# Hungarian translation for pix help. # Copyright (C) 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pix package. # # Balázs Úr , 2015, 2016, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pix master\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-03 02:01+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Úr Balázs , 2015, 2016, 2019, 2021." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Michael J. Chudobiak" msgstr "Michael J. Chudobiak" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "Pix Help" msgstr "Pix súgó" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Editing Mode" msgstr "Szerkesztőmód" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 #: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" msgstr "" "external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:32 msgid "" " " "Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo " "and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the " "editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar " "button (the palette icon), or press e." msgstr "" " " "Számos szerkesztőeszköz érhető el az egyes fényképek retusálásához. " "Visszavonás és ismétlés funkciók is biztosítottak egészen a fénykép " "elmentéséig. A szerkesztőeszközökhöz való hozzáféréshez nyisson meg egy " "képet, és kattintson a Fájl szerkesztése eszköztárgombra (a " "paletta ikon), vagy nyomja meg az e billentyűt." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Batch Tools" msgstr "Kötegelt eszközök" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:43 msgid "" "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes " "are written immediately, and are not undoable." msgstr "" "Kötegelt eszközök biztosítottak több kép egyidejű módosításához. A " "változtatások azonnal ki lesznek írva, és nem vonhatók vissza." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Slideshows" msgstr "Diavetítések" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:57 msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Organizing" msgstr "Rendszerezés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:65 msgid "Other Tools" msgstr "Egyéb eszközök" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:69 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. (itstool) path: page/title #: C/attributes.page:6 msgid "Attribute Codes" msgstr "Jellemző kódok" #. (itstool) path: page/p #: C/attributes.page:7 msgid "" "Pix stores many different attributes for each file. Extensions " "may add more. The list below is a summary of some of the more common " "attributes:" msgstr "" "A Pix számos különféle jellemzőt tárol minden egyes fájlnál. A " "kiterjesztések többet is hozzáadhatnak. Az alábbi lista néhány gyakoribb " "jellemző összegzése:" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:12 msgid "gth::file::display-size" msgstr "gth::file::display-size" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:15 msgid "standard::fast-content-type" msgstr "standard::fast-content-type" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:18 msgid "general::dimensions" msgstr "general::dimensions" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:21 msgid "general::format" msgstr "general::format" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:24 msgid "general::location" msgstr "general::location" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:27 msgid "general::datetime" msgstr "general::datetime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:30 msgid "general::rating" msgstr "general::rating" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:33 msgid "Exif::Image::Make" msgstr "Exif::Image::Make" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:36 msgid "Exif::Image::Model" msgstr "Exif::Image::Model" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:39 msgid "Exif::Image::Software" msgstr "Exif::Image::Software" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:42 msgid "Exif::Image::Artist" msgstr "Exif::Image::Artist" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:45 msgid "Exif::Image::Copyright" msgstr "Exif::Image::Copyright" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:48 msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:51 msgid "Exif::Photo::BrightnessValue" msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:54 msgid "Exif::Photo::FNumber" msgstr "Exif::Photo::FNumber" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:57 msgid "Exif::Photo::ApertureValue" msgstr "Exif::Photo::ApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:60 msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue" msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:63 msgid "Exif::Photo::ExposureTime" msgstr "Exif::Photo::ExposureTime" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:66 msgid "Exif::Photo::ExposureProgram" msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:69 msgid "Exif::Photo::ExposureIndex" msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:72 msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue" msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:75 msgid "Exif::Photo::ExposureMode" msgstr "Exif::Photo::ExposureMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:78 msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:81 msgid "Exif::Photo::MeteringMode" msgstr "Exif::Photo::MeteringMode" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:84 msgid "Exif::Photo::LightSource" msgstr "Exif::Photo::LightSource" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:87 msgid "Exif::Photo::WhiteBalance" msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:90 msgid "Exif::Photo::Flash" msgstr "Exif::Photo::Flash" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:93 msgid "Exif::Photo::FocalLength" msgstr "Exif::Photo::FocalLength" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:96 msgid "Exif::Photo::SubjectArea" msgstr "Exif::Photo::SubjectArea" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:99 msgid "Exif::Photo::Contrast" msgstr "Exif::Photo::Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:102 msgid "Exif::Photo::Saturation" msgstr "Exif::Photo::Saturation" #. (itstool) path: item/p #: C/attributes.page:105 msgid "Exif::Photo::Sharpness" msgstr "Exif::Photo::Sharpness" #. (itstool) path: page/title #: C/strftime.page:8 msgid "Date/Time Format Codes" msgstr "Dátum és idő formátumkódok" #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:10 msgid "" "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format " "strings:" msgstr "" "Ez a szabványos dátum és idő kódok összegzése, amelyek használhatók a " "formátumszövegekben:" #. (itstool) path: table/title #: C/strftime.page:14 msgid "Valid format codes for custom subfolders" msgstr "Érvényes formátumkódok az egyéni almappáknál" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:20 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale." msgstr "A rövidített hétköznapnév a jelenlegi területi beállítás szerint." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:29 msgid "The full weekday name according to the current locale." msgstr "A teljes hétköznapnév a jelenlegi területi beállítás szerint." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:38 msgid "The abbreviated month name according to the current locale." msgstr "A rövidített hónapnév a jelenlegi területi beállítás szerint." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:47 msgid "The full month name according to the current locale." msgstr "A teljes hónapnév a jelenlegi területi beállítás szerint." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:55 msgid "The preferred date and time representation for the current locale." msgstr "" "Az előnyben részesített dátum- és időábrázolás a jelenlegi területi " "beállításnál." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:64 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer." msgstr "Az évszázad száma (év/100) 2 számjegyű egészként." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:72 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)." msgstr "A hónap napja decimális számként (01 és 31 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:81 msgid "" "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note " "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in " "international context this format is ambiguous and should not be used.)" msgstr "" "Egyenértékű a következővel: %m/%d/%y. (Yecch -- csak amerikaiaknak. Az " "amerikaiaknak figyelembe kell venniük, hogy más országokban inkább a %d/%m/" "%y gyakori. Ez azt jelenti, hogy nemzetközi környezetben ez a formátum " "kétértelmű, és nem kellene használni.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:92 msgid "" "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space." msgstr "" "Mint a %d, a hónap napja decimális számként, de a vezető nulla egy szóközzel " "van helyettesítve." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210 msgid "Modifier: use alternative format, see below." msgstr "Módosító: alternatív formátum használata, lásd alább." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:109 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)" msgstr "" "Egyenértékű a következővel: %Y-%m-%d (az ISO 8601 dátumformátum). (C99)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:118 msgid "" "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and " "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or " "next year, that year is used instead." msgstr "" "Az ISO 8601 év évszázaddal egy decimális számként. A 4 számjegyű év az ISO " "hét számának megfelelően (lásd: %V). Ennek ugyanaz a formátuma és értéke van " "mint a %y-nak, kivéve, hogy ha az ISO hét száma az előző vagy a következő " "évhez tartozik, akkor az az év lesz használva helyette." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:130 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)." msgstr "Mint a %G, de évszázad nélkül, azaz egy 2 számjegyű évvel (00-99)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:139 msgid "Equivalent to %b." msgstr "Egyenértékű a %b-vel." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:147 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)." msgstr "" "A óra decimális számként 24-órás órát használva (00 és 23 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:156 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)." msgstr "" "A óra decimális számként 12-órás órát használva (01 és 12 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:165 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)." msgstr "Az év napja decimális számként (001 és 366 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:174 msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank. (See also %H.)" msgstr "" "Az óra (24-órás óra) decimális számként (0 és 23 közötti tartomány). Az " "egyedülálló számjegyeket egy üres hely előzi meg. (Lásd még: %H.