau beberapa citra ke dalam format berkas baru, " "pilih citra dalam tampilan peramban. Kemudian klik tombol Alat " "pada bilah alat utama, dan pilih AlatKonversi " "Format." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:12 msgid "" "Select the desired output format and destination folder. Click Execute to complete the process." msgstr "" "Pilih format keluaran yang diinginkan dan folder tujuan. Klik Eksekusi untuk menyelesaikan proses." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-resize.page:6 msgid "Resizing Images" msgstr "Mengubah Ukuran Gambar" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:8 msgid "" "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, " "select the images in the browser view. Then click the Tools " "button on the main toolbar, and select ToolsResize " "Images." msgstr "" "Untuk mengubah ukuran satu atau beberapa citra menggunakan dimensi atau " "faktor penskalaan yang sama, pilih citra dalam tampilan peramban. Kemudian " "klik tombol Alat pada bilah alat utama, dan pilih " "AlatUbah Ukuran Citra." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:12 msgid "" "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage " "scaling, and the destination folder. Click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Kemudian pilih dimensi keluaran maksimum yang diinginkan, atau persentase " "penskalaan yang diinginkan, dan folder tujuan. Klik Eksekusi " "untuk menyelesaikan proses." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-change-date.page:6 msgid "Changing Dates" msgstr "Mengubah Tanggal" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:8 msgid "" "To change the file modification times, the comment dates, or the Exif " "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser " "view. Then click the Tools button on the main toolbar, and select " "ToolsChange Date." msgstr "" "Untuk mengubah waktu modifikasi berkas, tanggal komentar, atau tag EXIF " "DateTimeOriginal dari beberapa berkas, pilih berkas dalam tampilan peramban. " "Kemudian klik tombol Alat pada bilah alat utama, dan pilih " "AlatUbah Tanggal." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:13 msgid "" "Select the desired date options, and click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Pilih opsi tanggal yang diinginkan, dan klik Eksekusi untuk " "menyelesaikan proses." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-scripts.page:6 msgid "User-Defined Scripts" msgstr "Skrip Tentuan Pengguna" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:8 msgid "" "To define a script (a command-line sequence that Pix will " "execute on your files), click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsPersonalize." msgstr "" "Untuk mendefinisikan sebuah skrip (urutan baris perintah yang akan " "dijalankan oleh Pix pada berkas Anda), klik tombol Alat pada bilah alat utama, dan pilih AlatPersonalisasi." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:12 msgid "TODO: further documentation is needed here." msgstr "TODO: dokumentasi lebih lanjut diperlukan di sini." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnails.page:6 msgid "Thumbnail Sources" msgstr "Sumber Gambar Mini" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:8 msgid "" "The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in " "the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for " "instance) may also be shown." msgstr "" "Jendela peramban biasanya menunjukkan gambar mini citra-citra dan film-film " "di folder yang dipilih. Ikon generik untuk berkas lain (berkas audio, " "misalnya) mungkin juga ditampilkan." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:12 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "Anda dapat memilih jenis berkas yang akan ditampilkan dalam tampilan " "peramban menggunakan dialog TampilanFilter. Default-nya adalah untuk menampilkan semua berkas media (citra, " "film, audio), tapi ini dapat dibuat lebih atau kurang restriktif." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:18 msgid "" "The thumbnails may be generated by a number of different methods. " "Pix will first check for existing thumbnails in the system " "cache." msgstr "" "Gambar mini dapat dihasilkan oleh sejumlah metode yang berbeda. Pix akan terlebih dahulu memeriksa gambar mini yang ada di singgahan sistem." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:22 msgid "" "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded " "thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), " "Pix will attempt to use that. Pix will confirm " "that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, " "and ignore thumbnails that do not appear to match the main image." msgstr "" "Jika tidak ada singgahan gambar mini ditemukan, dan berkas citra berisi " "gambar mini tertanam (berkas-berkas JPEG yang dihasilkan oleh kamera digital " "biasanya seperti itu), Pix akan mencoba untuk menggunakannya. " "Pix akan mengkonfirmasi bahwa rasio aspek gambar mini mirip " "dengan gambar utama, dan mengabaikan gambar mini yang tidak tampak sesuai " "dengan gambar utama." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:29 msgid "" "If that doesn't work, Pix will attempt to load the entire file " "and generate a scaled-down thumbnail." msgstr "" "Jika itu tidak berhasil, Pix akan mencoba memuat seluruh " "berkas dan menghasilkan gambar mini yang diperkecil." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:32 msgid "" "Lastly, Pix will use any system-defined scripts for " "thumbnailing particular media types. For example, some systems may use " "mplayer or totem or other movie viewers to generate " "movie thumbnails." msgstr "" "Terakhir, Pix akan menggunakan skrip yang ditentukan sistem " "untuk membuat gambar mini jenis-jenis media tertentu. Misalnya, beberapa " "sistem mungkin menggunakan mplayer atau totem atau " "penampil film lainnya untuk menghasilkan gambar mini film." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:37 msgid "" "Pix will save thumbnails to a system cache, to share them with " "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when " "they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. " "Technically-inclined users can explore these settings with dconf-" "editor. See the org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age and org." "gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size keys in particular. Certain " "applications (like F-Spot) may automatically increase these " "settings greatly." msgstr "" "Pix akan menyimpan gambar mini ke singgahan sistem, untuk " "berbagi dengan aplikasi lain. Secara default, sistem GNOME memangkas " "singgahan gambar mini ketika mereka berusia lebih dari 180 hari, atau ketika " "singgahan gambar mini melebihi 512 MB. Para pengguna teknis dapat " "menjelajahi pengaturan ini dengan dconf-editor. Lihat kunci org." "gnome.desktop.gambar mini_cache.maximum_age dan org.gnome.desktop.gambar " "mini_cache.maximum_size pada khususnya. Aplikasi tertentu (seperti F-" "spot) mungkin secara otomatis meningkatkan pengaturan ini secara " "sangat besar." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnail-pane.page:6 msgid "Thumbnail Pane" msgstr "Panel Gambar Mini" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:8 msgid "" "When an image has been opened in the Pix viewer, the user has " "the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other " "images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the " "ViewThumbnail Pane command, or by " "pressing F8." msgstr "" "Ketika citra telah dibuka di penampil Pix, pengguna memiliki " "pilihan untuk mengaktifkan atau menonaktifkan panel gambar mini, yang " "menunjukkan citra lain dalam folder sebagai gambar mini. Fitur ini dapat " "dijungkitkan dengan perintah TampilanPanel Gambar " "Mini, atau dengan menekan F8." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:14 msgid "" "The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or " "along the side. This is controlled by the settings in EditPreferencesGeneralThumbnails in Viewer." msgstr "" "Panel gambar mini mungkin diposisikan di sepanjang bagian bawah citra utama, " "atau di sepanjang sisi. Hal ini dikendalikan oleh pengaturan di " "SuntingPreferensiUmumGambar " "Mini di Penampil." #. (itstool) path: figure/title #: C/thumbnail-pane.page:19 msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image" msgstr "Panel Gambar Mini, Sepanjang Bawah Citra Utama" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" msgstr "" "external ref='figures/gambar mini-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-series.page:8 msgid "Renaming Files" msgstr "Mengubah Nama Berkas-berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:10 msgid "" "To rename one or more images using a name template, select the files in the " "browser and choose EditRename, or " "press F2." msgstr "" "Untuk mengubah nama satu atau lebih citra menggunakan template nama, pilih " "berkas di browser dan pilih Editrename, atau tekan F2." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:15 msgid "" "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the " "selected images. You can use some special characters to make the new names " "differ each other (this is essential if you are renaming more than one " "image, and optional if you are renaming a single image):" msgstr "" "Nama template hanyalah sebuah pola yang digunakan untuk mengganti nama semua " "gambar yang dipilih. Anda dapat menggunakan beberapa karakter khusus untuk " "membuat nama baru berbeda satu sama lain (ini penting jika Anda mengganti " "nama lebih dari satu citra, dan opsional jika Anda mengganti nama satu " "citra):" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:24 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:27 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:32 msgid "#" msgstr "#" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:37 msgid "" "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols " "in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser " "number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, " "etc.." msgstr "" "Simbol ini akan digantikan dengan nilai pencacah yang bertambah satu sendiri " "dari satu citra ke yang lain. Jika Anda menentukan simbol ini secara " "berurutan Anda akan memperoleh angka nol di depan jika nilai pencacah " "memiliki cacah digit yang lebih sedikit, misalnya ### akan menghasilkan " "urutan: 001, 002, 003, dst.." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:47 msgid "%F" msgstr "%F" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:52 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the " "original extension." msgstr "" "Simbol ini akan digantikan dengan nama asli berkas, tidak termasuk ekstensi " "asli." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:58 msgid "%E" msgstr "%E" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:63 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original filename extension." msgstr "Simbol ini akan digantikan dengan ekstensi nama berkas asli." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:69 msgid "%N" msgstr "%N" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:74 msgid "" "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, " "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" " "portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it " "(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" " "in this example)." msgstr "" "Simbol ini akan digantikan dengan enumerator citra asli. Misalnya, jika nama " "berkas asli adalah IMG_9876.JPG, ini mengekstrak bagian \"9876\". Jika nama " "berkas memiliki lebih dari satu kelompok digit yang disematkan di dalamnya " "(misalnya, IMG_123_456.JPG) hanya nomor pertama yang akan digunakan (\"123\" " "dalam contoh ini)." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:84 msgid "%M{format}" msgstr "%M{format}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:89 msgid "" "This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting " "of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard " "formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be " "replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Simbol ini akan diganti dengan tanggal modifikasi berkas. Format tanggal ini " "(dan waktu opsional) dapat ditentukan dengan menambahkan kode format standar " "di kurung kurawal. Misalnya, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" akan diganti dengan " "tanggal dan waktu seperti \"2010-04-01, 15:02:01\"." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:98 msgid "%D{format}" msgstr "%D{format}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:103 msgid "" "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken " "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). " "The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding " "a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, " "%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Simbol ini akan diganti dengan tanggal foto itu diambil asli (biasanya " "ditentukan dari datestamps EXIF yang tertanam di dalam foto). Format tanggal " "ini (dan waktu opsional) dapat ditentukan dengan menambahkan kode format " "standar di kurung kurawal. Misalnya, \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" akan diganti " "dengan tanggal dan waktu seperti \"2010-04-01, 15:02:01\"." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:114 msgid "%A{identifier}" msgstr "%A{identifier}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:119 msgid "" "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the " "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced " "with a size like \"320 x 240\"." msgstr "" "Simbol ini akan diganti dengan data yang telah ditentukan oleh identifier. " "Misalnya, \"%A{ general::dimensions }\" akan digantikan dengan ukuran " "seperti \"320 x 240\"." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:127 msgid "" "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon " "inside the template field." msgstr "" "Ringkasan kode khusus ini dapat dilihat dengan mengklik ikon Bantuan di " "dalam bidang template." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:130 msgid "" "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be " "renamed." msgstr "" "Daftar di bagian bawah dialog menampilkan bagaimana nama berkas akan diubah " "namanya." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:133 msgid "To rename the images click on Rename." msgstr "Untuk mengubah nama citra klik Ubah Nama." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:135 msgid "" "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will " "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do " "not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new " "name." msgstr "" "Jika penggantian nama citra dapat menimpa citra yang sudah ada Anda akan " "ditanya bagaimana untuk melanjutkan, lima pilihan yang tersedia: menimpa " "citra; tidak menimpa citra; selalu menimpa; tidak pernah menimpa; menentukan " "nama baru." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-save-undo-redo.page:6 msgid "File Save, Undo, Redo" msgstr "Simpan Berkas, Tak Jadi, Jadi Lagi" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8 #: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgid "" " To " "access the editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar button (the palette icon)." msgstr "" " Untuk " "mengakses alat penyuntingan, buka citra lalu klik tombol bilah alat " "Sunting Berkas (ikon palet)." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:12 msgid "" "Multiple changes may be made to an image before saving it. Undo " "and Redo buttons are provided, and may be used up until the file " "is saved." msgstr "" "Beberapa perubahan dapat dilakukan pada citra sebelum menyimpannya. Tombol " "Tak Jadi dan Jadi Lagi disediakan, dan dapat digunakan " "sampai berkas disimpan." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:16 msgid "" "A modified image may be saved by pressing Save. To save the " "modified image to a new location instead, leaving the original image " "unchanged, use Save As." msgstr "" "Citra yang dimodifikasi dapat disimpan dengan menekan Simpan. " "Untuk menyimpan citra yang dimodifikasi ke lokasi baru sebagai gantinya, " "biarkan citra asli tidak berubah, gunakan Simpan Sebagai." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:20 msgid "" "If you exit the editing mode (by pressing Esc or the View " "the Folders toolbar button), or navigate away from the current image, " "you will be prompted to save or discard your changes." msgstr "" "Jika Anda keluar dari mode penyuntingan (dengan menekan Esc atau " "tombol bilah alat Tilik Folder), atau menavigasi menjauh dari " "citra saat ini, Anda akan diminta untuk menyimpan atau membuang perubahan." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-colors.page:6 msgid "Color Adjustments" msgstr "Penyesuaian Warna" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-colors.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images." msgstr "Beberapa alat disediakan untuk memanipulasi warna dalam citra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:17 msgid "Enhance Colors" msgstr "Meningkatkan Warna" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:18 msgid "" "This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments " "are required." msgstr "" "Alat ini menyediakan koreksi white balance otomatis. Tidak diperlukan " "penyesuaian pengguna." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:22 msgid "Adjust Colors" msgstr "Sesuaikan Warna" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:23 msgid "" "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, " "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and " "yellow/blue color balances may be made." msgstr "" "Alat ini menyediakan penyesuaian warna manual. Penyesuaian pada gamma, " "kecerahan, kontras, saturasi, dan warna sian/merah, magenta/hijau, dan " "kuning/biru dapat dilakukan." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:29 msgid "Equalize" msgstr "Menyamakan" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:30 msgid "" "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are " "required." msgstr "" "Alat ini menyediakan ekualisasi histogram otomatis. Tidak diperlukan " "penyesuaian pengguna." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:34 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturasi" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:35 msgid "" "This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not " "change this image storage format.)" msgstr "" "Alat ini mengubah warna citra menjadi nuansa abu-abu. (Ini tidak mengubah " "format penyimpanan citra ini.)" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:39 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:40 msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative." msgstr "Alat ini membalikkan tingkat warna, memberikan citra negatif." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:6 msgid "Rotations and Flips" msgstr "Rotasi dan Membalik" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images." msgstr "Beberapa alat disediakan untuk memanipulasi orientasi citra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:17 msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped." msgstr "Ini membalik gambar secara horizontal. Sisi kiri dan kanan bertukar." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:22 msgid "Flip" msgstr "Balik" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:23 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped." msgstr "Ini membalik gambar secara vertikal. Bagian atas dan bawah ditukar." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:27 msgid "Rotate Right" msgstr "Putar Kanan" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:28 msgid "This rotates the image clockwise." msgstr "Ini memutar citra searah jarum jam." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:31 msgid "Rotate Left" msgstr "Putar Kiri" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:32 msgid "This rotates the image counter-clockwise." msgstr "Ini memutar citra berlawanan arah jarum jam." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:36 msgid "" "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are " "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not " "lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-" "encoded and saved. However, Pix does provide lossless rotation " "tools. See ." msgstr "" "Rotasi yang ditawarkan dalam mode sunting bertindak pada citra dalam memori. " "Mereka bukan operasi berkas langsung. Untuk citra jpeg, ini berarti mereka " "bukan operasi lossless - kualitas citra akan menurun sedikit ketika itu " "kembali dikodekan dan disimpan. Namun, Pix tidak menyediakan " "alat rotasi lossless. Lihat ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-resize-crop.page:6 msgid "Resizing and Cropping" msgstr "Mengubah Ukuran dan Memangkas" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:12 msgid "Two tools are provided to resize and crop images." msgstr "Dua alat disediakan untuk mengubah ukuran dan memangkas citra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:15 msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:16 msgid "" "This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain " "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect " "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted." msgstr "" "Hal ini memungkinkan Anda untuk mengubah ukuran citra. Citra dapat " "diskalakan dengan ukuran fisik tertentu, atau ke persentase tertentu dari " "ukuran aslinya. Rasio aspek dapat dikunci dengan nilai tertentu, atau " "disesuaikan secara bebas." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:22 msgid "Crop" msgstr "Pangkas" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:23 msgid "" "This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired " "area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it " "may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be " "superimposed over the image for composition guidance." msgstr "" "Ini memungkinkan Anda untuk memotong gambar. Klik dan seret tetikus di atas " "area citra yang diinginkan. Area ini mungkin dikunci dengan rasio aspek " "tertentu, atau dapat disesuaikan secara bebas. Kisi aturan-sepertiga atau " "golden section dapat ditumpangkan di atas citra untuk panduan komposisi." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:31 msgid "" "Pix also offers a batch-mode tool for resizing multiple images " "simultaneously. See ." msgstr "" "Pix juga menawarkan alat mode batch untuk mengubah ukuran " "beberapa citra secara bersamaan. Lihat ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:6 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Penghilang Mata Merah" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:11 msgid "" "Pix provides a Red Eye Removal tool. To remove a " "red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. " "Pix will attempt to remove the red region and replace it with " "a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, " "press Escape and click on the Undo item." msgstr "" "Pix menyediakan alat Penghilang Mata Merah. Untuk " "menghapus mata merah, posisikan penunjuk tetikus ke atas mata merah dan klik " "di atasnya. Pix akan mencoba untuk menghapus wilayah merah dan " "menggantinya dengan daerah abu-abu yang tampak lebih alami. Jika hasil tidak " "terlihat benar, tekan Escape dan klik pada item Tak Jadi ." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:18 msgid "" "This tool works best when there is a high color contrast between the red eye " "and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" " "sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a " "reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly " "clever, love matrix algebra and open source software, please submit a patch!" msgstr "" "Alat ini bekerja dengan sangat efektif apabila terdapat kontras warna yang " "tinggi antara mata merah dan area wajah di sekelilingnya. Hal ini tidak " "bekerja dengan baik untuk \"mata oranye\" yang kadang terlihat pada foto " "anak, atau jika kulit di sekitarnya memiliki nada kemerahan. Alat ini bisa " "menerima perbaikan - jika Anda pintar, cinta aljabar matriks, dan perangkat " "lunak open source, silakan kirim patch!" #. (itstool) path: page/title #: C/extensions.page:6 msgid "Extending Pix" msgstr "Memperluas Pix" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:8 msgid "" "Pix has a plug-in system for extensions. Some standard " "features are implemented as extensions and are supplied with the standard " "distribution. Users may write (and share) additional extensions." msgstr "" "Pix memiliki sistem plug-in untuk ekstensi. Beberapa fitur " "standar diterapkan sebagai ekstensi dan disertakan dengan distribusi " "standar. Pengguna dapat menulis (dan berbagi) ekstensi tambahan." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:12 msgid "" "You can enable or disable extensions using EditExtensions. Some extensions will have " "Preferences that can be modified from this dialog." msgstr "" "Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan ekstensi menggunakan " "SuntingEkstensi. Beberapa ekstensi " "akan memiliki Preferensi yang dapat dimodifikasi dari dialog ini." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:16 msgid "" "This manual is written with the assumption that the standard extensions are " "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions " "are actually enabled." msgstr "" "Panduan ini ditulis dengan asumsi bahwa ekstensi standar diaktifkan. Jika " "Anda tampaknya kehilangan fitur, periksa untuk melihat ekstensi yang " "sebenarnya diaktifkan." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:20 msgid "" "If you would like to write your own extension, please visit https://github.com/linuxmint/pix for development information. An example extension is provided in the " "source code, which you can base your own extension on." msgstr "" "Jika Anda ingin menulis ekstensi Anda sendiri, silakan kunjungi https://github.com/linuxmint/pix untuk informasi pengembangan. Contoh ekstensi disediakan dalam kode " "sumber, yang Anda dapat jadikan dasar ekstensi Anda sendiri." #. (itstool) path: page/title #: C/gimp.page:6 msgid "Launching GIMP" msgstr "Meluncurkan GIMP" #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:7 msgid "" "If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, " "you can open them in the GNU Image Manipulation Program (GIMP) by " "pressing g." msgstr "" "Jika Anda memiliki berkas yang dipilih di peramban, atau citra yang terbuka " "di penampil, Anda dapat membukanya di GNU Image Manipulation Program " "(GIMP) dengan menekan g." #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:10 msgid "" "GIMP provides a more sophisticated set of editing tools than that " "provided with Pix." msgstr "" "GIMP menyediakan seperangkat alat penyuntingan yang lebih canggih " "daripada yang disediakan dengan Pix." #. (itstool) path: page/title #: C/viewer.page:6 msgid "Opening an Image" msgstr "Membuka Gambar" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:8 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see " "). Double-clicking an image (or pressing " "Return) in the browser will open it in the viewer mode." msgstr "" "Tampilan peramban menampilkan gambar dalam folder atau katalog saat ini " "(lihat ). Mengklik ganda citra (atau " "menekan Return) di peramban akan membukanya dalam mode penampil." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:13 msgid "" "Pressing Escape will exit the viewer mode, and return the user to " "the browser mode. A toolbar button (View the folders) is also " "provided for this purpose." msgstr "" "Menekan Escape akan keluar dari mode penampil, dan mengembalikan " "pengguna ke mode peramban. Tombol bilah alat (Lihat folder) juga " "disediakan untuk tujuan ini." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:17 msgid "" "A may be displayed in the viewer " "mode, if desired." msgstr "" "Suatu mungkin ditampilkan dalam modus " "penampil, jika diinginkan." #. (itstool) path: figure/title #: C/viewer.page:21 msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane" msgstr "Mode Penampil dengan Panel Gambar Mini" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:26 msgid "" "In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the " "Next button, or by pressing Space or Page Down. You can go back to the previous image by clicking the Previous button, or by pressing Backspace or Page Up. You " "can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different " "image." msgstr "" "Dalam mode penampil, Anda dapat maju ke citra berikutnya dengan mengklik " "tombol Berikutnya, atau dengan menekan Spasi atau " "Page Down. Anda dapat kembali ke citra sebelumnya dengan mengklik " "tombol Sebelumnya, atau dengan menekan Backspace atau " "Page Up. Anda juga dapat mengklik gambar mini di panel gambar " "mini untuk membuka citra yang berbeda." #. (itstool) path: page/title #: C/fullscreen.page:8 msgid "Manual Fullscreen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh Manual" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:10 msgid "" "Pressing f in the browser or viewer modes will display the " "current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-" "click with the middle mouse button.)" msgstr "" "Menekan f di peramban atau mode penampil akan menampilkan citra " "saat ini dalam mode layar penuh. (Dalam mode peramban, Anda juga dapat " "mengklik ganda dengan tombol tengah tetikus.)" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:14 msgid "" "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be " "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels." msgstr "" "Menggerakkan tetikus akan mengaktifkan panel kontrol popup sebentar. Ini " "dapat digunakan untuk menavigasi ke citra berikutnya atau sebelumnya, atau " "mengubah tingkat zum." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:18 msgid "" "You can also advance to the next image by pressing PageDown or " "Space." msgstr "" "Anda juga dapat maju ke citra berikutnya dengan menekan PageDown " "atau Spasi." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:21 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing PageUp or " "Backspace." msgstr "" "Anda dapat kembali ke citra sebelumnya dengan menekan PageUp atau " "Backspace." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:24 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow." msgstr "" "Ini dapat digunakan untuk menerapkan pertunjukan salindia yang dikontrol " "secara manual." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:27 msgid "To exit the fullscreen mode, press f or Escape." msgstr "" "Untuk keluar dari mode layar penuh, tekan f atau Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/sorting.page:7 msgid "Sorting Files" msgstr "Menyortir Berkas-berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/sorting.page:9 msgid "" "Use the ViewSort By menu to select " "the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on " "the basis of their name, the file size, the file modification date, or the " "date the photo was taken." msgstr "" "Gunakan menu TampilanUrut Berdasarkan " "untuk memilih metode pengurutan berkas yang diinginkan untuk tampilan " "peramban. Berkas dapat diurutkan berdasarkan nama, ukuran berkas, tanggal " "modifikasi berkas, atau tanggal foto diambil." #. (itstool) path: page/title #: C/filtering.page:7 msgid "Filtering Files" msgstr "Menyaring Berkas-berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:9 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "Anda dapat memilih jenis berkas yang akan ditampilkan dalam tampilan " "peramban menggunakan dialog TampilanFilter. Bakunya adalah untuk menampilkan semua berkas media (citra, film, " "audio), tapi ini dapat dibuat lebih atau kurang restriktif." #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:15 msgid "Enabling Filters" msgstr "Mengaktifkan Penyaring" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" msgstr "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:20 msgid "" "The figure above shows how to configure Pix to display media " "files only, by setting the General Filter." msgstr "" "Gambar di atas menunjukkan cara mengonfigurasi Pix untuk " "menampilkan berkas media saja, dengan mengatur Filter Umum." #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:23 msgid "" "Also, by enabling Filename in Other Filters, a filter-" "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser " "view:" msgstr "" "Selain itu, dengan mengaktifkan Nama Berkas di Filter Lain, kemampuan menyaring berdasarkan nama berkas ditambahkan ke bilah " "filter di bagian bawah tampilan peramban:" #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:28 msgid "Browser Filter Bar" msgstr "Bilah Filter Peramban" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" msgstr "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:33 msgid "" "In the above figure, the filename filter has been configured to show only " "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive." msgstr "" "Pada gambar di atas, filter nama berkas telah dikonfigurasi untuk hanya " "menampilkan berkas dengan \"gen\" dalam nama berkas. Pencocokan peka huruf " "besar kecil." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:7 msgid "Printing Images" msgstr "Mencetak Citra" #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:9 msgid "" "To print the current image in the viewer mode, use FilePrint or Ctrlp." msgstr "" "Untuk mencetak citra saat ini dalam mode penampil, gunakan " "BerkasCetak atau Ctrlp." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:13 msgid "" "To print one or more images from the browser mode, select the desired images " "and then use FilePrint or " "Ctrlp." msgstr "" "Untuk mencetak satu atau lebih citra dari mode peramban, pilih citra yang " "diinginkan dan kemudian gunakan BerkasCetak atau Ctrlp." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:18 msgid "" "The printer to use can be selected from the General tab of the " "print dialog." msgstr "" "Pencetak yang akan digunakan dapat dipilih dari tab Umum pada " "dialog cetak." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:21 msgid "" "The type of paper to use can be selected from the Page Setup tab." msgstr "" "Jenis kertas yang akan digunakan dapat dipilih dari tab Penyiapan " "Halaman." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:24 msgid "" "The Layout tab provides some additional Pix-" "specific options. You can set the number of images to include on each page " "here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the " "image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection " "of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera " "shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print " "area using the controls on this tab." msgstr "" "Tab Tata Letak menyediakan beberapa opsi khusus Pix " "tambahan. Anda dapat mengatur banyaknya citra untuk disertakan pada setiap " "halaman di sini, dan panel pratinjau disediakan. Keterangan juga dapat " "ditambahkan di bawah citra, dengan fonta yang dapat dikonfigurasi. " "Keterangan dapat dipilih dari pilihan atribut berkas yang terdaftar (seperti " "nama berkas, tanggal foto, kecepatan rana kamera, dan lainnya). Setiap citra " "dapat diposisikan ulang di dalam area cetak menggunakan kontrol pada tab ini." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:34 msgid "When you are ready to print, press the Print button." msgstr "Ketika Anda siap untuk mencetak, tekan tombol Cetak." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-disc.page:6 msgid "Creating a CD/DVD/ISO" msgstr "Membuat CD/DVD/ISO" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:7 msgid "" "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an " "ISO disk image file, use the File Export ToOptical Disc menu item." msgstr "" "Untuk menulis serangkaian berkas ke disk optik (CD atau DVD), atau untuk " "membuat berkas image disk ISO, gunakan butir menu Berkas " "Ekspor KeDisk Optik." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:13 msgid "" "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the " "entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. " "Click OK when you have made the appropriate selection." msgstr "" "Anda akan ditawarkan pilihan menulis berkas yang dipilih saat ini, seluruh " "folder saat ini, atau seluruh folder saat ini dan subfolder. Klik OK ketika Anda telah membuat pilihan yang sesuai." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:19 msgid "" "The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. " "When you are ready to complete the process, click Create Image. " "The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be " "written, completing the process." msgstr "" "Dialog berikutnya akan memilih disk tujuan, atau berkas ISO untuk menyimpan. " "Ketika Anda siap untuk menyelesaikan proses, klik Buat Image. " "Proses penulisan disk optik kemudian akan dimulai, atau berkas ISO akan " "ditulis, menyelesaikan prosesnya." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-social.page:6 msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites" msgstr "Mengunggah ke Situs Web Berbagi Foto" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:7 msgid "" "Pix is provided with a number of extensions for uploading photos to " "various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, " "Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled." msgstr "" "Pix disediakan dengan sejumlah ekstensi untuk mengunggah foto ke berbagai " "situs web \"media sosial\". Secara baku, pengunggah untuk Facebook, Flickr, " "Picasa, dan Photobucket diaktifkan." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:13 msgid "" "To upload a series of photos, select the images in the browser view, and " "click the Share button in the toolbar. Select the appropriate web " "site from the menu that appears." msgstr "" "Untuk mengunggah serangkaian foto, pilih citra dalam tampilan peramban, dan " "klik tombol Bagikan di bilah alat. Pilih situs web yang sesuai " "dari menu yang muncul." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:17 msgid "" "You may be prompted for additional information specific to the destination " "site, like an album name. You may also be prompted for your user name and " "password for the site. It may be necessary for Pix to open a web browser, " "where you complete the required authentication steps. Once you have " "completed the required authentication steps in the browser, return to Pix " "and continue the upload." msgstr "" "Anda mungkin dimintai informasi tambahan khusus untuk situs tujuan, seperti " "nama album. Anda mungkin juga akan diminta untuk nama pengguna dan sandi " "untuk situs. Pix mungkin perlu membuka peramban web, di mana Anda " "menyelesaikan langkah pengesahan yang diperlukan. Setelah Anda menyelesaikan " "langkah otentikasi yang diperlukan dalam peramban, kembali ke Pix dan " "melanjutkan pengunggahan." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:26 msgid "" "If you do not see the expected upload sites in the Share menu, " "check that the appropriate exporter extensions are enabled in " "EditExtensions." msgstr "" "Jika Anda tidak melihat situs unggahan yang diharapkan di menu Berbagi, pastikan ekstensi pengekspor yang sesuai diaktifkan di " "SuntingEkstensi." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:31 msgid "" "For some sites, Pix also supports downloading photos from the site into " "Pix. See the FileImport From menu " "for the available download options." msgstr "" "Untuk beberapa situs, Pix juga mendukung pengunduhan foto dari situs ke " "Pix. Lihat menu BerkasImpor Dari " "untuk pilihan mengunduh yang tersedia." #. (itstool) path: page/title #: C/wallpaper.page:6 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Gambar Latar Desktop" #. (itstool) path: page/p #: C/wallpaper.page:7 msgid "" "To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image " "and select Set as Desktop Background from the " "pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance " "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments " "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)." msgstr "" "Untuk mengatur citra sebagai gambar latar desktop sistem, klik kanan pada " "citra dan pilih Atur sebagai Latar Belakang Desktop dari menu pop-up. Latar belakang desktop akan berubah, dan dialog " "preferensi penampilan GNOME akan muncul. Anda dapat menggunakan dialog ini " "untuk membuat penyesuaian pada pengaturan latar belakang (memposisikan, " "meregangkan, memiringkan, dan sebagainya.)." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:6 msgid "Using Bookmarks" msgstr "Menggunakan Markah" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:8 msgid "" "Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. " "To add the current folder to the bookmark list, press CtrlD or use the command BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" "Folder yang sering digunakan dapat ditambahkan ke daftar markah untuk akses " "cepat. Untuk menambahkan folder saat ini ke daftar markah, tekan " "CtrlD atau gunakan perintah " "MarkahTambahkan Markah." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:13 msgid "" "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the " "BookmarksEdit Bookmarks command." msgstr "" "Untuk menghapus atau mengatur ulang markah dalam urutan yang berbeda, " "gunakan perintah MarkahSunting Markah ." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:16 msgid "" "BookmarksSystem Bookmarks provides " "access to the system bookmarks that have been defined in Nautilus " "or the file-chooser dialog used in most Gnome applications." msgstr "" "MarkahMarkah Sistem menyediakan akses " "ke markah sistem yang telah didefinisikan dalam Nautilus atau " "dialog pemilih berkas yang digunakan di sebagian besar aplikasi GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/import.page:8 msgid "Importing From a Camera" msgstr "Mengimpor dari Kamera" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:10 msgid "" "On most systems, Pix will automatically launch the import " "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card " "with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is " "registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/" "image-picturecd mime types.)" msgstr "" "Pada kebanyakan sistem, Pix akan secara otomatis meluncurkan " "dialog impor ketika kamera digital terhubung ke komputer, atau kartu memori " "dengan foto dicolokkan ke pembaca kartu. (Hal ini karena terdaftar sebagai " "handler default untuk jenis MIME x-content/image-dcf dan x-content/image-" "picturecd.)" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:16 msgid "" "To manually launch the import dialog, use FileImport " "FromRemovable Device." msgstr "" "Untuk secara manual meluncurkan dialog impor, gunakan BerkasImpor DariPerangkat Lepasan." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:20 msgid "The Import Dialog" msgstr "Dialog Impor" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:21 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" msgstr "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:24 msgid "" "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected " "device. The user can select one of more photos using normal keyboard or " "mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, " "or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are " "explicitly selected, all will be imported." msgstr "" "Dialog impor menampilkan gambar mini foto yang tersedia pada perangkat yang " "dipilih. Pengguna dapat memilih salah satu dari lebih banyak foto " "menggunakan papan tik normal atau teknik tetikus (misalnya, Ctrl+klik untuk " "menambahkan foto ke pilihan, atau klik dan tarik tetikus di atas foto yang " "diinginkan.) Jika tidak ada foto yang dipilih secara eksplisit, semua akan " "diimpor." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:30 msgid "" "Tags may optionally be associated with the imported photos, using the " "Tags control below the thumbnail window. Click the drop-down " "control to see the predefined tags." msgstr "" "Tag mungkin secara opsional dikaitkan dengan foto yang diimpor, menggunakan " "kontrol Tag di bawah jendela gambar mini. Klik kontrol tarik-" "turun untuk melihat tag yang telah ditentukan sebelumnya." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:34 msgid "" "An event name may also be optionally associated with the photos. This event " "name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly " "incorporating a date) as described below. For example, if the base " "destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the " "Event field, you can configure generation of automatic subfolders " "like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"." msgstr "" "Nama acara mungkin juga secara opsional terkait dengan foto. Nama acara ini " "dapat digunakan untuk membuat nama subfolder otomatis (mungkin memasukkan " "tanggal) seperti yang dijelaskan di bawah ini. Misalnya, jika folder tujuan " "dasar adalah \"/foto\", dan Anda memasukkan \"Pernikahan-Jennifer\" di " "bidang Acara, Anda dapat mengonfigurasi pembuatan subfolder " "otomatis seperti \"/foto/2010-07-31, Pernikahan-Jennifer\"." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:42 msgid "Standard Date-Based Subfolders" msgstr "Subfolder Berbasis Tanggal Standar" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:43 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:46 msgid "" "As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically " "generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by " "clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a " "second dialog, where the base folder for imports may be selected (the " "Destination folder). To generate automatic subfolders, select " "Automatic subfolder." msgstr "" "Seperti disebutkan di atas, subfolder untuk foto yang diimpor dapat dibuat " "secara otomatis berdasarkan nama acara dan tanggal. Ini diaktifkan atau " "dinonaktifkan dengan mengklik nama folder tujuan dalam dialog impor. Ini " "akan membuka dialog kedua, di mana folder dasar untuk impor dapat dipilih " "(folder Tujuan). Untuk membuat subfolder otomatis, pilih " "Subfolder otomatis." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:52 msgid "" "You can select either the File Date or the Current Date to use as the basis for subfolder naming. (The File Date " "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo " "was taken.) A variety of standard date formats are available (year-" "month for example). The as single subfolder checkbox " "controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for " "example, with year-month, you can have year subfolders with month " "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the " "filesystem, with the year and name both the folder name." msgstr "" "Anda dapat memilih Tanggal Berkas atau Tanggal Kini " "untuk digunakan sebagai dasar untuk penamaan subfolder. (Tanggal " "Berkas memeriksa tanggal yang disematkan di metadata berkas untuk " "menentukan kapan foto diambil.) Berbagai format tanggal standar tersedia " "(tahun-bulan misalnya). Kotak centang sebagai subfolder " "tunggal mengontrol apakah hirarki berkas dibuat \"dalam\" atau " "\"dangkal\" (misalnya, dengan tahun-bulan, Anda dapat memiliki " "subfolder tahun dengan subfolder bulan di bawah mereka, atau semua subfolder " "dapat berada pada tingkat yang sama di sistem berkas, dengan tahun dan nama " "keduanya menjadi nama folder." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:61 msgid "" "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select " "custom format, standard date codes can be used. Click on the help " "icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E" "\" is a special code that will embed the Event name defined in " "the main import dialog." msgstr "" "Tidak perlu menggunakan format tanggal yang telah ditetapkan. Jika Anda " "memilih format ubahan, kode tanggal standar dapat digunakan. Klik " "ikon bantuan di sebelah kanan bidang format ubahan untuk daftar kode format. " "\"%E\" adalah kode khusus yang akan menanamkan nama Acara yang " "didefinisikan dalam dialog impor utama." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:67 msgid "See for more date format codes." msgstr "" "Lihat kode format tanggal lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:69 msgid "" "If you use automatic subfolder naming, the Destination field in " "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. " "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)" msgstr "" "Jika Anda menggunakan penamaan subfolder otomatis, bidang Tujuan " "di dialog impor utama akan menampilkan bagian otomatis folder dalam warna " "merah. (Untuk format berbasis tanggal, data dummy mungkin ditampilkan dalam " "porsi merah.)" #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:74 msgid "Using Custom Formats" msgstr "Menggunakan Format Ubahan" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:75 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:7 msgid "Automatic Slideshow" msgstr "Pertunjukan Salindia Otomatis" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:9 msgid "" "A slideshow of the currently selected images can be started from the image " "browser by pressing F5, by clicking the slideshow toolbar icon, " "or by clicking ViewSlideshow. If no " "images are selected, all images in the folder will be included." msgstr "" "Tayangan salindia citra yang dipilih saat ini dapat dimulai dari peramban " "citra dengan menekan F5, dengan mengklik ikon bilah alat " "pertunjukan salindia, atau dengan mengeklik TampilanPertunjukan Salindia. Jika tidak ada citra yang " "dipilih, semua citra dalam folder akan disertakan." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:15 msgid "" "The transition effects and the time each image is shown can be modified from " "the EditPreferencesSlideshow dialog." msgstr "" "Efek transisi dan waktu setiap citra ditampilkan dapat dimodifikasi dari " "dialog SuntingPreferensiPertunjukan " "Salindia." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:19 msgid "" "Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if " "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the " "Transition effect preference to None." msgstr "" "Beberapa kartu grafis dan driver mungkin mengalami masalah (crash) jika efek " "transisi diaktifkan. Jika Anda mengalami kesulitan seperti itu, aturlah " "preferensi Efek transisi ke Nihil." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:23 msgid "" "You can advance manually to the next image by pressing Down Arrow, Right Arrow, Page Down or Space." msgstr "" "Anda dapat maju secara manual ke citra berikutnya dengan menekan Panah " "Bawah, Panah Kanan, Page Down, atau Spasi." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:27 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing Up Arrow, " "Left Arrow or Page Up." msgstr "" "Anda dapat kembali ke citra sebelumnya dengan menekan Panah Atas, " "Panah Kiri, atau Page Up." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:30 msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing p." msgstr "" "Anda dapat menjeda atau membatalkan jeda tayangan salindia dengan menekan " "p." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:32 msgid "To exit the slideshow, press Escape or F5." msgstr "" "Untuk keluar dari pertunjukan slide, tekan Escape atau F5." #. (itstool) path: page/title #: C/file-copy-move.page:6 msgid "Copying and Moving Files" msgstr "Menyalin dan Memindahkan Berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/file-copy-move.page:8 msgid "There are three ways to copy or move files in Pix." msgstr "" "Ada tiga cara untuk menyalin atau memindahkan berkas di Pix." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:12 msgid "Cut and Paste" msgstr "Potong dan Tempel" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:13 msgid "" "To copy a file in the browser view, use EditCopy, or press CtrlC. To " "move a file, use EditCut, or press " "CtrlX. Then navigate to the " "destination folder using the folder tree. Use EditPaste, or press CtrlV, to complete the file transfer." msgstr "" "Untuk menyalin berkas dalam tampilan peramban, gunakan SuntingSalin, atau tekan CtrlC. Untuk memindahkan berkas, gunakan SuntingPotong, atau tekan CtrlX. Kemudian arahkan ke folder tujuan menggunakan pohon folder. " "Gunakan SuntingTempel, atau tekan " "CtrlV, untuk menyelesaikan transfer " "berkas." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:26 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Jatuhkan" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:27 msgid "" "To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained " "left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To " "move a file, hold down the Shift key while dragging." msgstr "" "Untuk menyalin berkas ke folder lain, cukup seret berkas (dengan klik kiri-" "mouse yang berkelanjutan) ke folder tujuan yang terlihat di pohon folder. " "Untuk memindahkan berkas, tahan tombol Shift sambil menyeret." #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:31 msgid "" "You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, " "Pix will ask you if you wish to copy the files, move the " "files, or cancel the operation." msgstr "" "Anda juga dapat menggunakan tombol tengah tetikus untuk menyeret berkas. " "Dalam hal ini, Pix akan menanyakan apakah Anda ingin menyalin " "berkas, memindahkan berkas, atau membatalkan operasi." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:37 msgid "File Copy / Move Dialog" msgstr "Dialog Salin / Pindah Berkas" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:38 msgid "" "Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose " "Copy to... or Move to.... This will open a folder-selection dialog, where you can choose the " "destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the " "View the destination option if you want to go to " "the destination folder after the file transfer is complete." msgstr "" "Pilih berkas yang akan ditransfer, klik kanan pada pilihan, dan pilih " "Salin ke... atau Pindah ke.... Ini akan membuka dialog pemilihan folder, di mana Anda dapat " "memilih folder tujuan. Di bagian bawah dialog, Anda dapat mengaktifkan opsi " "Lihat tujuan jika Anda ingin pergi ke folder " "tujuan setelah transfer berkas selesai." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Sebagai pengecualian khusus, para pemegang hak cipta mengijinkan Anda untuk " "menyalin, mengubah, dan menyebarluaskan kode contoh yang dimuat dalam " "dokumen ini di bawah persyaratan yang Anda pilih, tanpa batas."