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:184 msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank. (See also %I.)" msgstr "" "Az óra (12-órás óra) decimális számként (1 és 12 közötti tartomány). Az " "egyedülálló számjegyeket egy üres hely előzi meg. (Lásd még: %I.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:194 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)." msgstr "A hónap decimális számként (01 és 12 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:202 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)." msgstr "A perc decimális számként (00 és 59 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:218 msgid "" "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding " "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'." msgstr "" "Vagy „DE”, vagy „DU” a megadott időérték szerint, vagy a megfelelő szövegek " "a jelenlegi területi beállításnál. A dél „du”-ként, az éjfél „de”-ként " "értendő." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:228 msgid "" "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the " "current locale." msgstr "" "Mint a %p, de kisbetűkkel: „de” vagy „du”, vagy a megfelelő szöveg a " "jelenlegi területi beállításnál." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:237 msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to " "'%I:%M:%S %p'." msgstr "" "Az idő d.e. vagy d.u. jelöléssel. A POSIX területi beállításnál ez " "egyenértékű a következővel: „%I:%M:%S %p”." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:246 msgid "" "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, " "see %T below." msgstr "" "Az idő 24-órás jelölésben (%H:%M). Egy verziónál a másodperceket is " "beleértve, lásd lent: %T." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:255 msgid "" "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC." msgstr "Az epocha, azaz 1970-01-01 00:00:00 UTC óta eltelt másodpercek száma." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:264 msgid "" "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to " "allow for occasional leap seconds.)" msgstr "" "A másodperc decimális számként (00 és 60 közötti tartomány). (A tartomány " "legfeljebb 60, hogy lehetővé tegye az alkalmi szökőmásodperceket.)" #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:274 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)." msgstr "Az idő 24-órás jelölésben (%H:%M:%S)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:282 msgid "" "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See " "also %w." msgstr "" "A hét napja decimális számként, 1 és 7 közötti tartomány, hétfő az 1. Lásd " "még: %w." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:291 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and " "%W." msgstr "" "Az aktuális év hetének száma decimális számként, 00 és 53 közötti tartomány, " "az első vasárnaptól kezdve mint a 01. hét első napja. Lásd még: %V és %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:301 msgid "" "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range " "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the " "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and " "%W." msgstr "" "Az aktuális év ISO 8601:1988 hetének száma decimális számként, 01 és 53 " "közötti tartomány, ahol az 1. hét az első olyan hét, amelynek legalább 4 " "napja van az aktuális évben, és hétfővel a hét első napjaként. Lásd még: %U " "és %W." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:313 msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u." msgstr "" "A hét napja decimális számként, 0 és 6 közötti tartomány, szombat a 0. Lásd " "még: %u." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:322 msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Monday as the first day of week 01." msgstr "" "Az aktuális év hetének száma decimális számként, 00 és 53 közötti tartomány, " "az első hétfőtől kezdve mint a 01. hét első napja." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:332 msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time." msgstr "" "Az előnyben részesített dátumábrázolás a jelenlegi területi beállításnál az " "idő nélkül." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:341 msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date." msgstr "" "Az előnyben részesített időábrázolás a jelenlegi területi beállításnál a " "dátum nélkül." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:350 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)." msgstr "Az év decimális számként évszázad nélkül (00 és 99 közötti tartomány)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:359 msgid "The year as a decimal number including the century." msgstr "Az év decimális számként, beleértve az évszázadot is." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:367 msgid "" "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant " "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")." msgstr "" "Az időzóna óraeltolásként a GMT-től. Szükséges az RFC 822-konform dátumok " "kibocsátása („%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z” használata)." #. (itstool) path: td/p #: C/strftime.page:377 msgid "The time zone or name or abbreviation." msgstr "Az időzóna vagy név vagy rövidítés." #. (itstool) path: page/p #: C/strftime.page:382 msgid "" "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion " "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative " "format should be used. If the alternative format or specification does not " "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified " "conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions " "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, " "%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative " "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use " "a locale-dependent alternative representation." msgstr "" "Néhány átalakítási specifikáció módosítható az átalakításmegadó karaktert " "megelőző E vagy 0 módosítóval annak jelzéséhez, hogy egy alternatív " "formátumot kell használni. Ha az alternatív formátum vagy specifikáció nem " "létezik a jelenlegi területi beállításnál, akkor a viselkedés olyan lesz, " "mint ha módosítatlan átalakítási specifikáció lett volna használva. A Single " "Unix Specification a következőket említi: %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, " "%Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, ahol a 0 " "módosító hatása az, hogy alternatív numerikus szimbólumokat (mondjuk római " "számokat) használjon, és az E módosítóé az, hogy területi beállítástól " "független alternatív ábrázolást használjon." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:6 msgid "About Pix" msgstr "A Pix névjegye" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:8 msgid "" "Pix is an image viewer and browser written for the GNOME " "environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of " "image files and view single images of many different formats." msgstr "" "A Pix a GNOME környezethez írt képnézegető és -böngésző. " "Lehetővé teszi a merevlemez tallózását, a képfájlok bélyegképeinek " "megjelenítését és az egyes képek megtekintését számos különböző formátumban." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:13 msgid "" "Pix supports the most common graphics formats, including JPEG, " "GIF, TIF, and PNG. Pix will also display other less common " "image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, " "BMP, XPM, and others." msgstr "" "A Pix támogatja a leggyakoribb grafikus formátumokat, " "beleértve a JPEG, GIF, TIF és PNG formátumokat is. Ha a támogató " "programkönyvtárak telepíve vannak, akkor a Pix meg fogja " "jeleníteni az egyéb, kevésbé gyakori képtípusokat is, beleértve a TGA, ICO, " "BMP, XPM és egyéb formátumokat." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw " "program is installed on your system." msgstr "" "Valamennyi támogatást tartalmaz a RAW-képekhez is, különösen akkor, ha a " "dcraw program telepítve van a rendszerre." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "Pix not only lets you view image files but has many other " "features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, " "printing images, slideshows, setting your desktop background, and more." msgstr "" "A Pix nem csak a képfájlok megtekintését teszi lehetővé, hanem " "számos egyéb szolgáltatással is rendelkezik, mint például megjegyzések " "hozzáadása a képekhez, képek katalógusokba rendezése, képek nyomtatása, " "diavetítések, az asztal hátterének beállítása és még sok más." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Pix includes a tool to import photos from attached cameras and " "memory card readers." msgstr "" "A Pix tartalmaz egy eszközt a fényképek importálásához a " "csatlakoztatott fényképezőkről és memóriakártya-olvasókról." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Pix can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly " "embedded in files." msgstr "" "A Pix be tudja olvasni az EXIF, XMP és IPTC metaadatokat, " "amelyek általában a fájlokba vannak ágyazva." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Pix provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow " "users to extend the functionality of Pix." msgstr "" "A Pix a kiterjesztések rendszerét (vagy bővítményeket) " "biztosítja, hogy lehetővé tegye a felhasználóknak a Pix " "funkcionalitásának kiterjesztését." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "More information about these extensions, and about Pix " "generally, is available at https://github.com/linuxmint/pix." msgstr "" "Ezen kiterjesztésekről és általában a Pix programról további " "információk érhetők el a https://github.com/linuxmint/pix címen." #. (itstool) path: page/title #: C/browser.page:6 msgid "Browsing Your Files" msgstr "Fájlok tallózása" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:8 msgid "When you start Pix the following window is displayed:" msgstr "A Pix indításakor a következő ablak fog megjelenni:" #. (itstool) path: figure/title #: C/browser.page:11 msgid "The main window" msgstr "A főablak" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browser.page:13 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" msgstr "" "external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'" #. (itstool) path: page/p #: C/browser.page:16 msgid "The Pix browser contains the following elements:" msgstr "A Pix böngésző a következő elemeket tartalmazza:" #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:20 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:21 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in " "Pix" msgstr "" "A menüsávon lévő menük az összes olyan parancsot tartalmazzák, amelyet a " "Pix programban használhat." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:25 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:26 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch " "processing multiple images." msgstr "" "Az eszköztár olyan parancsok részhalmazát tartalmazza, amelyek elérhetők a " "menüsávról. Különösen az Eszközök gomb tartalmaz szolgáltatásokat több kép " "tömeges feldolgozásához." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:31 msgid "Locationbar" msgstr "Helysáv" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:32 msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name." msgstr "A helysáv tartalmazza a jelenlegi mappa vagy katalógus nevét." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:36 msgid "Folder Tree" msgstr "Mappafa" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:37 msgid "" "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a " "folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, " "or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the " "tree." msgstr "" "A mappafa lehetővé teszi a fájlrendszeren való navigációt. A mappára történő " "egyszeres kattintás be fogja tölteni annak képeit a böngészőnézetbe. Egy " "mappára történő dupla kattintás vagy a kibontó nyílra történő kattintás is " "fel fogja sorolni a mappa almappáit a fában." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:44 msgid "Browser View" msgstr "Böngészőnézet" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:45 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-" "clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-" "clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the " "middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode." msgstr "" "A böngészőnézet jeleníti meg a jelenlegi mappában vagy katalógusban lévő " "képeket. Egy képre történő egyszeres kattintás engedélyezni fogja a kép " "információs oldalsávját. Egy képre történő dupla kattintás meg fogja nyitni " "a megjelenítő módban. A középső egérgombbal történő dupla kattintás teljes " "képernyős megjelenítő módban fogja betölteni a képet." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:52 msgid "Organize Button" msgstr "Rendezés gomb" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:53 msgid "" "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images " "into catalogs." msgstr "" "Közvetlenül a böngészőnézet fölött lévő Rendezés gomb teszi lehető a képek " "csoportosítását katalógusokba." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:57 msgid "Statusbar" msgstr "Állapotsáv" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:58 msgid "On the statusbar you can read:" msgstr "Az állapotsávon a következőket olvashatja:" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:61 msgid "" "the total number of images contained in the current folder or catalog and " "their total size." msgstr "" "a jelenlegi mappában vagy katalógusban található képek összes száma és azok " "teljes mérete." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:65 msgid "the number of the selected images and their size." msgstr "a kijelölt képek száma és azok mérete." #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:68 msgid "some properties of the currently focused image." msgstr "a jelenleg kijelölt kép néhány tulajdonsága." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:73 msgid "Information Sidebar" msgstr "Információs oldalsáv" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:74 msgid "" "If a single image is selected, the information sidebar (below the folder " "tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the " "selected image." msgstr "" "Ha egyetlen kép van kijelölve, akkor az információs oldalsáv (a mappafa " "alatt) részletes információkat (úgymint EXIF vagy XMP címkék) fog " "megjeleníteni a kijelölt képről." #. (itstool) path: item/title #: C/browser.page:79 msgid "Filter Bar" msgstr "Szűrősáv" #. (itstool) path: item/p #: C/browser.page:80 msgid "" "An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be " "used to filter the displayed images. For example, the browser view can be " "limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other " "characteristics." msgstr "" "Közvetlenül a böngészőnézet alatt található egy képszűrőeszköz. Ez " "használható a megjelenített képek szűréséhez. Például a böngészőnézet " "korlátozható a fájlok egy bizonyos méretére, dátumára vagy névmintájára, " "vagy egyéb jellemzőkre." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-rotate.page:6 msgid "Rotating Images Losslessly" msgstr "Képek veszteségmentes forgatása" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:8 msgid "" "To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then " "click the Tools button on the main toolbar, and select either " "ToolsRotate Right or " "ToolsRotate Left. The images will be " "rotated." msgstr "" "Egy vagy több kép forgatásához jelölje ki a képeket a böngészőnézetben. " "Ezután kattintson az Eszközök gombra a fő eszköztáron, és " "válassza vagy az EszközökForgatás jobbra, vagy az EszközökForgatás balra menüpontot. A képek el lesznek forgatva." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-rotate.page:14 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible." msgstr "" "A veszteségmentes forgatás JPEG képeknél lesz használva, amikor lehetséges." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-convert-format.page:6 msgid "Converting File Formats" msgstr "Fájlformátumok átalakítása" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:8 msgid "" "To convert one or more images into a new file format, select the images in " "the browser view. Then click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsConvert Format." msgstr "" "Egy vagy több képnek egy új fájlformátumba történő átalakításához jelölje ki " "a képeket a böngészőnézetben. Ezután kattintson az Eszközök " "gombra a fő eszköztáron, és válassza az EszközökFormátum átalakítása menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-convert-format.page:12 msgid "" "Select the desired output format and destination folder. Click Execute to complete the process." msgstr "" "Válassza ki a kívánt kimeneti formátumot és a célmappát. Kattintson a " "Végrehajtás gombra a folyamat befejezéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-resize.page:6 msgid "Resizing Images" msgstr "Képek átméretezése" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:8 msgid "" "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, " "select the images in the browser view. Then click the Tools " "button on the main toolbar, and select ToolsResize " "Images." msgstr "" "Egy vagy több képnek ugyanazon dimenziók vagy méretezési tényezők " "használatával történő átméretezéséhez jelölje ki a képeket a " "böngészőnézetben. Ezután kattintson az Eszközök gombra a fő " "eszköztáron, és válassza az EszközökKépek " "átméretezése menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-resize.page:12 msgid "" "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage " "scaling, and the destination folder. Click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Végül válassza ki a kívánt legnagyobb kimeneti dimenziókat vagy a kívánt " "százalékos méretezést, illetve a célmappát. Kattintson a Végrehajtás gombra a folyamat befejezéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-change-date.page:6 msgid "Changing Dates" msgstr "Dátumok megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:8 msgid "" "To change the file modification times, the comment dates, or the Exif " "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser " "view. Then click the Tools button on the main toolbar, and select " "ToolsChange Date." msgstr "" "A fájl módosítási idejének, a megjegyzés dátumainak vagy több fájl " "DateTimeOriginal Exif-címkéjének megváltoztatásához jelölje ki a fájlokat a " "böngészőnézetben. Ezután kattintson az Eszközök gombra a fő " "eszköztáron, és válassza az EszközökDátum " "megváltoztatása menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-change-date.page:13 msgid "" "Select the desired date options, and click Execute to complete " "the process." msgstr "" "Válassza ki a kívánt dátumbeállításokat, és kattintson a Végrehajtás gombra a folyamat befejezéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/batch-scripts.page:6 msgid "User-Defined Scripts" msgstr "Felhasználó által meghatározott parancsfájlok" #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:8 msgid "" "To define a script (a command-line sequence that Pix will " "execute on your files), click the Tools button on the main " "toolbar, and select ToolsPersonalize." msgstr "" "Egy parancsfájl meghatározásához (egy parancssori sorozat, amelyet a " "Pix végre fog hajtani a fájlokon) kattintson az Eszközök gombra a fő eszköztáron, és válassza az EszközökSzemélyre szabás menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/batch-scripts.page:12 msgid "TODO: further documentation is needed here." msgstr "TEENDŐ: ide további dokumentáció szükséges." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnails.page:6 msgid "Thumbnail Sources" msgstr "Bélyegkép források" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:8 msgid "" "The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in " "the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for " "instance) may also be shown." msgstr "" "A böngészőablak normális esetben a kijelölt mappában lévő képek és filmek " "bélyegképeit jeleníti meg. Az egyéb fájlok általános ikonjai (például " "hangfájloké) is megjelenhetnek." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:12 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "A NézetSzűrő párbeszédablak " "használatával kiválaszthatja, hogy milyen típusú fájlokat jelenítsen meg a " "böngészőnézet. Az alapértelmezés az összes médiafájl (képek, filmek, hangok) " "megjelenítése, de ez megtehető többé vagy kevésbé korlátozóan." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:18 msgid "" "The thumbnails may be generated by a number of different methods. " "Pix will first check for existing thumbnails in the system " "cache." msgstr "" "A bélyegképek előállíthatók számos különböző módon. A Pix " "először a rendszer gyorsítótárában meglévő bélyegképeket fogja ellenőrizni." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:22 msgid "" "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded " "thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), " "Pix will attempt to use that. Pix will confirm " "that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, " "and ignore thumbnails that do not appear to match the main image." msgstr "" "Ha nem található gyorsítótárazott bélyegkép, és egy képfájl tartalmaz " "beágyazott bélyegképet (a digitális fényképezőgépek által előállított JPEG-" "fájlok általában ilyenek), akkor a Pix meg fogja próbálni azt " "használni. A Pix meg fogja erősíteni, hogy a bélyegkép " "méretaránya hasonló-e a fő képéhez, és figyelmen kívül fogja hagyni azokat a " "bélyegképeket, amelyekről úgy tűnik, hogy nem egyeznek a fő képpel." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:29 msgid "" "If that doesn't work, Pix will attempt to load the entire file " "and generate a scaled-down thumbnail." msgstr "" "Ha ez nem működik, akkor a Pix meg fogja próbálni betölteni a " "teljes fájlt, és előállítani egy lekicsinyített bélyegképet." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:32 msgid "" "Lastly, Pix will use any system-defined scripts for " "thumbnailing particular media types. For example, some systems may use " "mplayer or totem or other movie viewers to generate " "movie thumbnails." msgstr "" "Végül a Pix használni fogja a rendszer által meghatározott " "parancsfájlok egyikét az egyes médiatípusok bélyegképének elkészítéshez. " "Például néhány rendszer mplayer vagy totem vagy egyéb " "videomegjelenítő programot használhat a filmek bélyegképeinek előállításához." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnails.page:37 msgid "" "Pix will save thumbnails to a system cache, to share them with " "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when " "they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. " "Technically-inclined users can explore these settings with dconf-" "editor. See the org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age and org." "gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size keys in particular. Certain " "applications (like F-Spot) may automatically increase these " "settings greatly." msgstr "" "A Pix el fogja menteni a bélyegképeket a rendszer " "gyorsítótárába, hogy megoszthassa azokat az egyéb alkalmazásokkal. " "Alapértelmezetten a Gnome rendszerek törlik a gyorsítótárazott " "bélyegképeket, ha azok 180 napnál régebbiek, vagy ha a bélyegkép-gyorsítótár " "meghaladja az 512 MB-os méretet. A technikai vénájú felhasználók " "felfedezhetik ezeket a beállításokat dconf-szerkesztővel. " "Különösen az org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age és az org.gnome." "desktop.thumbnail_cache.maximum_size kulcsokat nézze meg. Bizonyos " "alkalmazások (mint például az F-Spot) automatikusan nagymértékben " "növelhetik ezeket a beállításokat." #. (itstool) path: page/title #: C/thumbnail-pane.page:6 msgid "Thumbnail Pane" msgstr "Bélyegkép ablaktábla" #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:8 msgid "" "When an image has been opened in the Pix viewer, the user has " "the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other " "images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the " "ViewThumbnail Pane command, or by " "pressing F8." msgstr "" "Amikor egy fényképet megnyitnak a Pix megjelenítőben, akkor a " "felhasználónak lehetősége van egy bélyegkép ablaktábla engedélyezésére vagy " "letiltására, amely a mappában lévő többi képet jeleníti meg bélyegképként. " "Ez a szolgáltatás be- vagy kikapcsolható a NézetBélyegképek menüponttal, vagy az F8 " "megnyomásával." #. (itstool) path: page/p #: C/thumbnail-pane.page:14 msgid "" "The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or " "along the side. This is controlled by the settings in EditPreferencesGeneralThumbnails in Viewer." msgstr "" "A bélyegkép ablaktábla elhelyezhető a fő kép alja mentén vagy mellette. Ezt " "a SzerkesztésBeállításokÁltalánosBélyegképek a megjelenítőben beállítással lehet " "vezérelni." #. (itstool) path: figure/title #: C/thumbnail-pane.page:19 msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image" msgstr "Bélyegkép ablaktábla a fő kép alja mentén" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" msgstr "" "external ref='figures/thumbnail-pane.png' " "md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-series.page:8 msgid "Renaming Files" msgstr "Fájlok átnevezése" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:10 msgid "" "To rename one or more images using a name template, select the files in the " "browser and choose EditRename, or " "press F2." msgstr "" "Egy vagy több képnek egy sablon használatával történő átnevezéséhez jelölje " "ki a fájlokat a böngészőben, és válassza a SzerkesztésÁtnevezés menüpontot, vagy nyomja meg az F2 billentyűt." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:15 msgid "" "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the " "selected images. You can use some special characters to make the new names " "differ each other (this is essential if you are renaming more than one " "image, and optional if you are renaming a single image):" msgstr "" "A névsablon egyszerűen egy minta, amely az összes kijelölt kép átnevezéséhez " "használható. Néhány speciális karaktert is használhat, hogy az új neveket " "egymástól eltérővé tegye (ez elengedhetetlen, ha egynél több képet nevez át, " "és elhagyható egyetlen kép átnevezésekor):" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:24 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:27 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:32 msgid "#" msgstr "#" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:37 #| msgid "" #| "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " #| "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this " #| "symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a " #| "lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, " #| "002, 003, etc.." msgid "" "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments " "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbol in " "sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number " "of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.." msgstr "" "Ez a szimbólum egy számláló értékével lesz helyettesítve, amely egyesével" " növeli magát, amikor átlép az egyik képről egy másikra. Ha ezt a szimbólumot" " sorozatban adja meg, akkor vezető nullákat fog kapni, ha a számláló értéke" " kevesebb számjeggyel rendelkezik. Például a ### a következő sorozatot fogja" " létrehozni: 001, 002, 003, stb." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:47 msgid "%F" msgstr "%F" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:52 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the " "original extension." msgstr "" "Ez a szimbólum a fájl eredeti nevével lesz helyettesítve az eredeti " "kiterjesztés nélkül." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:58 msgid "%E" msgstr "%E" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:63 msgid "" "This symbol will be replaced with the file's original filename extension." msgstr "" "Ez a szimbólum a fájl eredeti fájlnév kiterjesztésével lesz helyettesítve." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:69 msgid "%N" msgstr "%N" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:74 msgid "" "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, " "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" " "portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it " "(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" " "in this example)." msgstr "" "Ez a szimbólum az eredeti kép számlálójával lesz helyettesítve. Például ha " "az eredeti fájlnév IMG_9876.JPG volt, akkor ez kiszedi a „9876” részt. Ha a " "fájlnévbe egynél több számjegycsoport van beágyazva (például IMG_123_456." "JPG), akkor csak az első számot fogja használni (ebben a példában a „123”-" "at)." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:84 msgid "%M{format}" msgstr "%M{formátum}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:89 msgid "" "This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting " "of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard " "formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be " "replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Ez a szimbólum a fájl módosítási dátumával lesz helyettesítve. A dátum (és " "esetlegesen az idő) formázása egy szabványos formázási kód hozzáadásával " "adható meg kapcsos zárójelekben. Például a „%M{%Y-%m-%d, %T}” egy olyan " "dátummal és idővel lenne helyettesítve, mint „2010-04-01, 15:02:01”." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:98 msgid "%D{format}" msgstr "%D{formátum}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:103 msgid "" "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken " "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). " "The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding " "a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, " "%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"." msgstr "" "Ez a szimbólum azzal a dátummal lesz helyettesítve, amikor a fényképet " "eredetileg készítették (normális esetben a fényképbe ágyazott EXIF " "dátumbélyegekből kerül meghatározásra). A dátum (és esetlegesen az idő) " "formázása egy szabványos formázási kód hozzáadásával adható meg kapcsos " "zárójelekben. Például a „%M{%Y-%m-%d, %T}” egy olyan dátummal és idővel " "lenne helyettesítve, mint „2010-04-01, 15:02:01”." #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:114 msgid "%A{identifier}" msgstr "%A{azonosító}" #. (itstool) path: td/p #: C/rename-series.page:119 msgid "" "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the " "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced " "with a size like \"320 x 240\"." msgstr "" "Ez a szimbólum azzal az adattal lesz helyettesítve, amelyet az azonosító " "határoz meg. Például a „%A{ general::dimensions }” egy olyan mérettel lenne " "helyettesítve, mint „320 x 240”." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:127 msgid "" "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon " "inside the template field." msgstr "" "Ezen speciális kódok összegzése a sablonmezőn belüli Súgó ikonra kattintva " "tekinthető meg." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:130 msgid "" "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be " "renamed." msgstr "" "A párbeszédablak alján lévő lista azt jeleníti meg, hogy a fájlnevek hogyan " "lesznek átnevezve." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:133 msgid "To rename the images click on Rename." msgstr "A képek átnevezéséhez kattintson az Átnevezés gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-series.page:135 msgid "" "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will " "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do " "not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new " "name." msgstr "" "Ha egy kép átnevezése felülírhat egy már meglévő képet, akkor meg fogja " "kérdezni, hogy hogyan szeretné folytatni. Öt lehetőség érhető el: a kép " "felülírása, ne írja felül a képet, mindig felülírja, sose írja felül, egy új " "név megadása." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-save-undo-redo.page:6 msgid "File Save, Undo, Redo" msgstr "Fájlmentés, visszavonás, ismétlés" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8 #: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7 msgid "" " To " "access the editing tools, open an image and then click the Edit File toolbar button (the palette icon)." msgstr "" " A " "szerkesztőeszközökhöz való hozzáféréshez nyisson meg egy képet, és " "kattintson a Fájl szerkesztése eszköztárgombra (a paletta ikon)." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:12 msgid "" "Multiple changes may be made to an image before saving it. Undo " "and Redo buttons are provided, and may be used up until the file " "is saved." msgstr "" "Több változtatás is végrehajtható egy képen a mentés előtt. " "Visszavonás és Ismétlés gombok biztosítottak, és " "egészen a fájl mentéséig használhatók." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:16 msgid "" "A modified image may be saved by pressing Save. To save the " "modified image to a new location instead, leaving the original image " "unchanged, use Save As." msgstr "" "Egy módosított kép a Mentés gomb megnyomásával menthető el. A " "módosított kép egy új helyre történő mentéséhez - az eredeti kép " "változatlanul hagyásával - használja a Mentés másként gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-save-undo-redo.page:20 msgid "" "If you exit the editing mode (by pressing Esc or the View " "the Folders toolbar button), or navigate away from the current image, " "you will be prompted to save or discard your changes." msgstr "" "Ha kilép a szerkesztőmódból (az Esc billentyű megnyomásával vagy " "a Mappák megtekintése eszköztárgombbal), vagy elnavigál az " "aktuális képről, akkor meg fogja kérdezni, hogy menti vagy elveti a " "változtatásokat." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-colors.page:6 msgid "Color Adjustments" msgstr "Színigazítások" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-colors.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images." msgstr "Számos eszközt biztosítanak a képeken lévő színek manipulálásához." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:17 msgid "Enhance Colors" msgstr "Színek fokozása" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:18 msgid "" "This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments " "are required." msgstr "" "Ez az eszköz automatikus fehéregyensúly javítást biztosít. Nincs szükség " "felhasználói beállításra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:22 msgid "Adjust Colors" msgstr "Színek módosítása" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:23 msgid "" "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, " "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and " "yellow/blue color balances may be made." msgstr "" "Ez az eszköz kézi színbeállítást biztosít. Gamma, fényerő, kontraszt, " "telítettség, valamint cián/vörös, magenta/zöld és sárga/kék színegyensúly " "beállítások hajthatók végre." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:29 msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:30 msgid "" "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are " "required." msgstr "" "Ez az eszköz automatikus hisztogram kiegyenlítést biztosít. Nincs szükség " "felhasználói beállításra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:34 msgid "Desaturate" msgstr "Telítettségcsökkentés" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:35 msgid "" "This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not " "change this image storage format.)" msgstr "" "Ez az eszköz átalakítja a kép színeit szürke árnyalatokra. (Nem változtatja " "meg a kép tárolási formátumát.)" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-colors.page:39 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-colors.page:40 msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative." msgstr "" "Ez az eszköz megfordítja a színszinteket, ezáltal egy negatív képet " "szolgáltatva." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:6 msgid "Rotations and Flips" msgstr "Forgatások és tükrözések" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images." msgstr "Számos eszközt biztosítanak a képek tájolásának manipulálásához." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:17 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped." msgstr "" "Ez vízszintesen tükrözi a képet. A bal és jobb oldalak lesznek felcserélve." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:22 msgid "Flip" msgstr "Megfordítás" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:23 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped." msgstr "Ez függőlegesen tükrözi a képet. A teteje és az alja lesz felcserélve." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:27 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:28 msgid "This rotates the image clockwise." msgstr "Ez az óramutató járásával megegyezően forgatja el a képet." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-rotate.page:31 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:32 msgid "This rotates the image counter-clockwise." msgstr "Ez az óramutató járásával ellentétesen forgatja el a képet." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:36 msgid "" "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are " "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not " "lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-" "encoded and saved. However, Pix does provide lossless rotation " "tools. See ." msgstr "" "A szerkesztőmódban felajánlott forgatások a memóriában hatnak a képre. Ezek " "nem közvetlen fájlműveletek. JPEG képek esetén ez azt jelenti, hogy ezek nem " "veszteségmentes műveletek - a kép kissé romlani fog, amikor újrakódolásra és " "mentésre kerül. Azonban a Pix veszteségmentes forgatási " "eszközöket is biztosít. Lásd: ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-resize-crop.page:6 msgid "Resizing and Cropping" msgstr "Átméretezés és levágás" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:12 msgid "Two tools are provided to resize and crop images." msgstr "Két eszköz biztosított a képek átméretezéséhez és levágásához." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:15 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:16 msgid "" "This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain " "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect " "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted." msgstr "" "Ez teszi lehetővé a kép átméretezését. A kép méretezhető egy bizonyos " "fizikai méretre vagy az eredeti méret egy bizonyos százalékára. A méretarány " "rögzíthető egy adott értékhez, vagy szabadon állítható." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-resize-crop.page:22 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-resize-crop.page:23 msgid "" "This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired " "area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it " "may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be " "superimposed over the image for composition guidance." msgstr "" "Ez teszi lehetővé a kép levágását. Kattintson, és húzza az egeret a kép " "kívánt területe fölött. A terület rögzíthető egy adott méretarányra, vagy " "szabadon állítható. Egy harmadoló rács vagy egy aranymetszés rács helyezhető " "a kép fölé az összeállítás vezetéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-resize-crop.page:31 msgid "" "Pix also offers a batch-mode tool for resizing multiple images " "simultaneously. See ." msgstr "" "A Pix kötegelt módú eszközöket is nyújt több kép egyidejű " "átméretezéséhez. Lásd: ." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:6 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Vörös szem eltávolítás" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:11 msgid "" "Pix provides a Red Eye Removal tool. To remove a " "red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. " "Pix will attempt to remove the red region and replace it with " "a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, " "press Escape and click on the Undo item." msgstr "" "A Pix egy Vörös szem eltávolítás eszközt is " "biztosít. Egy vörös szem eltávolításához helyezze az egérmutatót a vörös " "szem fölé, és kattintson rá. A Pix meg fogja próbálni " "eltávolítani a vörös területet, és egy természetesebbnek tűnő szürke " "területtel fogja helyettesíteni. Ha az eredmény nem tűnik helyesnek, akkor " "nyomja meg az Escape billentyűt, vagy kattintson a " "Visszavonás elemre." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:18 msgid "" "This tool works best when there is a high color contrast between the red eye " "and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" " "sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a " "reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly " "clever, love matrix algebra and open source software, please submit a patch!" msgstr "" "Ez az eszköz akkor működik a legjobban, amikor nagy színkontraszt van a " "vörös szem és a környező arcterület között. Nem működik túl jól a gyermekek " "fényképein néha látható „narancs szemnél”, vagy ha a környező bőrnek vöröses " "árnyalata van. Ez az eszköz javításokra szorulna - ha ördögien ügyes, " "valamint szereti a mátrix algebrát és a nyílt forrású szoftvereket, akkor " "küldjön egy " "javítást!" #. (itstool) path: page/title #: C/extensions.page:6 msgid "Extending Pix" msgstr "A Pix kiterjesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:8 msgid "" "Pix has a plug-in system for extensions. Some standard " "features are implemented as extensions and are supplied with the standard " "distribution. Users may write (and share) additional extensions." msgstr "" "A Pix a kiterjesztések bővítményrendszerével rendelkezik. " "Néhány szabványos szolgáltatás kiterjesztésekként van megvalósítva, és " "mellékelve vannak a szabványos terjesztéshez. A felhasználók is írhatnak (és " "megoszthatnak) további kiterjesztéseket." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:12 msgid "" "You can enable or disable extensions using EditExtensions. Some extensions will have " "Preferences that can be modified from this dialog." msgstr "" "Engedélyezheti vagy letilthatja a kiterjesztéseket a " "SzerkesztésKiterjesztések menüpont " "használatával. Néhány kiterjesztésnek lesznek olyan Beállításai, " "amelyek erről a párbeszédablakról módosíthatók." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:16 msgid "" "This manual is written with the assumption that the standard extensions are " "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions " "are actually enabled." msgstr "" "Ez a kézikönyvet azzal a feltételezéssel írták, hogy a szabványos " "kiterjesztések engedélyezve vannak. Ha úgy tűnik, hogy egy szolgáltatás " "hiányzik, akkor ellenőrizze, hogy mely kiterjesztések vannak jelenleg " "engedélyezve." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:20 #| msgid "" #| "If you would like to write your own extension, please visit https://github.com/linuxmint/pix" #| " for development information. An example extension is " #| "provided in the source code, which you can base your own extension on." msgid "" "If you would like to write your own extension, please visit https://github.com/linuxmint/pix for development information. An example extension is provided in the " "source code, which you can base your own extension on." msgstr "" "Ha saját kiterjesztést szeretne írni, akkor látogassa meg a https://github.com/linuxmint/pix oldalt a fejlesztői információkért. Egy példakiterjesztés biztosítva " "van a forráskódban, amely a saját kiterjesztése alapjául szolgálhat." #. (itstool) path: page/title #: C/gimp.page:6 msgid "Launching GIMP" msgstr "A GIMP indítása" #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:7 msgid "" "If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, " "you can open them in the GNU Image Manipulation Program (GIMP) by " "pressing g." msgstr "" "Ha fájlokat jelölt ki a böngészőben, vagy egy kép meg van nyitva a " "megjelenítőben, akkor megnyithatja azokat a GNU Image Manipulation " "Program (GIMP) használatával a g billentyű megnyomásakor." #. (itstool) path: page/p #: C/gimp.page:10 msgid "" "GIMP provides a more sophisticated set of editing tools than that " "provided with Pix." msgstr "" "A GIMP kifinomultabb szerkesztőeszközöket biztosít a Pix által nyújtottakkal szemben." #. (itstool) path: page/title #: C/viewer.page:6 msgid "Opening an Image" msgstr "Egy kép megnyitása" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:8 msgid "" "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see " "). Double-clicking an image (or pressing " "Return) in the browser will open it in the viewer mode." msgstr "" "A böngészőnézet a jelenlegi mappában vagy katalógusban lévő képeket jeleníti " "meg (lásd: ). A böngészőben egy képre " "történő dupla kattintással (vagy az Enter megnyomásával) meg " "fogja nyitni azt a megjelenítő módban." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:13 msgid "" "Pressing Escape will exit the viewer mode, and return the user to " "the browser mode. A toolbar button (View the folders) is also " "provided for this purpose." msgstr "" "Az Escape megnyomásával ki fog lépni a megjelenítő módból, és " "visszakerül a felhasználó a böngészőmódhoz. Egy eszköztárgomb (A mappák " "megtekintése) is ezt a célt szolgálja." #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:17 msgid "" "A may be displayed in the viewer " "mode, if desired." msgstr "" "Egy jeleníthető meg a megjelenítő " "módban igény szerint." #. (itstool) path: figure/title #: C/viewer.page:21 msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane" msgstr "Megjelenítő mód bélyegkép ablaktáblával" #. (itstool) path: page/p #: C/viewer.page:26 msgid "" "In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the " "Next button, or by pressing Space or Page Down. You can go back to the previous image by clicking the Previous button, or by pressing Backspace or Page Up. You " "can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different " "image." msgstr "" "A megjelenítő módban a Következő gombra kattintva, illetve a " "Szóköz vagy a Page Down billentyű megnyomásával léphet " "előre a következő képre. Az Előző gombra kattintva, illetve a " "Backspace vagy a Page Up billentyű megnyomásával " "visszaléphet az előző képre. Egy másik kép megnyitásához rákattinthat a " "bélyegképekre is a bélyegképek ablaktáblában." #. (itstool) path: page/title #: C/fullscreen.page:8 msgid "Manual Fullscreen Mode" msgstr "Kézi teljes képernyős mód" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:10 msgid "" "Pressing f in the browser or viewer modes will display the " "current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-" "click with the middle mouse button.)" msgstr "" "Az f megnyomása a böngészőben vagy a megtekintő módokban teljes " "képernyős módban fogja megjeleníteni a jelenlegi képet. (A böngésző módban " "duplán is kattinthat a középső egérgombbal.)" #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:14 msgid "" "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be " "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels." msgstr "" "Az egér mozgatása be fog kapcsolni egy felugró vezérlőpanelt tömören. Ez " "használható a következő vagy az előző képre navigáláshoz , vagy a nagyítási " "szintek megváltoztatásához." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:18 msgid "" "You can also advance to the next image by pressing PageDown or " "Space." msgstr "" "Előreléphet a következő képre a PageDown vagy a Szóköz " "billentyű megnyomásával is." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:21 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing PageUp or " "Backspace." msgstr "" "Visszaléphet az előző képre a PageUp vagy a Backspace " "billentyű megnyomásával." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:24 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow." msgstr "Ez egy kézzel vezérelt diavetítés megvalósításához használható." #. (itstool) path: page/p #: C/fullscreen.page:27 msgid "To exit the fullscreen mode, press f or Escape." msgstr "" "A teljes képernyős módból való kilépéshez nyomja meg az f vagy az " "Escape billentyűt." #. (itstool) path: page/title #: C/sorting.page:7 msgid "Sorting Files" msgstr "Fájlok rendezése" #. (itstool) path: page/p #: C/sorting.page:9 msgid "" "Use the ViewSort By menu to select " "the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on " "the basis of their name, the file size, the file modification date, or the " "date the photo was taken." msgstr "" "Használja a NézetRendezés menüt a " "kívánt fájlrendezési mód kiválasztásához a böngészőnézetnél. A fájlok " "rendezhetők a nevük, a fájlméret, a fájl módosítási dátuma alapján, vagy " "azon dátum szerint, amikor a fénykép készült." #. (itstool) path: page/title #: C/filtering.page:7 msgid "Filtering Files" msgstr "Fájlok szűrése" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:9 msgid "" "You can select what types of files to show in the browser view using the " "ViewFilter dialog. The default is to " "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or " "less restrictive." msgstr "" "A NézetSzűrő párbeszédablak " "használatával kiválaszthatja, hogy milyen típusú fájlokat jelenítsen meg a " "böngészőnézet. Az alapértelmezés az összes médiafájl (képek, filmek, hangok) " "megjelenítése, de ez megtehető többé vagy kevésbé korlátozóan." #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:15 msgid "Enabling Filters" msgstr "Szűrők engedélyezése" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" msgstr "" "external ref='figures/general-filter.png' " "md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:20 msgid "" "The figure above shows how to configure Pix to display media " "files only, by setting the General Filter." msgstr "" "A fenti ábra azt mutatja be, hogy hogyan kell az Általános szűrő " "használatával beállítani a Pix programot úgy, hogy csak a " "médiafájlokat jelenítse meg." #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:23 msgid "" "Also, by enabling Filename in Other Filters, a filter-" "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser " "view:" msgstr "" "A Fájlnév engedélyezésével az Egyéb szűrőkben egy " "fájlnév szerinti szűrőképesség kerül hozzáadásra a böngészőnézet alján lévő " "szűrősávhoz:" #. (itstool) path: figure/title #: C/filtering.page:28 msgid "Browser Filter Bar" msgstr "A böngésző szűrősávja" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/filtering.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" msgstr "" "external ref='figures/specific-filter.png' " "md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'" #. (itstool) path: page/p #: C/filtering.page:33 msgid "" "In the above figure, the filename filter has been configured to show only " "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive." msgstr "" "A fenti ábrán a fájlnévszűrő úgy lett beállítva, hogy csak azokat a fájlokat " "jelenítse meg, amelyek nevében szerepel a „gen” szöveg. Az illesztés nem " "érzékeny a kis- és nagybetűkre." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:7 msgid "Printing Images" msgstr "Képek nyomtatása" #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:9 msgid "" "To print the current image in the viewer mode, use FilePrint or Ctrlp." msgstr "" "A megjelenítő módban lévő jelenlegi kép nyomtatásához használja a " "FájlNyomtatás menüpontot, vagy a " "Ctrlp billentyűkombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:13 msgid "" "To print one or more images from the browser mode, select the desired images " "and then use FilePrint or " "Ctrlp." msgstr "" "Egy vagy több kép nyomtatásához a böngésző módból jelölje ki a kívánt " "képeket, majd használja a FájlNyomtatás menüpontot, vagy a Ctrlp " "billentyűkombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:18 msgid "" "The printer to use can be selected from the General tab of the " "print dialog." msgstr "" "A használandó nyomtató a nyomtatási párbeszédablak Általános " "lapjáról választható ki." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:21 msgid "" "The type of paper to use can be selected from the Page Setup tab." msgstr "" "A használandó papír típusa az Oldalbeállítás lapról választható " "ki." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:24 msgid "" "The Layout tab provides some additional Pix-" "specific options. You can set the number of images to include on each page " "here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the " "image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection " "of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera " "shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print " "area using the controls on this tab." msgstr "" "Az Elrendezés lap néhány Pix-specifikus beállítást " "biztosít. Itt állíthatja be az egyes oldalakra felvenni kívánt képek számát, " "valamint egy előnézet ablaktáblát is nyújt. Feliratok is adhatók a képek alá " "egy beállítható betűkészlettel. A feliratok a felsorolt fájljellemzők " "kijelöléséből választhatók ki (mint például fájlnév, a fénykép dátuma, " "fényképező zársebessége, és egyebek). Minden kép újrapozicionálható a " "nyomtatási területén belül az ezen a lapon lévő vezérlők használatával." #. (itstool) path: page/p #: C/printing.page:34 msgid "When you are ready to print, press the Print button." msgstr "" "Amikor készen áll a nyomtatásra, akkor nyomja meg a Nyomtatás " "gombot." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-disc.page:6 msgid "Creating a CD/DVD/ISO" msgstr "CD/DVD/ISO létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:7 msgid "" "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an " "ISO disk image file, use the File Export ToOptical Disc menu item." msgstr "" "Egy fájlsorozat kiírásához egy optikai lemezre (CD vagy DVD), vagy egy ISO " "lemezképfájl létrehozásához használja a FájlExportálás ideOptikai lemez menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:13 msgid "" "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the " "entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. " "Click OK when you have made the appropriate selection." msgstr "" "Fel fogja ajánlani a következő írási lehetőségeket: az jelenleg kijelölt " "fájlok, a teljes jelenlegi mappa, vagy a teljes jelenlegi mappa és azok " "almappái. Kattintson az OK gombra, amikor elvégezte a megfelelő " "kiválasztást." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-disc.page:19 msgid "" "The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. " "When you are ready to complete the process, click Create Image. " "The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be " "written, completing the process." msgstr "" "A következő párbeszédablak fogja kiválasztani a céllemezt vagy az ISO-fájlt " "a mentéshez. Amikor készen áll a folyamat befejezésére, akkor kattintson a " "Lemezkép létrehozása gombra. Az optikai lemez írási folyamata " "ekkor meg fog kezdődni, vagy az ISO-fájl lesz kiírva a lemezre a folyamat " "befejezéséül." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-social.page:6 msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites" msgstr "Feltöltés fényképmegosztó weboldalakra" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:7 msgid "" "Pix is provided with a number of extensions for uploading photos to " "various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, " "Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled." msgstr "" "A Pix számos kiterjesztést biztosít a fényképek feltöltéséhez a különféle " "„közösségi média” weboldalakra. Alapértelmezetten a Facebook, Flickr, Picasa " "és Photobucket feltöltők vannak engedélyezve." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:13 msgid "" "To upload a series of photos, select the images in the browser view, and " "click the Share button in the toolbar. Select the appropriate web " "site from the menu that appears." msgstr "" "Egy fényképsorozat feltöltéséhez jelölje ki a képeket a böngészőnézetben, és " "kattintson a Megosztás gombra az eszköztáron. Válassza ki a " "megfelelő weboldalt a megjelenő menüből." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:17 msgid "" "You may be prompted for additional information specific to the destination " "site, like an album name. You may also be prompted for your user name and " "password for the site. It may be necessary for Pix to open a web browser, " "where you complete the required authentication steps. Once you have " "completed the required authentication steps in the browser, return to Pix " "and continue the upload." msgstr "" "A céloldalra jellemző további információk lehetnek bekérve, mint például egy " "albumnév. Esetleg bekérhetik az oldalhoz tartozó felhasználónevét és " "jelszavát is. Szükséges lehet a Pix számára egy webböngésző megnyitása, " "ahol befejezheti a szükséges hitelesítési lépeseket. Miután befejezte a " "szükséges hitelesítési lépéseket a böngészőben, térjen vissza a Pix " "alkalmazáshoz, és folytassa a feltöltést." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:26 msgid "" "If you do not see the expected upload sites in the Share menu, " "check that the appropriate exporter extensions are enabled in " "EditExtensions." msgstr "" "Ha nem látja az elvárt feltöltőoldalakat a Megosztás menüben, " "akkor ellenőrizze, hogy a megfelelő exportáló kiterjesztések engedélyezve " "vannak-e a SzerkesztésKiterjesztések " "menüpontban." #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-social.page:31 msgid "" "For some sites, Pix also supports downloading photos from the site into " "Pix. See the FileImport From menu " "for the available download options." msgstr "" "Néhány oldalnál a Pix támogatja a fényképek letöltését is az oldalról a " "Pix alkalmazásba. Nézze meg a FájlImportálás " "innen menüpontot az elérhető letöltési lehetőségekért." #. (itstool) path: page/title #: C/wallpaper.page:6 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Asztali háttérkép" #. (itstool) path: page/p #: C/wallpaper.page:7 msgid "" "To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image " "and select Set as Desktop Background from the " "pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance " "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments " "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)." msgstr "" "Egy kép beállításához a rendszer asztalának háttérképeként, kattintson a " "képre a jobb egérgombbal, és válassza a Beállítás asztali " "háttérként menüpontot a felugró menüből. Az asztal háttere " "meg fog változni, és a Gnome megjelenés beállításai párbeszédablaka fog " "megjelenni. Ezt a párbeszédablakot használhatja a háttér beállításainak " "finomhangolásához (elrendezés, nyújtás, csempézés, stb.)." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:6 msgid "Using Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők használata" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:8 msgid "" "Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. " "To add the current folder to the bookmark list, press CtrlD or use the command BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" "A gyakran használt mappák hozzáadhatók a könyvjelzőlistához a gyors elérés " "érdekében. Az aktuális mappának a könyvjelzőlistához történő hozzáadásához " "nyomja meg a CtrlD " "billentyűkombinációt, vagy használja a KönyvjelzőkKönyvjelző hozzáadása menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:13 msgid "" "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the " "BookmarksEdit Bookmarks command." msgstr "" "Az eltávolításhoz, vagy a könyvjelzők más sorrendbe történő átrendezéséhez " "használja a KönyvjelzőkKönyvjelzők szerkesztése menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:16 msgid "" "BookmarksSystem Bookmarks provides " "access to the system bookmarks that have been defined in Nautilus " "or the file-chooser dialog used in most Gnome applications." msgstr "" "A KönyvjelzőkRendszerkönyvjelzők " "azokhoz a rendszerkönyvjelzőkhöz biztosítanak hozzáférést, amelyek a " "Nautilus fájlkezelőben vagy a legtöbb Gnome alkalmazásban " "használt fájlválasztó párbeszédablakban vannak meghatározva." #. (itstool) path: page/title #: C/import.page:8 msgid "Importing From a Camera" msgstr "Importálás egy fényképezőgépről" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:10 msgid "" "On most systems, Pix will automatically launch the import " "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card " "with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is " "registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/" "image-picturecd mime types.)" msgstr "" "A legtöbb rendszeren a Pix automatikusan el fogja indítani az " "importálás párbeszédablakot, amikor egy digitális fényképezőgépet " "csatlakoztatnak a számítógéphez, vagy fényképekkel rendelkező memóriakártyát " "helyeznek egy kártyaolvasóba. (Ezt azért teszi, mert alapértelmezett " "kezelőként van regisztrálva az x-content/image-dcf és az x-content/image-" "picturecd MIME-típusokhoz.)" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:16 msgid "" "To manually launch the import dialog, use FileImport " "FromRemovable Device." msgstr "" "Az importálás párbeszédablak kézi indításához használja FájlImportálás innenEltávolítható eszköz " "menüpontot." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:20 msgid "The Import Dialog" msgstr "Az importálás párbeszédablak" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:21 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" msgstr "" "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:24 msgid "" "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected " "device. The user can select one of more photos using normal keyboard or " "mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, " "or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are " "explicitly selected, all will be imported." msgstr "" "Az importálás párbeszédablak a kijelölt eszközön elérhető fényképek " "bélyegképeit jeleníti meg. A felhasználó kijelölhet egy vagy több képet " "normál billentyű vagy egértechnikák használatával (például Ctrl+kattintás " "egy fényképen a kijelöléshez való hozzáadásához, vagy a kívánt fényképek " "fölött kattintás és az egér húzása.) Ha nincsenek képek kifejezetten " "kijelölve, akkor az összes importálásra kerül." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:30 msgid "" "Tags may optionally be associated with the imported photos, using the " "Tags control below the thumbnail window. Click the drop-down " "control to see the predefined tags." msgstr "" "Esetlegesen címkék is hozzárendelhetők az importált fényképekhez a " "bélyegképablak alatti Címkék vezérlő használatával. Kattintson a " "legördülő vezérlőre az előre meghatározott címkék megtekintéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:34 msgid "" "An event name may also be optionally associated with the photos. This event " "name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly " "incorporating a date) as described below. For example, if the base " "destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the " "Event field, you can configure generation of automatic subfolders " "like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"." msgstr "" "Egy eseménynév is hozzárendelhető esetlegesen a fényképekhez. Ez az " "eseménynév egy automatikus (valószínűleg egy dátumot tartalmazó) almappanév " "előállításához használható, amint alább látható. Például ha az alap célmappa " "a „/fényképek”, és a „Judit-esküvője” eseményt adja meg az Esemény mezőben, akkor az automatikus almappák előállítását ehhez hasonlóan " "állíthatja be: „/fényképek/2010-07-31, Judit-esküvője”." #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:42 msgid "Standard Date-Based Subfolders" msgstr "Szabványos dátum-alapú almappák" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:43 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' " "md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'" #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:46 msgid "" "As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically " "generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by " "clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a " "second dialog, where the base folder for imports may be selected (the " "Destination folder). To generate automatic subfolders, select " "Automatic subfolder." msgstr "" "Mint fentebb említettük, az importált fényképek almappái automatikusan " "előállíthatók eseménynevek és dátumok alapján. Ez a célmappanévre kattintva " "engedélyezhető vagy tiltható le az importálás párbeszédablakban. Megnyit egy " "második párbeszédablakot, ahol az importálások alap mappája kiválasztható (a " "Cél mappa). Az automatikus almappák előállításához válassza az " "Automatikus almappa lehetőséget." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:52 #| msgid "" #| "You can select either the File Date or the Current Date to use as the basis for subfolder naming. (The File Date " #| "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the " #| "photo was taken.) A variety of standard date formats are available " #| "(year-month for example). The as single subfolder " #| "checkbox controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is " #| "made (for example, with year-month, you can have year " #| "subfolders with month subfolders under them, or all subfolders can be at " #| "the same level in the filesystem, with the year and name both the folder " #| "name." msgid "" "You can select either the File Date or the Current Date to use as the basis for subfolder naming. (The File Date " "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo " "was taken.) A variety of standard date formats are available (year-" "month for example). The as single subfolder checkbox " "controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for " "example, with year-month, you can have year subfolders with month " "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the " "filesystem, with the year and name both the folder name.)" msgstr "" "Kiválaszthatja az almappa elnevezés alapjául használandó Fájl dátumot vagy a Jelenlegi dátumot. (A Fájl dátum " "megvizsgálja a fájl metaadataiba ágyazott dátumokat annak meghatározásához, " "hogy mikor készült a fénykép.) Különféle szabványos dátumformátumok érhetők " "el (például év-hónap). Az egyedülálló almappaként " "jelölőnégyzet szabályozza, hogy „mély” vagy „sekély” fájlhierarchia legyen " "elkészítve (például az év-hónap használatával lehetnek év " "almappái, amelyek hónap almappákat tartalmaznak, vagy az összes almappa a " "fájlrendszer ugyanazon a szintjén lehet az évvel és a névvel együtt a " "mappanévben)." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:61 msgid "" "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select " "custom format, standard date codes can be used. Click on the help " "icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E" "\" is a special code that will embed the Event name defined in " "the main import dialog." msgstr "" "Nem szükséges az előre meghatározott dátumformátumokat használni. Ha az " "egyéni formátumot választja, akkor szabványos dátumkódok " "használhatók. Kattintson az egyéni formátum mező jobb oldalán lévő súgó " "ikonra a formátumkódok listájáért. A „%E” egy speciális kód, amely a fő " "importálás párbeszédablakon meghatározott Esemény nevét fogja " "beágyazni." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:67 msgid "See for more date format codes." msgstr "" "További dátumformátum kódokért nézze meg a szakaszt." #. (itstool) path: page/p #: C/import.page:69 msgid "" "If you use automatic subfolder naming, the Destination field in " "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. " "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)" msgstr "" "Ha automatikus almappa elnevezést használ, akkor a fő importálás " "párbeszédablakon lévő Cél mező pirossal fogja megjeleníteni a " "mappa automatikus részét. (Dátum-alapú formátumoknál üres adatok lehetnek " "megjelenítve a piros részen.)" #. (itstool) path: figure/title #: C/import.page:74 msgid "Using Custom Formats" msgstr "Egyéni formátumok használata" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/import.page:75 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" msgstr "" "external ref='figures/import-pref-custom-format.png' " "md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'" #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:7 msgid "Automatic Slideshow" msgstr "Automatikus diavetítés" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:9 msgid "" "A slideshow of the currently selected images can be started from the image " "browser by pressing F5, by clicking the slideshow toolbar icon, " "or by clicking ViewSlideshow. If no " "images are selected, all images in the folder will be included." msgstr "" "Az aktuálisan kijelölt képek diavetítése a képböngészőből indítható az " "F5 megnyomásával, a diavetítés eszköztárikonra történő " "kattintással, vagy a NézetDiavetítés " "menüpontra kattintva. Ha nincsenek képek kijelölve, akkor a mappában lévő " "összes képet fel fogja venni." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:15 msgid "" "The transition effects and the time each image is shown can be modified from " "the EditPreferencesSlideshow dialog." msgstr "" "Az átmeneti hatások és az egyes képek megjelenítési ideje a " "SzerkesztésBeállításokDiavetítés párbeszédablakon módosítható." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:19 msgid "" "Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if " "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the " "Transition effect preference to None." msgstr "" "Néhány grafikus kártyánál és illesztőprogramnál problémákat (összeomlásokat) " "tapasztalhat, ha az átmeneti hatások engedélyezve vannak. Ha ilyen " "nehézségeket tapasztal, akkor állítsa az Átmenti hatás " "beállítását Nincs értékre." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:23 msgid "" "You can advance manually to the next image by pressing Down Arrow, Right Arrow, Page Down or Space." msgstr "" "Kézzel is előre léphet a következő képre a Lefelé nyíl, a " "Jobbra nyíl, a Page Down vagy a Szóköz " "billentyű megnyomásával." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:27 msgid "" "You can go back to the previous image by pressing Up Arrow, " "Left Arrow or Page Up." msgstr "" "Visszaléphet az előző képre a Felfelé nyíl, a Balra nyíl vagy a Page Up billentyű megnyomásával." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:30 msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing p." msgstr "" "Szüneteltetheti vagy folytathatja a diavetítést a p billentyű " "megnyomásával." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:32 msgid "To exit the slideshow, press Escape or F5." msgstr "" "A diavetítésből való kilépéshez nyomja meg az Escape vagy az " "F5 billentyűt." #. (itstool) path: page/title #: C/file-copy-move.page:6 msgid "Copying and Moving Files" msgstr "Fájlok másolása és áthelyezése" #. (itstool) path: page/p #: C/file-copy-move.page:8 msgid "There are three ways to copy or move files in Pix." msgstr "" "Három módon lehet fájlokat másolni vagy áthelyezni a Pix " "programban." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:12 msgid "Cut and Paste" msgstr "Kivágás és beillesztés" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:13 msgid "" "To copy a file in the browser view, use EditCopy, or press CtrlC. To " "move a file, use EditCut, or press " "CtrlX. Then navigate to the " "destination folder using the folder tree. Use EditPaste, or press CtrlV, to complete the file transfer." msgstr "" "A böngészőnézetben egy fájl másolásához használja a " "SzerkesztésMásolás menüpontot, vagy " "nyomja meg a CtrlC billentyűket. Egy " "fájl áthelyezéséhez használja a SzerkesztésKivágás menüpontot, vagy nyomja meg a CtrlX billentyűket. Ezután navigáljon a célmappához a mappafa " "használatával. Használja a SzerkesztésBeillesztés menüpontot, vagy nyomja meg a CtrlV billentyűket a fájlátvitel befejezéséhez." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:26 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:27 msgid "" "To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained " "left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To " "move a file, hold down the Shift key while dragging." msgstr "" "A fájl egy másik mappába történő átmásolásához egyszerűen húzza át a fájlt " "(egy hosszan tartó bal kattintással) a mappafában látható célmappába. Egy " "fájl áthelyezéséhez tartsa nyomva a Shift billentyűt a húzás " "közben." #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:31 msgid "" "You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, " "Pix will ask you if you wish to copy the files, move the " "files, or cancel the operation." msgstr "" "Használhatja a középső egérgombot is a fájlok húzásához. Ebben az esetben a " "Pix meg fogja kérdezni, hogy a fájlokat másolni vagy " "áthelyezni szeretné-e, esetleg megszakítja-e a műveletet." #. (itstool) path: item/title #: C/file-copy-move.page:37 msgid "File Copy / Move Dialog" msgstr "Fájl másolása / áthelyezése párbeszédablak" #. (itstool) path: item/p #: C/file-copy-move.page:38 msgid "" "Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose " "Copy to... or Move to.... This will open a folder-selection dialog, where you can choose the " "destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the " "View the destination option if you want to go to " "the destination folder after the file transfer is complete." msgstr "" "Jelölje ki az átvinni kívánt fájlokat, kattintson a jobb egérgombbal a " "kijelölésre, és válassza a Másolás ide… vagy az " "Áthelyezés ide… menüpontot. Ez meg fog nyitni " "egy mappakiválasztó párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja a célmappát. A " "párbeszédablak alján engedélyezheti A cél megtekintése lehetőséget, ha be szeretne lépni a célmappába a fájlátvitel " "befejezése után." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább 3.0 átíratlan licenc" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."